А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джерек, зевнув, подумал, что пора бы уже инопланетянину заканчивать
речь, и машинально стал поглаживать грудь миссис Кристии.
Шум голосов стих. Стало очевидно, что все ждут, чтобы инопланетянин
заканчивал.
- Я вижу, вы шокированы - скри, скри, скри, - сказал инопланетянин. -
Вероятно, я мог бы (рев) изложить свои новости более тактично, но у меня -
скри, скри, скри - мало времени. Мы, конечно, ничего не можем сделать,
чтобы избежать этой участи, в наших силах только подготовить себя
философски - скри, скри, скри - отнестись к смерти.
Миссис Кристия хихикнула. Они с Джереком опустились на землю, и он
старался вспомнить, как снимается нижняя часть ее одеяния. Миссис Кристия
уже была готова, чтобы принять его.
- Кнопки! - воскликнул Джерек, радуясь, что не забыл такой маленькой
детали.
- Разве это не удивительно? - разнесся несколько напряженный и
разочарованный голос Герцога Королев, тщетно старающегося заразить гостей
интересом. - Конец Вселенной! Восхитительно!
- Полагаю, что так, - сказал Лорд Джеггед, нащупывая ритмично
двигающийся зад Джерека и прощально похлопывая его. - Но это отнюдь не
новая идея, не так ли?
- Мы все умрем! - машинально засмеялся Герцог Королев. - О, это
превосходно!
- До свидания, Джерек. Прощайте, прекрасная миссис Кристия.
- Лорд Джеггед ушел. Было ясно, что Герцог Королев разочаровал его,
даже обидел.
- До свидания, Лорд Джеггед, - произнесли одновременно миссис Кристия
и Джерек.
В самом деле, такой скучной вечеринки не было уже тысячу лет.
Некоторое время спустя люди, разделившись на группы, расселись на лужайке.
Судя по звукам, многие уходили прочь, спотыкаясь друг о друга в темноте и
извиняясь. Это действительно была катастрофа.
Джерек, пытаясь быть снисходительным к Герцогу Королев, подумал, не
намеренно ли все подстроено именно так. Тогда подобный опыт можно считать
относительно свежим - вечеринка, которая не удалась.
Города Африки снова вспыхнули пламенем, и Джерек разглядел Герцога
Королев, разговаривающего с инопланетянином на постаменте.
Мимо, не замечая Джерека и миссис Кристию, прошла миледи Шарлотина.
- Герцог, - окликнула миледи Шарлотина, - вы возьмете вашего друга в
свой зверинец?
Герцог Королев повернул свое красивое бородатое лицо, на котором
отчетливо читалось неудовольствие, так как он явно не планировал неудачу.
- Герцог, наверное, устал, бедняжка, - сказала миссис Кристия.
- Так и должно было случиться. Сенсация, громоздящаяся на сенсации,
но ничем не обоснованная, без соответствующей творческой концепции... -
мрачно ответил Джерек. - Я всегда это говорил.
- О Джерек. Будь добрее.
- Ладно... - Джерек устыдился самого себя, почувствовал, что оказался
на грани наслаждения ужасающей ошибкой Герцога. - Хорошо, миссис Кристия,
мы с тобой пойдем и утешим его. Поздравим его, если хочешь, хотя, боюсь,
он не поверит в мою искренность.
Они встали.
Герцога Королев вопрос миледи Шарлотины застал врасплох, и он ответил
туманно:
- Зверинец? Конечно, нет...
- Тогда я могу взять его?
- Да-да, пожалуйста.
- Благодарю. - Миледи Шарлотина жестом позвала инопланетянина. -
Идите со мной, пожалуйста.
Инопланетянин повернул к ней несколько глаз.
- Но я должен лететь дальше. Благодарю за приглашение - скри, скри,
скри - но, тем не менее (рев), я должен - скри, скри, скри - отклонить
его. - Он двинулся к своему космическому кораблю.
Миледи Шарлотина с выражением сожаления на лице одним жестом руки
привела инопланетянина в неподвижность, а другой рукой распылила его
космический корабль.
- Отвратительно! - услышал Джерек за своей спиной и повернулся, чтобы
посмотреть, кто это сказал, потому что это было произнесено на языке 19-го
столетия.
Он увидел женщину, в плотно обтягивающем жакете и пышной серой юбке,
закрывающей ноги полностью, кроме кончиков черных сапожек. Из-под жакета
чуть выглядывала белая блузка с небольшим количеством кружев на груди.
Уложенные в косы каштановые волосы прикрывала соломенная широкополая
шляпка, не скрывавшая выражение негодования на хорошеньком худощавом лице.
