А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он преподаст ей урок учтивости, а если ему удастся попутно обучить ее еще кое-чему, то это его вполне устраивает.
Глава третья
Еще не дойдя до отведенной ей комнаты, Тильда пожалела о своем мгновенном ответе на замечание леди Сейнт-Ормонд о том, что та знала Сильвию Пембертон. Слишком уж часто во время ее первого и единственного сезона светские матроны, которым ее представляли, сообщали ей, что знали ее мать. Эти слова всегда произносились высокомерно и с презрительно поджатыми губами. Ей недвусмысленно давали понять, что от нее, как от дочки подобной женщины, не ждут ничего хорошего.
Она солгала, сказав, что не помнит мать. Она прекрасно помнила свою печальную и красивую маму, но ни с кем не делилась своими воспоминаниями. Даже Джонатана при всей его доброте смущал разговор о позоре ее матери.
И вот сейчас она повела себя вопиюще невоспитанно по отношению к будущей свекрови Милли и смертельно оскорбила его милость. Значит, ради Милли ей придется извиниться… во всяком случае, перед вдовствующей герцогиней. Она закончила свой туалет второпях, чем заслужила неодобрение Сары.
Правда, результат, когда она посмотрелась в зеркало, ее удовлетворил. Платье из золотистого шелка хорошо сидело на ее высокой, грациозной фигуре, выгодно оттеняя цвет карих глаз. Узкий покрой юбки подчеркивал гибкость и элегантность, а вырез платья, хотя и достаточно скромный, обрисовывал дразнящие контуры груди. Ей далеко до красоты Милли, но призрак мисс Арнольд может больше ее не преследовать.
Сара хмыкнула, глядя, как Тильда шаловливо улыбается своему отражению в зеркале.
– Ну и хмыкай на здоровье, Сара, – сказала Тильда. – И, ради бога, не жди меня. Лучше займись мисс Анти.
Сара неохотно кивнула.
– Будет исполнено. Хотя ей и без меня весело. Хотите верьте, хотите нет, но его милость прислал лакея сказать, что Генри устроили на конюшне и он плотно пообедал.
– Что? Но зачем?
Сара пожала плечами.
– Наверное, есть хотел. У него сегодня был долгий путь.
– Я говорю про его милость, а не про Генри!
– А! Я и не сообразила. Но ему, видать, понравилась мисс Анти. Может, он вообще любит детей.
Размышляя над этим, Тильда спустилась вниз. Как странно! Скорее всего, он хочет расположить ее к себе, цинично подумала она. Как компаньонка Милли, она обладает определенным влиянием. Такая мысль была ей непривычна, и хотя этим не стоит злоупотреблять, но приятно насладиться сознанием своих возможностей.
Тильде стало почему-то не по себе оттого, что Сейнт-Ормонд по-прежнему неотразимо красив и привлекателен. А он даже ее не узнал! Расценивать это как комплимент или наоборот? Она торжественно поклялась, что он никогда не догадается о той власти, которую имеет над ней. Несомненно, большинство женщин не устояли бы перед ним… но только не она. Она заставит его почувствовать ее силу и постарается предотвратить этот брак, если не будет уверена в том, что Милли обретет счастье.
Она вошла в Голубую гостиную раньше других, с облегчением отметив, что там никого нет. Если ей повезет, то следующей должна появиться вдовствующая герцогиня и она сможет извиниться перед ней.
И действительно, минут через пять плавной и величественной походкой вошла леди Сейнт-Ормонд в темно-голубом платье. Знаменитые фамильные брильянты сверкали у нее в ушах и на шее. Она удивленно замерла на пороге.
– Господи! Неужели я опоздала? Простите, моя дорогая! Вы вызвали Беббингтона? Не хотите ли миндального ликера или мадеры?
