А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Дебби Аддисон ограничилась свирепым взглядом и коротким низкочастотным звуком. Айзенменгер расплылся в нежной улыбке и повернулся к телу, которое по-прежнему находилось в белоснежном мешке, скрывавшем признаки разложения.
Айзенменгер сделал знак Стивену, чтобы тот расстегнул мешок и достал из него тело Альберта Блума. И когда тот принялся за дело, в секционную проскользнула Беверли. Айзенменгер уже успел переодеться и теперь надевал на свою зеленую униформу большой пластиковый передник. Он закончил натягивать перчатки как раз в тот момент, когда Стивен извлек тело из мешка. Труп уже ничем не напоминал человеческое тело и походил скорее на реквизит фильма ужасов – разве что свернувшаяся кровь не была резиновой, а холодная плоть испускала легкий неприятный запах.
На столе в дальнем конце секционной лежал отчет доктора Аддисон, на первых двух страницах которого были подробно перечислены все полученные Блумом повреждения. Айзенменгер взял отчет и потратил почти час на то, чтобы сравнить задокументированные травмы с реальным положением дел, при этом Стивен то и дело был вынужден переворачивать тело в разные стороны. Он прощупал тонким металлическим щупом раны на голове, оставленные молотком, и колотые раны на теле, а затем измерил линейкой их ширину. То и дело он останавливался, отходил в сторону и, склонив голову, окидывал тело взглядом, словно художник, создающий произведение искусства.
– А орудия убийства при тебе? – повернулся он к Беверли.
Она достала из портфеля два толстых пластиковых мешка, в одном из которых находился молоток, а в другом длинный нож, и Айзенменгер минут десять внимательно их рассматривал. Он даже примерился молотком, не вынимая его из пакета, к ране на. голове, после чего измерил ширину лезвия ножа.
– По ним есть какие-нибудь данные экспертизы? – спросил он.
– На обоих отпечатки Альберта Блума, – ответила Беверли, – и несколько смазанных следов.
Айзенменгер снова задумался, а затем повернулся к Аддисон.
– У меня не хватает слов, чтобы выразить вам свое восхищение. Ваш отчет превосходен. Вы совершенно точно описали все повреждения.
Аддисон удалось выдавить из себя улыбку облегчения.
– О, спасибо.
Айзенменгер источал жизнеутверждающую уверенность.
– Я даже не стану проводить повторное вскрытие – в этом просто нет необходимости.
Облегчение, испытанное Стивеном, не шло ни в какое сравнение с восторгом доктора Аддисон. Она наконец отстранилась от стенки и вышла вперед.
– Я рада, что вы удовлетворены, доктор Айзенменгер. Не могу сказать, что вы не заставили меня понервничать, но я с самого начала была уверена, что вы во всем разберетесь.
И все же в высокомерном тоне Айзенменгера ей слышалось что-то раздражающее. Затем он повернулся к Беверли и весело заметил:
– Конечно, я не могу этого доказать, но пока я не вижу ничего, что исключало бы возможность самоубийства.
– Что?! – едва не подскочила доктор Аддисон.
– Ты уверен? – не обращая на нее внимания, спросила Беверли.
– Абсолютно. Я даже готов подписать соответствующее заявление.
Беверли испытывала к Айзенменгеру огромное уважение, но и она с сомнением посмотрела на изуродованный труп Альберта Блума.
– Я не понимаю, как…
– Вот и я не понимаю! – воскликнула доктор Аддисон, выходя вперед. – Этот человек, несомненно, стал жертвой яростного нападения.
– О да, – кивнул Айзенменгер. – Я только хотел бы заметить, что расположение ран скорее говорит о том, что они были нанесены самостоятельно, а не каким-то посторонним лицом.
– То есть? – осведомилась Беверли, избавив Аддисон от необходимости задавать этот вопрос.
Айзенменгер вновь повернулся к телу.
– Если мы рассмотрим распределение ран по поверхности тела, то увидим, что все они расположены в передней его части.
– Ну и что? Просто он стоял лицом к нападавшему.
– Такое, конечно, возможно, однако он не кажется мне человеком, который был способен оказать серьезное сопротивление. Я думаю, он скорее попытался бы убежать от противника. – И перед тем как доктор Аддисон успела возразить, Айзенменгер перешел к своему второму аргументу. – Если мы внимательнее рассмотрим раны на спине, – он сделал знак Стивену, чтобы тот перевернул труп, – мы увидим интересную особенность. Все раны находятся либо в верхней части спины, либо на ягодицах и бедрах. И нет ни одной раны на уровне поясницы.