Без сомнения, путешественница во Времени. Джерек улыбнулся от
удовольствия.
- О! - воскликнул он. - Из древности!
Она игнорировала его, обратившись к миледи Шарлотине (которая,
конечно же, совсем не понимала языка 19-го столетия):
- Отпустите бедное существо! Хотя он и не человек, и не христианин,
но все же он создание Божие и имеет право на свободу!
Джерек от восхищения потерял дар речи, наблюдая, как путешественница
во Времени шагнула вперед, махнув тяжелыми юбками. Миссис Кристия подняла
брови.
- Что она говорит, Джерек?
- Она, должно быть, новенькая, - ответил он. - Ей надо принять
транслирующую пилюлю. Она, кажется, хочет для себя маленького
инопланетянина. Конечно, я понимаю не все слова.
Пока Джерек восхищенно крутил головой, путешественница во Времени
положила маленькую ладонь на плечо миледи Шарлотины. Та с удивлением
обернулась.
Джерек и миссис Кристия подошли к ним. Герцог Королев уставился вниз
с возвышения, ничего не понимая.
- Сделанное вами можно исправить, заблудшая душа, - говорила
путешественница во Времени недоумевающей миледи Шарлотине.
- Она говорит на языке 19-го столетия, на одном из многих диалектов,
- объяснил Джерек, гордясь своими знаниями.
Миледи Шарлотина окинула взглядом одетую в серое женщину.
- Она хочет заняться со мной любовью? Я могла бы, если...
Джерек покачал головой.
- Нет, по-моему, она хочет вашего инопланетянина, или, скорее не
хочет, чтобы вы забирали его.
Он повернулся и улыбнулся женщине:
- Добрый вечер, фрау. Я парле яжак. Нди м-си па... - сказал Джерек.
Женщина посмотрела на него со спокойным удивлением.
- Эта фрау, - сказал Джерек, указывая на миледи Шарлотину, слушающую
с терпеливым интересом, - думает, что вы с ней хотите кюи т'а, заняться
любовью.
Он хотел объяснить, что понимает: дело не в этом, но путешественница
во Времени с размаху ударила его ладонью по щеке. Это сбило Джерека с
толку: он ничего не слышал о таком обычае и не знал, как отвечать на него.
- Полагаю, - сказал он с сожалением миледи Шарлотине, - что мы должны
дать ей пилюлю, чтобы продвигаться дальше.
- Отвратительно! - снова повторила путешественница во Времени. - Я
должна найти кого-нибудь представляющего власть. Безобразие надо
прекратить. Мне не хочется думать, будто я попала в колонию лунатиков.
Они все смотрели, как она удаляется прочь.
- Разве она не удивлена? - пожал плечами Джерек. - Интересно, заявил
ли кто-нибудь права на нее? Я почти захотел начать ею собственный
зверинец.
Герцог Королев, спустившись с возвышения, подошел к ним. Он был одет
весьма экстравагантно: его украшали плащ из перьев и коническая шляпа из
сушеных человеческих голов.
- Я должен извиниться... - начал он.
- Все было превосходно, - перебил его Джерек, забывший все свои
претензии к Герцогу в восхищении от встречи с путешественницей во Времени.
- Как это вы придумали?
- Ну-у-у, - протянул Герцог Королев, тронув свою бороду. - Э-э-э...
- Чудесная шутка, лучший из Герцогов, - сказала миссис Кристия. - Об
этом будут говорить много дней!
- О! - просветлел Герцог Королев.
- И вы еще раз проявили свою огромную доброту, - подхватила миледи
Шарлотина, прижимая голубые губы и нос к его щеке, - отдав этого мрачного
космического путешественника в мой зверинец. Он у меня все еще слишком
маленький.
- Конечно, конечно, - ответил Герцог Королев.
Но Джереку показалось, что, хотя к Герцогу полностью вернулось
обычное самодовольство, ему жалко подарка.
Миледи Шарлотина повернула одно из своих колец, и парализованное тело
маленького инопланетянина всплыло с возвышения и замерло над ее головой,
слегка покачиваясь, будто было воздушным шаром.
Джерек сказал:
- Путешественница во Времени. Она ваша, Герцог?
- Женщина в сером, которая шлепнула тебя? Нет. Я никогда не видел ее
прежде. Может быть, это подделка?
- Возможно. - Джерек приподнял шляпу и поклонился компании. - Если
позволите, я поищу ее. Она послужит хорошим добавлением к моей коллекции.
Прощайте.
- До свидания, Джерек, - ответил Герцог почти благодарно.