Тильда сделалась пунцовой. Она пришла пораньше, чтобы застать леди Сейнт-Ормонд одну и извиниться перед ней, а выходит, что они поменялись ролями! Вдруг ее осенило: а что, если она неправильно истолковала слова леди Сейнт-Ормонд? С отчаянием в голосе она вымолвила:
– Мэм, я спустилась пораньше, чтобы застать вас одну… и извиниться за свою грубость…
– Что вы! – Леди Сейнт-Ормонд не дала ей договорить. – Это мне не следовало быть столь неделикатной. Откуда вам знать, как мне была приятна Сильвия? Знаете, у вас ее глаза. На секунду я подумала… нет, с моей стороны это просто глупо. Вы были такой крошкой, и неудивительно, что не помните ее. Или меня.
Тильда оцепенела, а леди Сейнт-Ормонд ласково улыбнулась.
– Это так, моя дорогая. Я помню вас маленькой девочкой. Сильвия всегда брала вас с собой, когда навещала меня. Она вас обожала и гордилась вами. Вы, бывало, сидели в уголке и играли с кошкой.
Тильда смутно припомнила очень большую комнату и очень терпеливую полосатую кошку, а еще даму, у которой всегда имелась для нее игрушка. Но лица дамы она не помнила – возможно, это и была леди Сейнт-Ормонд, так как лишь немногие знакомые принимали ее впавшую в немилость мать. И вот она, ее дочь, оскорбила одну из немногих маминых приятельниц.
– Прошу меня извинить. Я действительно… почти ничего не помню. – У Тильды пылали щеки. – Я… конечно, помню маму, но люди иногда… – Она замолчала, не зная, как оправдать свою грубость.
– Ну, ну, моя дорогая! – расстроилась леди Сейнт-Ормонд. – Я сказала вам это только для того, чтобы объяснить свою невольную бестактность. Вы не должны извиняться. А где Милли? – Леди Сейнт-Ормонд снова улыбнулась.
Тильда от ужаса застыла, по-дурацки открыв рот. Она совершенно забыла о том, что ей, как компаньонке, полагалось сопроводить Милли, и теперь в полной растерянности смотрела на хозяйку, спрашивая себя, какие еще “сюрпризы” готовит ей этот визит.
А вдовствующая герцогиня залилась смехом и никак не могла остановиться. Наконец она с трудом выговорила:
– Бедная девочка! Забудьте об этом. Милли здесь ничто не грозит. Все гости – это родня, и если только она не заблудится в доме, то может чувствовать себя в полной безопасности.
Открылась дверь, и вошел молодой человек, чей наряд выдавал денди. Вычурно завязанный галстук был немыслимых размеров, воротник рубашки накрахмален так, что кончики стояли торчком, а от полосатого вишневого цвета жилета рябило в глазах. Это великолепие портновского искусства заставило Тильду зажмуриться, а вдовствующая герцогиня лишь удивленно подняла брови.
– Боже мой, Гай, ты затмишь собой Криспина. Леди Уинтер, позвольте представить вам моего племянника Гая Молверна. Милый Гай, будь умницей, пойди в покои для гостей и проводи мисс Пембертон – она в Розовой комнате. Леди Уинтер еще не привыкла к роли компаньонки и забыла про свою подопечную.
Улыбка у элегантного мистера Молверна была весьма обаятельная.
– Неудивительно, мэм. Вы совсем не похожи на компаньонку. Обычно это старомодные дуры. Хорошо, тетя Марианна, я приведу ее. Но вы тогда уж объясните моему отцу, почему я опоздал.
Когда он ушел, леди Сейнт-Ормонд повернулась к Тильде со словами:
– У нас без церемоний, но вам это не вновь. Насколько я помню, Джонатан не очень-то был расположен к помпе.
– Вы знали моего мужа? – спросила Тильда, совсем забыв о том, что леди Сейнт-Ормонд, вероятно, не намного моложе лорда Уинтера.
– Да, разумеется, я его знала, – отозвалась леди Сейнт-Ормонд. – Он дружил с моим старшим братом и проводил у нас каникулы, когда мы были детьми. А теперь скажите-ка мне, вашей малышке здесь удобно? Я поместила ее в старой детской, поскольку игрушки Криса и Джорджианы все еще там. Но если вам спокойнее быть к ней поближе, то мы завтра же переселим ее. И не думайте, что ее следует лишить наших развлечений. Я знаю, что Крис на днях планирует прогулку верхом и пикник, если погода позволит. Я, наверное, поеду в кабриолете, и ваша дочь может поехать вместе со мной. К сожалению, Джорджи оставила младших детей с невесткой, но я уверена, что для ребенка всегда найдется достаточно забав.