Аддисон внезапно задумалась и поджала губы.
– Ну и что? – снова спросила Беверли.
– Если вы бьете по спине другого человека, то удары обычно распределяются по всей ее поверхности. Если вы бьете сами себя, то до области поясницы вам дотянуться сложнее. Человеческие руки не настолько длинны и не настолько гибки. – Айзенменгер умолк, чтобы дать возможность своим слушательницам переварить услышанное, а затем перешел к следующему доводу: – К тому же очень показательным является угол нанесения ударов. Раны в верхней части спины – результат ударов, нанесенных сверху вниз, а раны на ягодицах и бедрах – следствие ударов, нанесенных справа и почти горизонтально. – Айзенменгер посмотрел на Беверли. – Насколько я понимаю, Альберт Блум был правшой? Думаю, так, поскольку именно на пальцах правой руки я обнаружил следы никотина.
Беверли кивнула.
Айзенменгер улыбнулся и сделал знак Стивену, чтобы тот вернул тело в исходное положение.
– И наконец, порезы. Стоит отвлечься от остальных повреждений, и мы получим классическую картину самоистязания, особенно если рассмотреть порезы на горле. Вот здесь. – Он указал на линию разреза под нижней челюстью. – Порез недостаточно глубокий, чтобы вызвать серьезные повреждения, разве что способный увеличить кровопотерю, зато здесь видны два пробных надреза, который мог бы свершить правша. Видите?
Доктор Аддисон отошла в сторону, а Беверли склонилась над телом и уставилась на указанное Айзенменгером место.
– Да, вижу.
– Но это немыслимо! – Однако возмущение доктора Аддисон было сильно подпорчено неуверенностью, которая прозвучала в ее дрожавшем голосе. – Не может же человек сам сотворить с собой такое! – продолжила она, когда Беверли повернулась к ней. – Для этого надо быть…
– Сумасшедшим? – тихо договорил за нее Айзенменгер. – Я видел, как человек обезглавил себя, привязав веревку к машине, я видел, как другой человек положил голову на рельсы перед приближавшимся поездом. Конечно, они были безумцами. Потому что только безумец станет убивать себя подобным способом.
– Но это самоубийство должно было потребовать времени. Это не был минутный порыв.
– Он двадцать лет раскаивался в том, что сделал со своей семьей, – предположила Беверли. – И в тот вечер, вероятно, его сын окончательно дал ему понять, что возврата назад нет. Майкл накричал на него, Альберт вернулся домой и, судя по состоянию его дома, несколько часов пил не останавливаясь.
– А удары молотком по голове? Их он тоже сам себе нанес?
Айзенменгер кивнул, не обращая внимания на сарказм.
– Ну-ну…
– Конечно, они были болезненными, но вряд ли настолько сильными, чтобы лишить его сознания. – Он снова посмотрел на тело Альберта Блума. – Это было что-то вроде самобичевания, – пробормотал он чуть ли не сочувственно.
Чаша терпения доктора Аддисон была переполнена; она шумно выдохнула и затрясла головой, напоминая разозленную лошадь.
– Я могу сказать только одно: я категорически с этим не согласна. Невозможно себе представить, чтобы этот человек совершил самоубийство. – Сказав это, доктор Аддисон стремительно покинула секционную. Все трое проводили ее взглядами.
– Я потом сам все уберу, – бодро произнес Стивен.
– Ты напишешь отчет для меня? – спросила Беверли, повернувшись к Айзенменгеру.
– Конечно. Спасибо, Стив, – обращаясь к Стивену, промолвил Айзенменгер. – Можешь запаковывать его. – Он снял с себя перчатки и передник. – Прошу прощения.
Айзенменгер зашел в раздевалку, и вскоре оттуда донесся приглушенный звук лившейся из душа воды. Беверли повернулась к Стивену, который запаковывал тело обратно в мешок, вышла из секционной и направилась мимо холодильника к вестибюлю. На ее лице было написано выражение, с трудом поддававшееся дешифровке, – то ли радость, то ли любовное томление.
Доктор Аддисон уже уехала, и вокруг никого не было.
Беверли на цыпочках подошла к дверям мужской раздевалки.
Она протянула руку и прикоснулась к дверной ручке. Звук воды стал еще громче.
Беверли повернула ручку, но дверь оказалась заперта.
