А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Но ведь фамильярность порождает презрение, а ей так не показалось. Эти двое явно очень любили и уважали друг друга, между ними существовала искренняя привязанность.
– Чашечка чая будет очень кстати, спасибо, – сказала Арабелла, плавно переходя на другую тему. К тому же она не солгала – ей пришлось несколько часов провести за рулем, поэтому чай совсем не повредил бы.
Бросив в ее сторону угрюмый взгляд, Мерлин поднял с земли бледно-голубую джинсовую рубашку, натянул ее на свои широкие плечи и застегнул.
Арабелла негромко вздохнула. Она и не осознавала, что до этого самого мгновения постоянно сдерживала дыхание. Теперь, когда Мерлин полностью оделся, ей дышалось гораздо легче – и все же его внешнее сходство с собственным персонажем до сих пор ошеломляло ее. Арабелла всегда советовала начинающим авторам писать о том, что они знают, но она в первый раз видела, чтобы писатель и книжный персонаж были одним и тем же человеком!
– Я уже говорил вашему мужу, что нам не о чем говорить, – холодно бросил он.
Арабелле понадобилось некоторое время, чтобы понять, кого он имеет в виду.
– Стивен – мой брат, – поправила она. Одна мысль о том, что ее мужем может быть кто-то вроде Стивена, вызывала у нее улыбку. Разница между ними составляла всего два года, но для Арабеллы он всегда оставался ребенком. С начала своей работы в компании брат не сделал ничего, что могло бы заставить ее переменить мнение о нем.
Мерлин задумчиво оглядывал Арабеллу, склонив голову набок.
– Вы совсем непохожи, – с грустью сказал он наконец.
Ей всегда было это известно, и еще она знала, что Стивен унаследовал несомненную красоту отца, ну, а она... Арабелла даже не знала толком, на кого походила. Она не напоминала свою миниатюрную красивую мать, совсем дурнушкой не была, но и красавицей тоже. Казалось, она находилась где-то посередине – не уродина, но и ничего такого, что могло бы привлечь внимание.
Многие мужчины в прошлом убеждали Арабеллу, что если она, как в кинофильме, распустит волосы и снимет очки, то сразу превратится в красавицу. Однако их всех ждало горькое разочарование. Да, волосы Арабеллы были очень красивого рыжего цвета, но стоило их распустить, как они становились совершенно неуправляемыми, будто обретали собственную волю. А ее большие, умные голубые глаза, обрамленные темными ресницами, без очков теряли все эти качества и казались просто близорукими. Достаточно было одного взгляда, чтобы понять – она абсолютно ничего не видит. Вот тебе и волшебное превращение!
– Он мой брат, могу вас уверить, – беззлобно ответила Арабелла. В конце концов, она такая, какая есть. – Могу только извиниться перед вами за то, что он без предупреждения заявился сюда два дня назад, – добавила она, нахмурившись. – Я узнала об этом, только когда он вернулся в офис.
– И, несомненно, с негодованием рассказывал о моем гнусном поведении, – предположил Мерлин (совершенно безошибочно!), и на его губах появилась насмешливая улыбка.
– Это еще мягко сказано, – подтвердила Арабелла, улыбнувшись в ответ.
Мерлин снова сощурил свои темно-голубые глаза.
– И вас послали сюда, чтобы унять страсти, – с издевкой произнес он.
– Никуда меня не «посылали». – Арабелла твердо покачала головой. – Надеюсь, все страсти остались в конторе. Я уехала, совершенно однозначно дав понять отцу и брату, что думаю о вмешательстве в наши с вами отношения, – серьезно пояснила она. Перед отъездом Арабелла сказала отцу, что если ей не удастся исправить положение, то ему придется услышать еще несколько неприятных слов по этому поводу.
– В наши отношения? – негромко повторил Мерлин.
В его голосе явно присутствовала насмешка, и Арабелла почувствовала, как к ее щекам приливает краска.
– Профессиональные отношения между писателем и редактором, – резко уточнила она. – Я...
– Чай готов, сынок, – позвал Эндрю из дома.
– Вероятно, мисс Атертон решила не оставаться на чай, – сухо произнес в ответ Мерлин, все еще пристально глядя на Арабеллу.
– Ну как же ей может не хотеться чаю, мой мальчик? – с иронией в голосе упрекнул его садовник. – Думаешь, она столько проехала, чтобы ее отправили назад и даже не предложили выпить чайку?