Тильда не ожидала подобной доброты. На нее нахлынула лавина теплых чувств. Она очень боялась того, что леди Сейнт-Ормонд не понравится присутствие Анти, но оставить девочку у Пембертонов или отослать домой для нее было просто невозможно. Она не предполагала, что приезд Анти будет воспринят как нечто само собой разумеющееся.
Ее сбивчивые слова благодарности потонули в шуме голосов – открылась дверь, и появились еще гости.
– Марианна! – Высокий, седоволосый, с военной выправкой мужчина подошел к герцогине и нежно ее поцеловал. – А кто это? – Он бросил на Тильду заинтересованный взгляд.
– Леди Уинтер, позвольте представить вам моего зятя лорда Джона Молверна.
Тильда грациозно присела в реверансе. Значит, это дядя Сейнт-Ормонда. Она сразу заметила, как они похожи.
Он огляделся и нахмурился:
– Где, черт возьми, мой молокосос? Ему давно пора быть здесь! Уверен, что все еще колдует над своим галстуком! В мои годы…
– Джон, милый, – вмешалась герцогиня, прервав этот монолог, который грозил превратиться в едкое осуждение современной молодежи, – Гай любезно согласился выполнить мое поручение. Он был очень мил.
Она подмигнула Тильде, и та едва сдержала смех.
Лорд Джон немного смягчился.
– Что ж, так ему и надлежало поступить!
Следующие несколько минут прошли в представлениях и знакомствах, и Милли удалось тихонько войти в гостиную в сопровождении Гая Молверна. Она сразу же подошла к Тильде, которая сказала:
– Я очень виновата, Милли. Мне надо было зайти за тобой.
Милли радостно улыбнулась.
– Это неважно. За мной зашел мистер Молверн. Он хорошо знает дом и обещал потом все мне показать.
Тильда поняла, что необходимо напомнить Милли цель ее визита.
– Вероятно, Сейнт-Ормонд захочет сам провести тебя по своему дому.
По унылому лицу Милли Тильда поняла, что такая возможность не идет ни в какое сравнение с предложением мистера Молверна. Тильда не винила ее, но это совершенно недопустимо. Она не может позволить, чтобы Милли показал дом молодой кузен ее предполагаемого мужа.
– Но он может быть занят, – с надеждой в голосе произнесла Милли.
В этот момент подошел сам мистер Молверн, а с ним хорошенькая юная девица, высокая и с каштановыми кудрями – явно его родственница.
– Леди Уинтер, могу ли я взять на себя смелость – поскольку тетя Марианна меня вам представила – познакомить с вами мою кузину мисс Хастингс? Луиза, это леди Уинтер и ее кузина мисс Пембертон.
Мисс Хастингс сделала реверанс и сказала:
– Я очень рада, что вы здесь. Обычно на семейных приемах единственная девушка – это я. Так приятно, когда есть кто-то твоего возраста.
Тильда быстро вычислила, что это старшая дочь леди Хастингс, сестры Сейнт-Ормонда. Из щебетанья Луизы и Амелии стало ясно, что Луизе предстоит выезд в свет в следующем году, так как ей только что исполнилось семнадцать.
– Пока что я выезжаю лишь на семейные приемы, – сообщила мисс Хастингс, – но тетя Марианна всегда позволяет молодежи во всем участвовать. Да что тут говорить! Дядя Крис научил меня танцевать, когда мне было десять лет.
Из услышанного Тильда заключила, что Молверны любят развлекаться по-домашнему, без церемоний. Это так было непохоже на суровую педантичность, царящую в доме Пембертонов, где детей иногда “могли видеть, но никогда не слышать”.
