А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Похоже, проходил военный совет. С десяток мулов и лошадей, в том числе и скакун Фульвио были привязаны рядом с домом.Несколько сицилийцев охраняли подступы. Увидев княгиню, которую все хорошо знали, мужчины сняли береты для приветствия. Один из них подошел к Зефирине, но вместо того, чтобы помочь ей сойти с лошади, суровый сицилиец взял лошадь под уздцы и повернул ее, собираясь отвести на дорогу.– Примите мои извинения, княгиня, монсеньор распорядился никого не впускать.Эта короткая, так хорошо и давно знакомая фраза, раздражила ее.– Это распоряжение меня не касается, – сухо сказала молодая женщина. – Отпусти лошадь и помоги мне сойти.– Я не имею права, княгиня.– Кто ты, чтобы говорить со мной в таком тоне?– Джакомо, княгиня, лейтенант Марии Соленара.Зефирину затрясло от гнева. Она сейчас положит конец свиданиям этой певички, возглавляющей маффию, и своего мужа.Зефирина занесла хлыст над Джакомо.В тот момент, когда она соскочила на черный гравий, дверь дома открылась. Привлеченный спором, Фульвио вышел узнать, что происходит.Лицо его было серьезно. При виде взбешенной Зефирины и сконфуженного Джакомо, Фульвио не выразил ни удивления, ни недовольства. Он только произнес почти шепотом:– Какая неосторожность, Зефирина!..– Я хотела… – начала она, еще красная от возмущения.Фульвио мягко прервал ее:– А я, я все эти дни надеялся оградить тебя от тягостных впечатлений. Входи, – сказал Фульвио.И, взяв жену за руку, он посторонился, пропуская ее в дом. Зефирина думала, что увидит там Марию Соленара и ее лейтенантов. Зрелище, представшее ее глазам, заставило Зефирину остолбенеть. Привязанная к креслу, с лицом, искаженным злобой, при виде Зефирины донья Гермина с новой энергией начала выплевывать яд:– Негодяи… А вот и ты! Ну, убейте меня, задушите меня, как вы это сделали с моим Рикардо…Из ярко-красных губ доньи Гермины вырвался стон.Пришедшая в ужас от этих обвинений, Зефирина закрыла лицо руками. Фульвио обнял ее за плечи. Бесцветным голосом он бросил донье Гермине:– Замолчите, мадам, здесь вам не причинят никакого зла! Чего не могу пообещать вам по поводу ваших гнусных намерений…– Разве Сицилия принадлежит вам, Фарнелло? Я что, не могу ходить там, где мне вздумается, мой дорогой зять?.. В конце концов, вы же действительно мой зять, ведь верно? – усмехнулась донья Гермина.Зефирина пришла в себя и успокоилась. Она подняла голову и взглянула в лицо чудовищу, убившему маркиза де Багателя. «Бедный отец… Как мог он попасть под такое ярмо?» Потом громко спросила мужа:– Что она сделала, за что вы ее задержали, Фульвио?– И связали точно овцу Авраама, приготовленную для заклания! – крикнула донья Гермина.– Если бы вы вели себя спокойно, мадам, мы бы обращались с вами по-другому, – с презрением произнес Фульвио.Повернувшись к Зефирине, он объяснил:– С того момента, Как она высадилась на Сицилии, эта женщина выдает себя за синьору Тринита Орланда. Переодевшись в платье врача, она вчера вечером пыталась проникнуть в замок. При ней был вот этот флакон с жидкостью, одна капля которой убила в одну секунду гусыню на птичьем дворе.Желая наглядно продемонстрировать действие яда, Фульвио капнул немного маслянистой жидкости в очаг. Под действием яда пепел начал зеленеть и закипать. Зефирина не могла сдержать дрожи. Не от такой ли страшной микстуры умерла ее мать, бедняжка Коризанда, лицо которой сразу вздулось?– Это яд Борджиа, рецепт которого считался навсегда утерянным… – прошептал Фульвио. – После этого ужасного отравляющего вещества на лице жертвы остаются следы как от оспы…– Гнусный вор, чтоб ты подох от язв! Мало того, что ты меня схватил, ты еще и предатель, обещавший хранить верность Карлу V! Берегись, император нелегко выпускает добычу из когтей! Бойся его мести, Фарнелло, если не боишься моей!На эти угрозы последовал полный глубокого презрения ответ Фульвио:– Я боюсь, мадам, только Божьего суда…И, повернувшись к Зефирине, добавил:– А еще у нее было вот это под юбками. Джакомо, когда схватил ее, порвал цепочку.