А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

На прошлой неделе у нас было четыре убийства, различные кражи,
несколько случаев драк с телесными повреждениями. Нам нужна полиция. У вас
нет контракта с компанией, и, следовательно, вы не обязаны участвовать в
трудовой повинности.
Один из членов комитета ухмыльнулся без тени юмора:
- Даже если бы вы были пойманы карательным отрядом.
Доктор продолжал.
- Ваши физические способности стали всем известны. Мы считаем, что
никто лучше вас не справится с этой задачей.
Энгер колебался. Он знал о ночных драках, поножовщине и стрельбе в
процветающих барах городка.
Кати тихо сказала:
- Кому-то это надо делать. Это работа, достойная мужчины.
Он размышлял вслух:
- Надеюсь, моим людям и мне будет выдано огнестрельное оружие?
Милтиадес покачал головой.
- Компания издала приказ об изъятии такого оружия, за исключением
того, что находится у людей Тен Эйка. С введением чрезвычайного положения
хранение такого оружия запрещено.
Тед Шеклтон сказал ему, ухмыляясь:
- Такому гусю, как ты, не нужен пистолет, Энгер. Похлопаешь их по
ушам и все дела.
Энгер Кастриота что-то проворчал и посмотрел на Кати. Она наблюдала
за ним. Ее губы были слегка раскрыты.
- Ладно, - сказал он. - Согласен. И затем добавил нечто ничего не
значащее для всех, кроме девушки. - Это единственное, в чем я разбираюсь.
Я обязан отдать свой долг.

Он понимал, какую ношу взвалил на себя. С возникновением опасности
нападения на городок преступные элементы подняли головы. Приостановились
работы по нескольким серьезным проектам. Если раньше чувствовалось хоть
какое-то руководство со стороны офицеров "Титова" и членов правления, то
теперь все это прекратилось. Палаточный Город и его обитатели были
предоставлены сами себе. Никто из членов правления не появлялся в колонии,
за исключением Курро Зориллы, кровно заинтересованного в развитии
сельского хозяйства.
Каждый был занят лишь собой, а правда всегда оказывалась на стороне
сильного. Запасы продовольствия были на исходе. Встал вопрос о введении
рационирования продуктов питания. Колония в большей степени стала зависеть
от охотников и рыболовов, ежедневно уходивших в поисках добычи.
В этом Самюэльсон ошибся. Угроза нападения когов не помешала
снабжению городка мясом и рыбой. Наоборот, она даже стимулировала их
усилия.
Охота стала выгодным бизнесом. Поставка мяса перестала быть
общественной нагрузкой. Подвергая себя опасности, уходящие в лес
заботились теперь о личной выгоде. Добычу можно было обменять на другие
деликатесы, одежду, инструменты, ликер и... женщин легкого поведения,
слоняющихся возле танцевальных залов.
Многие из вернувшихся отшельников стали охотниками, имея преимущество
перед другими в знании окрестных лесов. Энгер знал, что среди них были
неуправляемые верзилы, с которыми ему придется сражаться.
Первая ночь должна была стать решающей. Либо ему удастся завоевать
уважение и авторитет, либо придется распрощаться с идеей городской
полиции. Здесь появились преступники, чьи далеко идущие планы не принимали
во внимание никакой полиции. Это были парни вроде тех, что обнаружили в
округе сорняки, в сухом виде напоминавшие "Каннабис" больше, чем табак. Их
прибыли уже были астрономическими. В качестве валюты использовалось
обменное имущество, циркулировавшее в городе.
Оба его помощника, братья, были дюжими молодцами в расцвете своих
двадцати лет. Они были ошеломлены тем, что Энгер отверг их идею о
патрулировании города втроем, хотя бы в первую ночь, держась вместе до
конца.
Энгер покачал головой.
- Мы попросим комитет выделить нам маленький тент под тюрьму. Вы
вдвоем, Джимми и Эд, будете охранять ее. Я буду патрулировать город один.
Эти парни хотят доказать, что я - трус. Мы лишь отсрочим их попытки, если
не позволим им испытать меня сегодня же.
Он вооружился дубинкой длиною в три фута, высеченной из железного
дерева. Так его называли городские лесорубы за прочность, сравнимую с
прочностью металла. Она была чуть толще его большого пальца. С одной
стороны у нее был набалдашник. Она выглядела вполне безобидно, как стек
для ходьбы.