Арабелла знала, что отец наверняка согласился бы с замечаниями Мерлина о фамильярности Эндрю – у них дома слуг вообще не было видно и слышно, а хозяйство велось подобно часовому механизму. Однако очевидно, что эти двое не были просто хозяином и слугой, между ними явно существовала давнишняя дружба. Мерлин должен считать, что ему повезло, подумалось Арабелле.
– Было бы великолепно попить чаю, – легко согласилась она. По крайней мере ей удастся войти в дом! – Вообще-то мне надо бы сначала забрать сумочку и запереть машину, – добавила она, подумав.
Хоть это и не Лондон, все равно не стоит оставлять сумочку в незапертой машине, да еще в отдалении от дома. Когда она только приехала, то решила, что лучше ничего не брать в руки – собаки могли бы усмотреть в этом угрозу. Но в машине были документы, которые могли понадобиться во время разговора с Мерлином.
– А собак уже можно не бояться? – Арабелла все еще не решалась делать при них резкие движения.
Мерлин угрюмо посмотрел на нее.
– Вы один раз уже рисковали, когда вышли из машины.
Но ведь ей больше ничего не оставалось, разве что поджать хвост и удрать, как Стивен, однако она страшно злилась и на брата, и на отца, и не имела ни малейшего желания поступать так же. Хотя теперь Арабелла догадывалась, что как раз на это и рассчитывал Мерлин, когда отвязал собак...
– Я мигом, – с улыбкой сказала она.
– Можете не спешить, – небрежно махнул рукой Мерлин. – Когда будете готовы, идите прямо в дом. – С этими словами он и зашагал к двери. Овчарки послушно последовали за ним.
Арабелла печально улыбнулась и направилась к машине. Многое изменилось с тех пор, как двадцать лет назад ее отец вступил во владение издательством «Атертон Паблишинг»: тогда вся полнота власти принадлежала издателю. Но все же и теперь большинство писателей с трепетом относились к визитам редактора. Однако Мерлин дал ей понять, что ее присутствие лишь причиняет ему неудобства. Но ведь он один из самых читаемых авторов современности, и если ему не понравится, что его уединение нарушают, то его легко перехватит другое издательство.
Забрав сумку, Арабелла вошла в дом тем же путем, что и садовник с Мерлином, и оказалась прямо в кухне. Мужчины сидели за солидным дубовым столом, занимавшим середину просторного помещения. Женщина лет шестидесяти пяти подала чай, пирожные и булочки – последние выглядели по-домашнему аппетитно, но Арабелла поняла: сейчас чай интересует ее больше всего остального. Она неуверенно вошла, и Эндрю представил ей женщину, сказав:
– Это моя жена Стелла, – после чего с явным удовольствием добавил: – Стелла, а это редактор нашего Роба. – Очевидно, его все еще очень забавляло, что редактор оказался женщиной.
До этого Арабелле очень хотелось узнать имя Мерлина – не все же зовут его «сынок». Тем более, что ему уже за тридцать пять. Значит, Роб? Она проницательно взглянула на него. Значит, его зовут Роберт, как и его героя? Похоже, он не стремился ей об этом сообщать!
– Прошу вас, называйте меня Стеллой, – тепло произнесла женщина и, посадив Арабеллу рядом с Мерлином, поставила перед ней дымящуюся чашку чая.
– Арабелла, – негромко представилась девушка, с признательностью прихлебывая чай.
– Какое красивое имя, – мгновенно отозвалась женщина. – Как у твоих героинь, Роб. – Она улыбнулась, глядя на хозяина. Она была маленькая и полная, с волосами почти такими же белыми, как у мужа, и с таким же блеском в карих глазах. Очевидно, в этом доме очень счастливо жилось – даже несмотря на то, что хозяин дома несколько неразговорчив.
Мерлин хмыкнул в ответ. Его угрюмый взгляд не отрывался от чашки, из которой он пил. Внешне он копия своего Палфри, признала Арабелла, хотя на лице у него не было морщинок от частого смеха, а в голубых глазах не искрилось веселье, чего Палфри было не занимать. Но ведь эти книги писал Мерлин – значит, и он обладает чувством юмора, разве нет?.. Очевидно, нет, когда дело доходит до нежелательных визитов!
Вдруг он резко поднялся.
– Может, возьмем чай и пойдем ко мне в кабинет? – И он бросил на нее повелительный взгляд своих ледяных глаз.