Фульвио показал маленькую позолоченную коробочку, в которой находились две металлические пластинки с лиловатым отливом, совершенно такие же, как та, что Зефирина нашла в последнем изумрудном колье. Молодой женщине хватило самообладания не задавать вопросов. Она лишь обменялась взглядами с мужем. По выражению его лица она поняла, что он достал из тайника в камине третью пластинку.Дьвольское создание, вероятно, разгадало этот молчаливый диалог, потому что из горла ее вырвалось подобие змеиного шипения.– О, Велифар, ты не допустишь такого злодеяния! Эти негодяи хотят воспользоваться тем, что мне принадлежит по рождению… Услышь меня, Агалирепт, верни мне могущество, которое в своем безумии у меня хочет отнять Агриппа Корнелиус… Дай мне знак, что ты слышишь мой голос, Вельзевул…По лицу доньи Гермины текли слезы. Несчастная могла бы вызвать к себе сочувствие, если бы мольбы ее не были обращены к дьяволу.Чтобы изгнать нечистый дух, бродивший, она это чувствовала, вокруг их хижины, Зефирина перекрестилась. Донья Гермина заскрипела зубами. Фульвио вытер пот со лба. Вместо этой гнусной Медеи он предпочел бы иметь дело с сотней наемных солдат. Он отвел Зефирину в угол.– Надо решить, что с ней делать, – прошептал он.Не ответив прямо на вопрос, Зефирина спросила:– Как вы ее обнаружили, Фульвио?Князь не сразу решился расстроить Зефирину, но, подумав, сказал:– Вместе с людьми из маффии мы постоянно следим за всем, что происходит на острове, потому что ты должна согласиться – она совершенно права, Карл V так легко не признает себя побежденным. Люди Марии предупреждают меня обо всех подозрительных лицах, прибывающих на остров. Это Джакомо выследил ее еще в Сиракузе… И он же, обогнав ее на склонах нашей горы, предупредил меня о ее приближении. Мы задержали ее вместе с одним из сообщников у калитки… Другой сумел убежать, но я послал Паоло и Ла Дусера поискать его как следует в деревне, потому что только они знают этого третьего в лицо…Стыдясь того, что в глубине души обвиняла Фульвио в желании избавиться от Ла Дусера, она вспомнила замеченную ею тень, когда поднималась к хижине, и рассказала об этом Фульвио. Но он успокоил:– Не волнуйся за детей, замок хорошо охраняется… Это ты совершила безумную глупость, отправившись сюда без сопровождения. Если бы я только мог такое предположить… – сказал с упреком Фульвио.Зефирина знала, насколько прав ее муж. Поэтому она решила вернуться к первой теме.– Что будем с нею делать?– Если ты не возражаешь, я отправлю ее под надежной охраной во Францию, чтобы она там ответила за все свои преступления перед правосудием и регентшей… Через неделю голландское судно должно уйти из Палермо в Марсель… Теперь ты знаешь все, тебе решать, – закончил Фульвио.Последние фразы князь произнес громко. Донья Гермина скорчила гримасу:– Посмотрите на жену, Фарнелло. У нее нет ни малейшего желания передавать меня правосудию ее страны. Ведь правда, дорогая падчерица? Дорогая племянница! Разве ты захочешь отправить на костер единственную из оставшихся у тебя родственников? Нет, конечно! Честь семейства Багатель будет запятнана… вот ведь затруднение! Какой у нас получился неожиданный семейный сбор, а ей до сих пор не все известно!Донья Гермина расхохоталась каким-то безумным смехом.– Каролюс, расскажи-ка нашей гордой княгине правду, а мы посмотрим, не поубавится ли у нее спеси.– Привет, Рыжуха!При звуках этого картавящего голоса у Зефирины волосы встали дыбом. В полумраке, царившем в комнате, она и не заметила сидящего на пуфике связанного Каролюса. Как бы ни было ей неприятно с ним разговаривать, Зефирина подошла к карлику. Его нелепая голова поднялась над горбатым плечом.– Будь добра, Рыжуха, прикажи расслабить мне веревки, а то у меня ужасно затекли руки…Несмотря на неприязнь, она наклонилась над ним, чтобы растянуть узлы веревок, связывающих кисти рук и щиколотки.– Ты очень добра, Рыжуха…– Я вовсе не добрая, Каролюс, я никогда не могла выносить твоего присутствия. Но сегодня, – Зефирина посмотрела на обмякшую в своем кресле донью Термину, – она права, мы сошлись на перекрестке наших дорог, и я хочу знать, правда ли, что я обязана тебе жизнью?– А я всегда был сентиментальным, малышка…– Значит, ты признаешь, что действовал вопреки моей воле, воле твоей сестры! – закричала на Него донья Гермина.