Наиболее популярным ночным притоном городка оставался танцевальный
зал, куда Фергюсон привел его в ту памятную ночь, когда толпа пыталась
атаковать его. Теперь он назывался "Первый Шанс". Заведение возникло
первым и имело преимущество перед конкурентами. Он выбрал его в качестве
отправной точки.
Там было так же много народу, как и в его первый визит. Правда,
произошли некоторые изменения. Бар, например, стал намного изящней.
Появился и ассортимент напитков. Оркестр стал меньше и состоял всего из
четырех человек. Энгер подозревал, что конкуренты переманили остальных
музыкантов в другие заведения.
Кажется была и новая система оплаты. В конце бара была будка, в
которой сидел один из владельцев и выдавал кредитные листки на предметы,
участвующие в бартерной сделке. Листки выдавались на сумму от одной до
десяти рюмок. Очевидно стоимость всех напитков была одинаковой: один
листок. Бармен выдавал листки в качестве сдачи, когда предложенная для
бартера вещь стоила больше одной рюмки.
Энгер проворчал что-то от изумления: первые деньги появились
благодаря алкоголю. Бартерная будка была переполнена разнообразными
предметами, принесенными в обмен на спиртное. Различные инструменты,
консервы, фотоаппарат, какие-то книги, картина, написанная уже на Новой
Аризоне, кульки, очевидно со свежим мясом, по-крайней мере двадцать пустых
бутылок и так далее. Мало что выбрасывалось на Новой Аризоне. Все имело
цену, даже пустые консервные банки. И рано или поздно, все это должно было
пройти через бартерную будку "Первого Шанса".

Энгер Кастриота не имел намерения закладывать что-либо из своего
скудного имущества, ради нескольких глотков гадости, проходившей здесь как
ликер. Да в этом и не было необходимости.
Когда он вошел в шумный зал, там воцарилась тишина. Уже пролетел
слушок о городской полиции, состоявшей из трех человек.
Пока Энгер оглядывался по сторонам, возбуждая озабоченность
посетителей, зал наполнился приглушенным жужжанием голосов.
Кто-то сзади выкрикнул что-то предназначавшееся ему. Другие нервно
захихикали в поддержку этого выпада. Танцы не прекращались, а крики, смех
и болтовня вскоре достигли прежнего уровня.
Слегка размахивая дубинкой, он двинулся в сторону бара.
Он не заметил Лесли Дарлина, пока тот не крикнул ему сардонически:
- Привет, шериф! Поймал уже кого-нибудь?
Энгер подошел к нему. Было желание улыбнуться и ответить в том же
духе, но это был его первый выход на публику. Он не мог ронять свое
достоинство. При его приближении какой-то колонист, грязный и оборванный,
с ворчанием отошел в сторону, освобождая место у стойки.
Лесли, одетый не так шикарно как обычно, стоял, беззаботно
облокотившись на стойку и потягивал из элегантного стакана, очевидно
принесенного с собой.
Энгер Кастриота сказал:
- Вам придется быть начеку, гражданин Дарлин. Прошлой ночью меня
пыталась затереть толпа, думая, что я - член правления.
Лесли насмешливо улыбнулся ему.
- Наверное, у нас разный подход, дорогой Энгер. Во-первых,
периодически я угощаю всю компанию. А во-вторых, - он похлопал по кобуре,
висевшей сбоку, - у меня есть последний аргумент для любого спора. У меня
есть пистолет, а у них нет. - И в-третьих, они понимают, что если кто-то
тронет меня, то именно он и пострадает. Если же я по какой-либо причине,
причиню кому-либо вред, то высший суд на Новой Аризоне у меня в кармане. Я
член правления, которое управляет планетой.
Он достал из кармана бартерный листок.
- Выпьешь, шериф? Чего хочешь?
Энгер пожал плечами.
- Немного ягодного ликера, пожалуй. В твоих рассуждениях одна ошибка,
Лесли. Теперь, когда найдена разумная жизнь на планете, Мэтью Хант и его
компания больше не владеют Новой Аризоной и по законам Земли не могут
управлять ею.
Лесли ухмыльнулся.