Миледи Шарлотина и миссис Кристия взяли его за руки и повели прочь.
Джерек еще раз поклонился и кинулся в погоню за незнакомкой.

4. В КОРНЕЛИАНЕ ЗАРОЖДАЕТСЯ НОВАЯ ПРИВЯЗАННОСТЬ
После часа бесплодных поисков Джерек понял, что путешественницы во
Времени больше нет на вечеринке. Он не мог пропустить ее, потому что
большинство гостей разъехались, удрученные финалом, и народу осталось
совсем мало. Он вернулся к своему локомотиву, залез в него и рухнул на
длинное бархатное сиденье, но, потянувшись к свистку, замер, медля
привести в действие воздушный экипаж, так как хотел, чтобы что-нибудь еще
случилось с ним в компенсацию за пережитое разочарование.
Или, думал он, путешественница во Времени вернулась в зверинец, к
которому принадлежала, или отправилась куда-нибудь по собственной воле. Он
надеялся, что у нее нет машины времени, способной вернуть ее назад, домой,
потому что если машина у нее есть, то, вероятно, женщина исчезла навсегда.
Джерек вспомнил, что какие-то свидетельства предполагали наличие у людей
конца 19-го века примитивной формы путешествий во Времени.
- Ладно, - вздохнул он. - Если она исчезла, ничего не поделаешь.
Его мать Железная Орхидея отправилась куда-то вместе с леди
Безголосой и Ульяновым-Пальмовым, чтобы, без сомнения, оживить
воспоминания о временах, когда Джерек еще не был рожден. Джерек
почувствовал себя покинутым. Вряд ли здесь остался кто-нибудь, кого он
хорошо знал и кто согласился бы поехать на его ранчо вместе с ним. Он
хотел получить путешественницу во Времени. Его сердце стремилось к ней.
Она был очаровательна. Джерек потрогал пальцем щеку и улыбнулся.
Взглянув в окно, он увидел приближающихся Монгрова и Вертера де Гете
и встал, чтобы окликнуть их, но оба намеренно проигнорировали Джерек,
усилив в нем ощущение одиночества, хотя в другое время его позабавило бы
совершенство, с которым оба играли свои роли. Он снова опустился на
сиденье, потеряв всякое желание возвращаться домой, но и не имея никаких
других идей. Миссис Кристия, всегда готовая составить компанию, ушла с
Герцогом Королев и миледи Шарлотиной. Даже Ли Пао нигде не было видно.
Джерек зевнул и закрыл глаза.
- Спишь, мой дорогой? - Внизу, глядя поверх подножки, стоял Лорд
Джеггед. - Это и есть машина, о которой ты мне рассказывал, э?
- Локомотив. О Лорд Джеггед, так приятно видеть вас! Я думал, вы
давно уехали.
- Меня отвлекли от дела, - из желтого воротника виднелось бледное
лицо, улыбавшееся знакомой печальной улыбкой. - Могу я присоединиться к
тебе?
- Конечно.
Лорд Джеггед воспарил в воздух облаком лимонного цвета и опустился
рядом с Джереком.
- Итак, представление Герцога не было преднамеренной неудачей, -
сказал Лорд Джеггед, - но мы все притворились, что это так.
Джерек Корнелиан снял шляпу и выкинул ее из локомотива. Та немедленно
превратилась в оранжевый дым, рассеявшийся в воздухе. Джерек ослабил шнур
плаща.
- Да, - сказал он, - даже я умудрился сделать ему комплимент: он
выглядел таким несчастным. Но почему ему взбрело в голову думать, что
кто-то заинтересуется обычным инопланетянином? И к тому же сумасшедшим,
предсказывающим катастрофу.
- Ты, значит, не считаешь, что он говорит правду? Инопланетянин?
- О, я уверен, что он говорит правду. Почему бы и нет? Но что в этом
интересного? Мы все знаем, как мало интересного в правде. Поглядите на Ли
Пао. Он тоже все время говорит правду. И что такое правда, между прочим?
Существует так много ее различных видов.
- А его сообщение не встревожило тебя?
- Его сообщение? Нет. Время жизни Вселенной конечно. В этом и
заключалось его сообщение.
- И мы находимся близко к концу этого времени. Только и всего. - Лорд
Джеггед, сделав движение рукой, раздел себя и вытянулся тонкий и длинный,
на диване.
- Почему вы придаете этому сообщению так много значения, Лорд
Джеггед?
Лорд Джеггед рассмеялся.
- Не то чтобы придаю, нет, просто беседую. И испытываю легкое
любопытство. Твой ум намного свежее моего... и почти любого в этом мире.