– Замолчи, Генриетта! – приказал Каролюс с некоторым достоинством. – Есть вещи, о которых не следует говорить.– Слишком поздно, Шарль-Анри, слишком поздно, Генриетта. Она начинает улавливать часть правды, наша Зефирина. Какое для нее счастье познакомиться, наконец, со своей настоящей семьей! Семьей, которую от нее всегда скрывали! Милый дядюшка и милая тетушка… Ну что, княгиня, не пора ли падать в обморок, рыдать на руках у моего зятя… – насмехалась донья Гермина.Далекая от того, чтобы лишиться сознания, Зефирина подошла к этой безумной Женщине и, чтобы заставить ее замолчать, влепила ей со всего размаха пощечину.– Замолчите немедленно, ничтожество… Шарль-Анри расскажет все сам… Глава XXXIVТРИ СЕСТРЫ Рассказ Каролюса начинался, точно сказка доброй феи, а закончился как рассказ старой колдуньи.«В год милостью Божией 1187-й над всем христианским миром грянул гром!Султан Саладин захватил Иерусалим. Во время третьего крестового похода, затеянного германским императором Фридрихом I Барбароссой, французским королем Филиппом Августом и английским королем Ричардом Львиное Сердце, чтобы отомстить султану, многие рыцари совершили славные подвиги.Среди этих рыцарей было три молодых человека, ставших за время похода неразлучными друзьями: француз Юг де Сен-Савен, англичанин Вильям Витклиф и ломбардец Раймондо Фарнелло…После одной битвы, особенно тяжелой для крестоносцев, в песках под Триполи, султан Саладин, узнав о лихорадке, охватившей христианских королей, послал им в шатры розовый шербет, изготовленный с использованием ливанского снега Подлинный исторический факт.

…Освежающее мороженое вовсе не было отравлено. Фридрих Барбаросса, Филипп Август и Ричард Львиное Сердце сумели оценить благородство врага и почувствовать признательность. Поэтому они отправили трех друзей, Юга Сен-Савена, Вильяма Витклифа и Раймондо Фарнелло в качестве эмиссаров с подарками, достойными властелина пустыни.Саладин принял рыцарей с большим уважением.Однако крестоносцы позволили себе непростительную слабость, безумно влюбившись в трех самых любимых дочерей султана от рабыни-христианки из его гарема, бывшей греческой княгини, отличавшейся не только красотой, но и умом.Злоупотребив гостеприимством султана, молодые воины похитили ночью Гелу, Гортензию и Елену.Пойманные людьми султана в пальмовой роще, пленники были готовы к тому, что им просто отрубят голову, но Гела, Гортензия и Елена бросились к ногам отца и сумели разжалобить его.– Ну что ж, уезжайте, неблагодарные, – сказал им Саладин. – Я страшусь за вашу судьбу, но в доказательство моего снисхождения даю вам еще один шанс: вот колье, которое я даю в подарок каждой из Вас. Тот из ваших наследников, кто сумеет собрать все три колье в своих руках до истечения 333 лет и растолкует мое послание, получит доступ к сокровищу, охраняемому тремя змеями, тремя орлами и тремя леопардами. Этот ребенок и станет избранником моего сердца… моим настоящим духовным наследником… Прощайте, дочки. Пусть, несмотря ни на что, Аллах благословит вас и обратит благосклонность солнца пустыни на ваши головы…Говоря эти слова, Саладин надел на шею Гелы, Гортензии и Елены по восхитительному изумрудному колье. Единственное различие этих украшений состояло в том, что самый крупный, центральный, изумруд одного был оправлен в кольца свернувшейся змеи, другого – в когти орла, а третьего – в пасть леопарда.Прибыв в военный лагерь трех королей, девушки отреклись от религии своего отца и после свадьбы, сыгранной в присутствии всех рыцарей в боевых доспехах, приняли религию своих мужей.Позже судьба разлучила дочерей Саладина. Старшая, Елена, последовала за своим супругом Раймондо Фарнелло и армией Фридриха Барбароссы.Как и германский император, князь Фарнелло вскоре утонул в Киликии, входившей в состав азиатской части Турции, на юго-востоке Анатолии.Его молодая жена, ожидавшая в тот момент ребенка, смогла добраться до Ломбардии; родственники князя Фарнелло приняли невестку очень сдержанно. Впрочем, у нее имелись все доказательства законности брака. Как только Елена родила сына, наследовавшего имя Фарнелло, родственники приняли ее окончательно.