- Дорогой мой Энгер, ты недооцениваешь нашего дьявольски умного
капитана. У тебя слишком интеллигентный подход к этому вопросу. Капитан,
пользуясь отсутствием специалистов по этому вопросу, взял на себя решение
вопроса об интеллекте когов. Они - хищные звери, от которых необходимо
защитить компанию.
Это был неожиданный поворот, и Энгер Кастриота нахмурился, обдумывая
возможные последствия. Подошел бармен со стаканом и отодвинул предложенный
ему кредитный листок.
- Закон гостеприимства, гражданин Кастриота, - засиял он в улыбке. -
Меня зовут Лефти. Я один из трех совладельцев. Вам всегда здесь будут
рады, гражданин.
Энгер покачал головой.
- Благодарю вас, Лефти. Никаких льгот. Он улыбнулся, чтобы загладить
остроту своих слов. - Это поставит меня в неловкое положение, когда я
замечу что-то незаконное в вашем бизнесе.
Лефти, уязвленный его словами, сказал:
- Во имя дзен, мы бы не хотели ссориться с уполномоченным комитета.
Все, что нам нужно - это получить хорошую прибыль.
Энгер сочувственно кивнул ему.
- Тогда мне придется принять какие-то меры против курения травки в
помещении, Лефти. Этот запах здесь повсюду. Доктор Милтиадес и комитет не
одобряют этого. Они собираются издать что-то вроде декрета на этот счет,
как только у них дойдут руки.
Лесли снова подвинул кредитный листок к Лефти.
- Очень разумная позиция, - сказал он протяжно. - Никаких угощений,
никаких обязательств. Но так вы никогда не разбогатеете, шериф.
Бармен налил красноватый напиток и не спеша отошел, недоумевая, что
ему делать с наркотиками. Энгер не знал.
Новоиспеченный полицейский сказал:
- Сейчас разбогатеть на Новой Аризоне не проблема. Труднее остаться в
живых.
- Одно не исключает другое, - сказал Лесли, надувая губы. - Я прибыл
сюда, чтобы сделать состояние, старина Энгер. Как, наверное, и все
пассажиры "Титова". Он искоса посмотрел на своего молодого компаньона.
Разве что за исключением тебя. Не могу понять, зачем ты прилетел сюда. У
тебя нет амбиций. И ты вовсе не похож на предпринимателя. Настоящий
старомодный марксист.
- Что такое марксист? - спросил Энгер.
- Разве ты никогда не слышал о человеке по имени Карл Маркс?
- Нет.
- Одно время полмира считало его величайшим гением человечества.
Другая же часть считала его величайшим злодеем.
- И кто же оказался прав?
- Никто, конечно, - мудрствовал Лесли. - Он был политэкономом
девятнадцатого века, занимавшимся анализом социально-экономической
системы. Он пришел к выводу, что она может процветать, пока у нее есть
возможность расширяться. Ему не везло. В 1848 году он написал свою брошюру
"Манифест коммунистической партии", предсказывавшую крах системы. Однако,
в следующем году в Калифорнии было найдено золото, давшее толчок развитию
мировой экономики. Тогда он пересмотрел свои взгляды, но по-прежнему
считал, что крах уже не за горами и произойдет, как только капитализм
утратит возможность расширяться. Но и на этот раз все затянулось. Грянула
первая мировая война, и пол-Европы было разнесено в щепки. Понадобилось
двадцать лет, чтобы залечить раны, и вот начинается вторая мировая война,
мобилизовавшая все производительные силы. После ее завершения началась
большая гонка вооружений между теми, кто не считался ни со стариком, ни с
его критиками. Это также способствовало развитию производства. Когда
дальнейшее расширение социально-экономической системы стало невозможным,
мы вырвались в космос. Теперь у нас больше пространства для расширения,
чем когда-либо.
Лесли горько усмехнулся.
- Значит, предсказания Маркса о том, что наступит день, когда
капитализм не сможет расширяться и начнет атрофироваться, не сбылись.
Свободное предпринимательство по-прежнему идет полным ходом. По-крайней
мере, на Земле и Соединенных Планетах. Есть лишь несколько исключений.
Род скептически посмотрел на него:
- А был ли на самом деле человек по имени Маркс?