Вот почему я задаю вопросы. Но если разговор надоел тебе, я прекращу его.
- Нет. Бедный космический путешественник скучен, не правда ли? Или вы
нашли в нем что-нибудь интересное?
- Фактически нет. Когда-то люди боялись смерти, и, полагаю, он, как
там его звать, тоже все еще боится ее. Я думаю, этот народ привык
передавать свой страх. Их каким-то образом успокаивает распространение
своего страха. По-моему, в этом и заключается движущий инопланетянином
импульс. Ладно, он найдет достаточно утешения в зверинце миледи Шарлотины.
- Кстати, о зверинцах. Вы не видели на вечеринке девушку,
путешественницу во Времени, одетую в довольно тяжелую серую одежду и
соломенную шляпу с широкими полями?
- Кажется, видел.
- Не заметили, куда она ушла? Вы видели, как она уходила?
- Кажется, она понравилась Монгрову, и он отослал ее в воздушной
машине в свой зверинец, прежде чем уйти с Вертером де Гете.
- Монгров! Как не повезло!
- Ты хотел ее для себя?
- Да.
- Но у тебя нет зверинца.
- У меня есть коллекция 19-го столетия. Она превосходно подошла бы к
ней.
- Значит, она из 19-го столетия?
- Да.
- Возможно, Монгров отдаст ее тебе.
- Лучше бы Монгров не знал, что я хочу ее. Он распылит ее, или
отошлет назад в ее время, или отдаст кому-нибудь другому, но не доставит
мне удовольствия. Вы должны знать это, Лорд Джеггед.
- Ты мог бы что-нибудь обменять на нее. Как насчет того человека,
которого так хотел Монгров? Писатель из того же самого периода, не так ли?
- Да, это было еще до того, как я сильно заинтересовался этим
периодом. Я помню: Амброз Бирс.
- Он самый.
- Он погиб вместе с остальными. В огне. Я не захотел тогда
восстанавливать его, а сейчас, конечно, слишком поздно.
- Ты никогда не был слишком благородным, милый Джерек.
Брови Джерека сошлись вместе.
- Я должен иметь ее, Лорд Джеггед. Мне кажется, я полюбил ее. Да,
полюбил!
- Ого! - Лорд Джеггед откинул назад голову, выгнув изящную шею. -
Любовь! Любовь! Как прекрасно, Джерек!
- Я окунусь в нее, раздувая эту страсть, пока не буду захвачен ею так
же сильно, как Монгров своими идеями.
- Замечательное намерение. Оно даст силы твоему уму, сделает тебя
изобретательным. Ты добьешься успеха. Ты отнимешь ее у Монгрова, даже если
для этого потребуется перевернуть весь мир! Ты развлечешь нас всех,
доставишь нам приятные волнения! Прикуешь наше внимание на месяцы! На
годы! Мы будем обсуждать каждый твой успех, каждую твою неудачу. Будем
гадать, насколько ты в действительности увлечен этой игрой. Будем
наблюдать, как откликается твоя путешественница во Времени. Полюбит ли
тебя? Или отвергнет твою любовь? Или решит полюбить Монгрова, усложнив
твои планы? - Лорд Джеггед приблизился и сердечно поцеловал Джерека в
губы. - Да! Это должно быть разыграно в мельчайших деталях. Твои друзья
помогут тебе. Они поднимут литературу всех времен, чтобы выбрать лучшие
любовные истории, и ты разыграешь их снова. Горгона и королева Елизавета.
Ромео и Юлий Цезарь. Виндемир и леди Оскар. Гитлер и Муссолини. Фред и
Луэла. Оджиба и Обижа. Серо и Фидзилак. Список можно продолжить, и... в
нем дорогой Джерек.
Зараженный энтузиазмом друга, Джерек встал и громко засмеялся.
- Я буду любовником!
- Любовник!
- Ничто не остановит меня!
- Ничто!
- Я завоюю мою любовь и буду жить с ней в счастье, пока Вселенная не
состарится и не остынет...
- ...И что бы там ни случилось, о чем предупреждал наш друг
космический путешественник. - Лорд Джеггед потрогал свой белый нос. - О,
ты будешь обречен, желанен, обманут, отвергнут и прогнан! Демоничен,
представителен, решителен и губителен. - Лорд Джеггед не на шутку увлекся.
- Ты будешь инструментом судьбы, мой дорогой! Твоя история прозвучит в
веках (в том, что от них осталось, по крайней мере). Джерек Корнелиан
наиболее похвальный, наиболее трудолюбивый, наиболее образованный, самый
последний из любовников!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19