Однако бедная Елена не смогла забыть ни обожаемого ею Раймондо, ни песков дорогой ее сердцу пустыни и вскоре зачахла в суровой ломбардской башне.Своему сыну, князю Раймондо II, оставшемуся сиротой с колыбели, она оставила в наследство колье с пастью леопарда. Драгоценность сохранялась в семье Фарнелло, которая поспешила забыть Елену.Гела, средняя дочь султана, вышла замуж за Вильяма Витклифа и последовала за мужем и Ричардом Львиное Сердце на Кипр.Во время попытки английского короля завладеть островом рыцарь Витклиф был убит при осаде с моря.Гела, также ожидавшая ребенка, сумела добраться до Франции. Ценой неимоверных трудностей ей удалось встретиться с любимой сестрой Гортензией, ставшей женой Юга де Сен-Савена.Измученная лишениями и невзгодами, бедная Гела по приезде в Валь-де-Луар родила мертвого ребенка, девочку по имени Генриетта. Свое колье Гела положила в гробик дочери, а сама с помощью сестры и ее мужа вступила в монастырь Сен-Савен, где со временем стала аббатисой. Духовный свет, исходивший от нее, был так ярок, что церковь поговаривала о ее канонизации. И если замысел этот не осуществился, то скорее всего из-за ее мусульманского происхождения.Гела умерла в возрасте ста лет, никогда не забывая своего отца и ни дня не пропустив, чтобы удалиться в глубь монастырского парка и помолиться у могилы своей маленькой Генриетты.Младшая из трех сестер, Гортензия, без всяких затруднений вернулась в Валь-де-Луар вместе с мужем Югом де Сен-Савеном. Он был сиротой и единственным наследником своей семьи. Ему не пришлось давать отчет в своих поступках никому, кроме короля, а король Филипп-Август совершенно не возражал против этого союза.Молодые супруги жили счастливо в башне Сен-Савен до тех пор, пока двоюродный брат Юга, граф Бельяр, не позавидовал их любви. Низкий и завистливый человек, Бельяр не мог выносить, когда кто-то другой счастлив.Неоднократно он обращался к Гортензии с пылкими объяснениями, но она отвергла его.Что же произошло дальше? В один прекрасный день четверо крестьян принесли безжизненное тело Юга, смертельно раненного кабаном во время охоты, на которую несчастный молодой граф отправился вместе с Бельяром.Положив обе руки на живот своей молодой жены, Юг собрал последние силы и сказал: «Это он, Бельяр… он меня убил… Спасайся…»Обезумев от горя, Гортензия кинулась под защиту своей сестры, аббатисы Гелы. Она умерла при родах в монастыре, дав жизнь маленькому Югу II де Сен-Савену, которому и досталось в наследство последнее изумрудное колье со змеиной головой.Аббатиса Гела похоронила Юга и Гортензию рядом с маленькой Генриеттой. Их сердца она распорядилась поместить в две погребальные урны, а урны замуровать в часовне в глубине парка. Там, где находились урны, была сделана надпись, которую Зефирина когда-то обнаружила благодаря мамаше Крапот: «Юг и Гортензия де Сен-Савен. Их тела и сердца соединились при жизни. Вместе они останутся и после смерти. 1170–1190».Предкам Зефирины было по двадцать лет.Прошли годы. Юг II де Сен-Савен, дитя любви рыцаря-христианина и дочери Саладина, создал собственную семью. Изумрудное колье бедной Гортензии стало драгоценностью, которую старшие сыновья дарили в день свадьбы своим женам. Мало-помалу они стали забывать его происхождение. Было известно, что внутри имеется какая-то таинственная пластинка. Дамы, входившие в семью Сен-Савен относились к ожерелью как к амулету, как к талисману, приносящему счастье, тем более, что на протяжении веков состояние и могущество графов де Сен-Савен только увеличивалось.Один из потомков этой семьи, по имени Эркюль, был соратником Жанны д'Арк, затем фаворитом Карла VII, а его сын Анри, дед Зефирины по материнской линии, пользовался полным доверием своего короля Карла VIII. Доверие это было столь глубоким; что король послал его в Бретань за маленькой герцогиней Анной, герцогиней в сабо, ставшей впоследствии королевой Франции…» * * * Дойдя до этого места в рассказе, Каролюс сделал паузу.Фульвио и Зефирина больше не испытывали страха перед ним и развязали ему руки и ноги.С некоторого момента донья Гермина как будто задремала. После того как она накричалась, Каролюс напоил ее какой-то тягучей жидкостью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39