– Конечно, – согласилась Арабелла. Теперь он хотя бы поговорит с ней. Ей уже удалось сделать больше, чем Стивену, а это лучше, чем ничего. Она виновато улыбнулась пожилой чете, Мерлин же, круто развернувшись, вышел из кухни. Арабелле ничего не оставалось, кроме как последовать за ним. Ей хотелось извиниться не за поведение Мерлина – к нему эта пара уже давно привыкла, – а за то, что она не расхвалила должным образом чудесный чай. Ведь Мерлин не дал ей на это времени!
Его кабинет мало чем отличался от того, что она видела у других писателей: доминирующее место занимал большой письменный стол – в данном случае красного дерева – со столешницей, обтянутой кожей. За ним стоял книжный шкаф, набитый справочниками. Единственное, что отличало этот кабинет, было отсутствие компьютера – теперь большинство писателей им пользовались. Однако рукописи Мерлина всегда были аккуратно распечатаны, так что компьютер должен находиться где-то в другом месте. Подумав об этом, Арабелла усомнилась, что именно здесь его рабочий кабинет.
– Садитесь, – коротко предложил он, уже устроившись за столом. С обеих сторон его охраняли овчарки.
Теперь Арабелла знала, каково приходится начинающим писателям, которых она принимает у себя в офисе. Как будто ты снова учишься в школе и тебя приволокли к директору из-за какой-то шалости. Ощущение опасности к тому же усугуб-ляли собаки. Шло время, но это ощущение и не думало проходить.
– Я полагаю, вы получили мое письмо? – наконец спросила Арабелла, нарушив молчание.
– Получил, – подтвердил он, откинувшись на высокую спинку кожаного кресла, и, сощурившись, взглянул на нее.
– Значит, вы все-таки ожидали моего приезда? – настаивала Арабелла, прекрасно зная ответ – ведь она видела собак и открытые ворота!
– Я ожидал приезда А. Атертона, – равнодушно ответил Мерлин и пожал плечами. – Я не знал, что «А» – это Арабелла.
Иначе он бы уже давно нашел себе другого редактора – говорил его обвинительный тон. Неужели женщина не может быть хорошим редактором?
– Я тоже не имела понятия, что вас зовут Роберт, – произнесла она мягко, но также многозначительно.
Несколько долгих мгновений Мерлин молчал, после чего его губы изогнулись в язвительной усмешке.
– Один – ноль, – кивнул он, уловив вызов в ее голосе.
Странно, но здесь, в уединенном кабинете, облик Роберта Мерлина казался Арабелле еще более знакомым. Конечно же, он напоминал своего героя Палфри, но здесь было что-то еще, уверенность, что где-то она его видела. Но только где? Она бы наверняка запомнила. Такую красоту и властную притягательность очень трудно забыть. И все же она знала, что где-то его встречала...
Вдруг, поймав его вопросительный взгляд, Арабелла поняла, что все еще всматривается в лицо Мерлина, и поспешно выпрямилась.
– Извините, – покраснев, виновато произнесла она. – Просто... Я тоже ожидала увидеть не совсем то. – Что и говорить, это было чудовищное преуменьшение. – Но теперь мы с вами пришли к выводу, что наши чувства обоюдны, – быстро добавила она, заметив, что с губ Мерлина вот-вот сорвется саркастическая реплика. Арабелла поставила пустую чашку на стол. – Я привезла кое-какие бумаги, чтобы вы взглянули...
– Если это по поводу экранизации Палфри, то я не заинтересован, – резко прервал он.
Арабелла подняла на него взгляд.
– Вы же еще не знаете, что вам предлагает кинокомпания, – осторожно возразила она, не желая еще больше восстанавливать его против себя и в то же время сознавая, какую прибыль ему может принести подписание контракта. И издательству «Атертон» тоже, грустно признала она, уверенная, что Мерлин незамедлительно укажет ей на это.
Одного взгляда на дом и пожилую пару слуг было достаточно, чтобы определить – Мерлин довольно состоятелен, и Арабелла прекрасно знала, сколько денег приносят ему книги о похождениях Палфри. Но кинокомпания предлагала писателю гораздо больше. С его стороны будет безрассудством отказываться от контракта, даже не взглянув на него...
Его рот насмешливо скривился.
– Палфри превратится в карикатуру на самого себя, если учесть, сколько вокруг него накрутят в Голливуде, – отрезал Мерлин.
Арабелла вынула контракт, вызывающий у Мерлина такое раздражение, и захлопнула сумочку.