Она вздохнула и улыбнулась.
– Ну что ж, в другой раз, Джон. В другой раз.
Джексон сидел за столом и наблюдал за входившими и выходившими. Он видел, как в девять утра пришла Фетр: лицо бледное, взгляд устремлен вперед.
– Привет-привет, – только и успел пробормотать он.
Джексон завтракал, проглядывая вчерашние записи в журнале дежурств и одновременно раскладывая пасьянс на экране компьютера. Для кануна Нового года ночка выдалась тихой – всего одна драка и трое пьяниц. Прибывшая через пятьдесят минут Беверли, как всегда, бросила на него презрительно-безразличный взгляд.
– Без перемен, – тихо пробормотал Джексон.
Минуты через две появился Сорвин. У него тоже был потрепанный и серый вид. И Джексон сделал из этого свой вывод, правильный по существу, хотя и ошибочный в деталях.
– Так-так. Похоже, инспектор Сорвин сбился с пути.
Беверли едва успела снять куртку и сесть за стол, как Сорвин пригласил ее в свой кабинет. Проходя через общую комнату, она совершенно не обратила внимания на убийственный взгляд Фетр.
– Эндрю, – промолвила она, закрывая за собой дверь.
Сорвин посмотрел на нее с несчастным видом.
– Она обо всем знает.
– Кто и о чем знает? – осведомилась Беверли, опускаясь в кресло.
– Салли. Она знает, что мы переспали.
– Ну и что? – выдохнула Беверли.
– Но я люблю ее, – с изумленным видом ответил Сорвин.
Беверли не ответила. Она могла бы поинтересоваться, что он нашел в констебле Фетр, но предпочла промолчать.
– Она так разозлилась, – продолжил Сорвин.
Он ведет себя как подросток.
Однако вывод, который сам собой напрашивался из этого предположения, был невыносим для нее.
Значит, я – всего-навсего проститутка?
– Ничего, она переживет, – произнесла она вслух.
– А если нет?
– Если любит тебя – переживет. – Беверли и сама не верила в то, что говорила, а Сорвин и вовсе смотрел на нее с таким видом, словно она внезапно перешла на иностранный язык. – Как бы то ни было, ты ведь не состоишь с ней в браке? Вы даже не обручены. И она не имеет на тебя никаких прав.
Но Сорвин лишь тряс головой, не глядя на Беверли.
– Я люблю ее.
Об этом можно было подумать и раньше.
Терпение ее иссякло, и она встала.
– Мне пора в морг. Я заехала лишь для того, чтобы забрать нож и молоток. – Беверли направилась к двери, но, перед тем как открыть ее, обернулась: – Жить одним днем неразумно, Эндрю. Чем умнее человек, тем он предусмотрительнее. Возможно, все было бы иначе, если бы ты думал о последствиях своих поступков.
Она вышла из кабинета и с улыбкой уставилась на Фетр.
– Сука, – пробормотал Сорвин, провожая ее взглядом.
Елена сняла с полки один из томов в великолепном кожаном переплете и устроилась в библиотеке, ожидая Терезу. Дождь воспрепятствовал ее намерению поехать с Айзенменгером покататься на лодке по озеру, и она решила присоединиться к Терезе, намеревавшейся отправиться в местную церковь, которую теперь ей предстояло украшать цветами.
К тому же Айзенменгер пребывал в глубокой задумчивости после утреннего посещения морга, а Елена знала, что, пока он не разрешит мучившую его проблему, спутник из него будет никудышный.
Книга оказалась скучной, несмотря на свое прекрасное оформление. Текст принадлежал перу какого-то давно забытого автора XIX века, и, прочитав несколько абзацев, Елена подумала, что его и не надо извлекать из забвения. Затем из-за полуоткрытой двери послышался звук шагов, и Елена опустила книгу на колени. Сначала она решила, что это Айзенменгер, и уже хотела подняться ему навстречу, но потом до нее донесся звук других шагов, несомненно женских.
– Пожалуйста, пропустите меня, – услышала Елена голос Доминик.
– Я тебя не держу, – послышался ленивый, вечно насмешливый голос Хьюго.
Елена расслышала, как Доминик сделала осторожный шаг, и тут же раздался еще какой-то звук.
– Отпустите меня! – раздался после короткой паузы голос Доминик. Она явно пребывала в смятении.
– Ну давай, Доминик. Один поцелуй.
– Нет!