Лесли пожал плечами:
- Не знаю. Когда-то я читал заметку о нем. Если и был, то его учение
затерялось во времени. Его переводы и искажения начались задолго до того,
как он сошел в могилу. У меня есть мнение, что так называемые
последователи религиозных и социально-экономических лидеров искажают
учения своих пророков в большей степени, чем их враги. Хотел бы я узнать,
чему действительно учил Будда или Иисус, прежде чем сотни враждующих сект
присвоили право на распространение их учений.
Новоиспеченный полицейский снова окинул взглядом зал. За исключением
курения, ничего больше не требовало его вмешательства. Теперь он мог
посетить и другие заведения.
Он поспешил с выводами. Не успел он допить свою рюмку, поблагодарить
Лесли Дарлина и пожелать ему приятного вечера, как перед ними возник
какой-то бородач. Одежда его была ободрана. Очевидно, он не потрудился
переодеться после охоты. Покачиваясь, он шел к ним с самокруткой в левой
руке.
- Ох, ох, - сказал мягко Лесли. К удивлению Энгера, опрятный гедонист
не сделал движения убраться отсюда.
Кем бы он ни был: отшельником, охотником или кем-то еще, на его поясе
болтался бластер. Пока что он не трогал его.
Энгер Кастриота поудобней сжал дубинку. Почти незаметно. Он
почувствовал, как вспотела его ладонь.
Все находящиеся в зале притихли, даже шумный оркестр умолк, остановив
танцующих.

Они молча смотрели друг на друга. Энгер левой рукой облокотился на
стойку. Правая рука небрежно сжимала палку, похожую на трость. Это была
безобидная на первый взгляд палка. Ему вдруг пришло в голову, что из всех
боевых искусств, которые он изучал в юности, бой с дубинкой казался ему
самым бесполезным. Но его дядя по материнской линии настаивал, так как это
было его хобби. Дядя Иосиф много рассказывал о британской коннице и своей
дубинке, о монахах-буддистах, носивших такое же оружие в своих странствиях
в Азии, о заградительных отрядах полиции двадцатого века, не обходившихся
без них.
Его глаза бегали из стороны в сторону, окидывая взглядом стоявших
рядом соседей. Его рот жевал. Как понимал Энгер, он готовился к рывку.
Какие у него были мотивы? Кто знает? Под влиянием травки и выпитого
спиртного мотивы были не нужны.
Лесли сказал лениво:
- Шериф, скажи этому скоту, что ему лучше унести ноги, пока...
Охотник пригнулся, и его рука потянулась к поясу...
Энгер двинулся навстречу. Его правая нога была полусогнута, а правая
рука, сжимающая палку, была вытянута вперед. Он был похож на
фехтовальщика. Он не пытался выбить у него пистолет или ударить его по
запястью или руке. Вместо этого он наугад ударил его по кисти.
Теперь Энгер двигался быстро, не обращая внимания на то, был ли его
соперник разоружен. Охотник был как минимум на пятьдесят фунтов тяжелее,
хотя не казался жирным. Неподвижность на "Титове" и даже здесь, в
палаточном городке, сильно ослабила Энгера Кастриота. Следующие доли
секунды должны были стать решающими.
Левой ногой он сделал шаг вперед, несмотря на то, что охотник
наклонился вперед, чтобы поднять пистолет. Из-за спины он услышал голос
Лесли, взволнованный на этот раз, но не разобрал слов из-за рева толпы,
ожидавшей действия.
Он шагнул вперед правой ногой, быстро схватил охотника за правое
плечо и дернул его влево на себя. Размахнувшись дубинкой, он изо всех сил
ударил его по большой мышце икры.
Он услышал рев охотника и внутренне содрогнулся от его агонии. Дядя
Иосиф редко ошибался в своих наставлениях. Энгер знал, что такой удар
немедленно приводит к сокрушающей судороге.
Он быстро отступил назад, чтобы оценить обстановку. Его противник был
повержен, но в толпе у него могли быть друзья. Кроме того, он не видел,
куда упал пистолет.
Он обнаружил его в нескольких футах от лежащего охотника и подобрал.
Алчность могла заставить его заткнуть пистолет за пояс. Это была самая
дорогая вещь на Новой Аризоне. Она успешно участвовала в бартерных
сделках, несмотря на запреты Тен Эйка.
Но благоразумие диктовало совсем иное. Он щелкнул затвором, вынул
патроны и, вставив пустой магазин на место, швырнул оружие побежденному.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22