– Я уверена, что компания готова вести с вами переговоры по поводу вашего участия в проекте. – Учитывая, с какой явной неохотой он отнесся к сотрудничеству, они будут готовы на любые условия! – И, конечно же, подпишет соответствующий контракт, – ободряюще добавила она.
– Который расторгнут сразу же, как только им захочется, – презрительно ответил Мерлин.
– Разумеется, они этого не сделают! – с негодующим изумлением воскликнула Арабелла.
– А вам часто приходилось сталкиваться с Голливудом, мисс Атертон? – язвительно поинтересовался он.
Издательство «Атертон» не занималось такими вещами, так как в основном славилось выпуском педагогической литературы и учебников. Арабелла первая предложила издавать современную художественную прозу, и Мерлин, несомненно, являлся одним из самых популярных авторов. И прекрасно это осознавал, поняла она, вглядываясь в его голубые глаза.
– Ну, а вам? – едко переспросила она, зная, что с этим человеком многого не добьется.
Насмешка покинула его взгляд, уступив место прежнему угрюмому выражению, и четкие черты лица Мерлина снова стали жесткими.
– У меня нет... – начал было он.
– Папа, меня зачислили в команду по плаванию! – Дверь кабинета распахнулась, и на пороге появилась молодая особа, которая и сделала это восторженное сообщение.
Несмотря на высокий рост, она была еще очень юна, лет тринадцати или четырнадцати – подросток, уже не девочка, но еще и не женщина. На ее плечи шелковистыми волнами ниспадали волосы цвета воронова крыла, а в очертаниях яркого красивого лица не было и намека на детскую припухлость, которая так досаждает в этом возрасте. Фигура у нее была стройная, уже с намеками на женственные выпуклости. Через несколько лет она превратится в необыкновенно красивую женщину.
И она назвала Мерлина «папа»...
Арабелла посмотрела на него новыми глазами. Значит, где-то поблизости есть и миссис Мерлин?..
Удивляться этому, и даже чувствовать разочарование, смешно с ее стороны. Роберт Мерлин – самый привлекательный мужчина, которого она встречала в жизни. Естественно, что в его жизни должна быть женщина – а возможно, даже жена. Последнее не было просто предположением, доказательством чему служила дочь Мерлина.
– Пап, ты слышал, что я сказала?
– Разумеется, слышал, Эмма, – снисходительно проговорил он. – Но ты разве не видишь, что у нас гости? – И он кивнул в сторону Арабеллы.
В глазах девочки, таких же голубых, как у отца, вдруг появилась робость.
– Извините, – смущенно сказала Эмма. – Я не хотела вас прерывать... но мне не терпелось сообщить папе новость, – решительно закончила она.
Арабелла улыбнулась, вспомнив, как в детстве сама мчалась домой из школы, чтобы поведать отцу захватывающие новости. К сожалению, таковыми они казались только ей самой, отец же слушал безо всякого интереса. Но Роберт Мерлин не остался безразличным к словам дочери, просто сейчас он был занят беседой с Арабеллой.
– Ну разумеется, твоя новость важнее, а мой разговор с твоим отцом подождет, – заверила она девочку с улыбкой.
– А о чем вы говорили? – простодушно спросила Эмма, присев на край стола.
– Эмма! – одернул ее отец.
Взглянув в лицо девочки, которое совсем не выглядело виноватым, Арабелла негромко рассмеялась.
– Я из издательства твоего отца, и...
– Вы А. Атертон? – В глубоких синих глазах Эммы вспыхнул интерес.
Роберт Мерлин выпрямился и медленно проговорил:
– А что ты знаешь об А. Атертон?
Эмма улыбнулась Арабелле – мрачный вид отца ее совсем не смущал.
– Так вы – А. Атертон? – настойчиво переспросила она. – У меня всегда было чувство, что вы женщина.
– Это почему же, черт возьми? – раздраженно поинтересовался Мерлин.
– Письма так написаны, – ответила девочка, пожав красивыми плечами.
– Как это – так? – озадаченно нахмурил брови Роберт Мерлин.
Эмма беззаботно усмехнулась.
– Безупречно вежливо и рассудительно, даже в ответ на твои грубости. – И она лукаво взглянула на отца. – Я всегда тебе говорила, что мужчина так бы этого не оставил.
Мерлин казался ошеломленным.
– Я никогда не был грубым.
Эмма Мерлин повернулась к Арабелле и состроила заговорщицкую гримаску.
– Ты еще когда-нибудь поймешь, что был.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16