– Ну, мы ведь уже целовались. И по-моему, тебе понравилось.
– Вы так думаете? – Акцент Доминик идеально подходил для выражения презрения.
– Да.
Потом до Елены донесся какой-то шелест, закончившийся отчетливым и упругим звуком пощечины.
– О! Черт!
– Оставьте меня в покое, – прошипела Доминик исказившимся от возмущения голосом.
Елена вновь услышала звук ее шагов – на сей раз они удалялись. Хьюго, судя по всему, продолжал стоять на месте. Елена уже начала опасаться, что он войдет в библиотеку, но в этот момент из-за двери донеслись приглушенный смех и тихие удалявшиеся шаги.
Вернувшись из церкви, Елена заявила, что пойдет вздремнуть, и Айзенменгер решил воспользоваться случаем и погулять, чтобы на досуге обдумать происшедшее. Он совершенно не знал поместья, и у него не было карты, но, даже если бы она у него была, он не стал бы в нее заглядывать. Джон хотел подумать, а в таких случаях он всегда шел куда его вели собственные глаза. Утром он позвонил старой приятельнице, которая работала на факультете патологии в Королевском медицинском центре в Ноттингеме, и попросил ее о небольшой услуге; и вот, перед самым его уходом, она ему перезвонила, и теперь у него появилась новая тема для размышлений.
По чистой случайности он снова оказался возле того места, где был найден младенец. Там по-прежнему стояла палатка, вокруг которой тянулась желтая пластиковая заградительная лента. Место и без того выглядело унылым, а теперь оно было отмечено безысходной скорбью, которую Айзенменгер ощущал чуть ли не физически. И хотя костей здесь уже не было, зато продолжал витать призрак; старый друг и противник Айзенменгера – смерть – уже явилась на зов.
Айзенменгер был вежливым человеком и не хотел расстраивать особу, почитавшую его своим спутником. Он опустился на ствол дерева и взглянул на трепетавшую от ветра полицейскую ленту.
Ну-с…
Перед ним было несколько не связанных друг с другом событий…
И все же Айзенменгер ощущал за всем этим некое единство, контуры которого, однако, были неясны.
Он чувствовал, что здесь произошло нечто чудовищное, хотя и не знал, что именно.
Однако он собирался это выяснить.
Три смерти.
За исключением той…
Он убедил себя в том, что смерть Альберта Блума была случайностью, ничем, кроме места происшествия, не связанной с прискорбным уходом Уильяма Мойнигана из этого мира.
Огонь был жадной субстанцией, пожиравшей все без остатка, а потому он являлся очень эффективным орудием убийства.
Айзенменгер не мог доказать что-либо, а потому оставалось руководствоваться единственным принципом: в отличие от остальных трупов, сгоревшие тела следовало рассматривать как результат насильственной смерти, пока не доказано обратное. А обратного в случае Уильяма Мойнигана еще никто не доказал.
Таким образом, он имел дело с одной предположительно насильственной смертью, одной смертью, скорее всего, ставшей следствием самоубийства, и одной смертью, происшедшей много лет назад.
Возможно, они даже не были связаны между собой.
Если бы не этот неясный контур…
Вокруг было холодно и сыро.
Если Мойниган был убит, то причиной самоубийства Блума, возможно, стало чувство вины, однако единственной ниточкой, связывавшей того и другого, был Майкл, который знал обоих. Да и с чего бы Альберту Блуму было раскаиваться? Зачем ему было убивать Мойнигана?
Нет, эта цепочка не работала.
Но возможно, он ошибался и Альберт Блум стал жертвой невероятно хитроумного убийцы, того самого, который разделался с Мойниганом.
Но и эта версия его почему-то не устраивала. Убийца Мойнигана не был утонченным человеком, а сымитировать кровавое самоубийство Альберта Блума мог лишь утонченный психопат. Это было либо убийство, либо самоубийство, замаскированное под убийство, но никак не убийство, замаскированное под самоубийство. Никто не станет имитировать самоубийство, нанося множество колотых ран и еще несколько ударов молотком по голове.
– Черт! – пробормотал Айзенменгер, глядя на зарянку, которая перелетала с ветки на ветку в пяти метpax от него. Но та не обратила на него никакого внимания.
Он вновь задумался о ребенке. То, что его обнаружили, было чистой случайностью, и вполне возможно, он не имел никакого отношения к нынешним обитателям поместья.
Однако на периферии его зрения продолжал маячить странный контур.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38