Дверь снова раскрылась, и вошел Сейнт-Ормонд. Тильда стояла как раз напротив и оказалась на виду. К ее радости, она осталась спокойной, лицезрея его элегантный вид: черный, облегающий широкие плечи сюртук делал честь его портному, а чтобы так красиво и замысловато повязать галстук, потребовалось немало терпения. Не в пример своему кузену, который щеголял брелоками и кольцами, единственными украшениями, которые он себе позволил, были жемчужная булавка в галстуке и тяжелое кольцо с печаткой.
Тильда с гордостью отметила, что внутри у нее ничто не дрогнуло. Просто, когда она увидела его в первый раз за столь долгое время, для нее это оказалось потрясением. А он… направился прямо к ней неотразимой плавной походкой, и, к своему ужасу, она вдруг ощутила трепет во всем теле. Несмотря на высокий рост и крепкое телосложение, он двигался с изяществом и уверенностью большой кошки. Кошек она любит, но… быть мышкой ей совсем не нравится.
– Добрый вечер, леди Уинтер, Амелия, – произнес он ледяным тоном и галантно поклонился. – Надеюсь, вы довольны моими слугами.
Леди Уинтер любезно улыбнулась.
– Мы прекрасно устроились, благодарю вас, ваша милость. – Она не могла винить его за холодность, так как тоже разозлилась бы, если кто-нибудь посмел бы задеть ее мать.
Он кивнул и повернулся к племяннице:
– Привет, Луиза. Говорят, что ты уже выходишь в свет.
– Да, – радостно сообщила Луиза. – Мама разрешила мне приехать сюда. А зимой она повезет меня в Бат, чтобы я знала, как себя вести в следующем светском сезоне в Лондоне.
– Это будет выше моих сил! – с чувством произнес Сейнт-Ормонд. – Мне лучше скрыться на этот период. О господи, меня испепеляет взглядом тетя Серафина. Простите, леди Уинтер. У вас, возможно, нет ко мне претензий, но, уверяю вас, что у леди Холлоу их предостаточно!
Он отошел, и Тильда вздохнула с облегчением. Его очевидная любовь к племяннице и непринужденность в обращении с ней обезоруживали, но она ни за что не допустит, чтобы глупая детская влюбленность в красивого мужчину нарушила ее душевный покой!
За обедом Тильда, к ее сильной досаде, оказалась рядом с Сейнт-Ормондом. Против нее действуют какие-то злые силы, подумала она. Правда, Сейнт-Ормонд в этом не виноват, так как после вдовствующей герцогини она была самой высокопоставленной леди, а посему ее место – справа от его милости. По крайней мере на сегодня. Ведь все остальные гости, исключая их с Амелией, – одна семья, и они наверняка не станут строго следить за тем, у кого какой титул.
– Леди Уинтер!
Она очнулась от размышлений. Оказывается, его милость уже несколько раз обращался к ней и теперь ждал ответа, а она понятия не имела, о чем он говорил.
– Я… прошу прощения, ваша милость, я не совсем поняла…
Пусть уж лучше он сочтет ее безмозглой, но не грубиянкой!
– Я просто спросил, не хотите ли вина. – Холодным тоном он дал ей понять, что прекрасно заметил ее рассеянность.
Она неожиданно покраснела. Господи! Раз согласилась быть компаньонкой, то надо следить за собой.
– Я… благодарю вас, ваша милость. – Она подняла подбородок и вызывающе посмотрела в его насмешливые глаза. – Никак не могу собраться с мыслями после дороги. Боюсь, что от бокала вина я не только продолжу витать в облаках, а усну прямо за столом.
Если она ему не нравится, то тем лучше – ей легче обуздать свою опасную тягу к нему. Он скептически наморщил лоб.
– Путешествие оказалось утомительным, леди Уинтер? Но, по-моему, Бротон-Плейс находится не более чем в пятидесяти милях отсюда. – Он протянул руку к графину. – В таком случае я налью вам воды, леди Уинтер.
Она усмехнулась.
– Попробуйте проехать пятьдесят миль с пятилетним ребенком! Надо останавливаться каждый час, чтобы его не укачало! К тому же из-за пони пришлось ехать медленнее.
Его милость, потягивая вино, с задумчивым видом произнес:
– Хм. Вам нужно было отправить пони заранее. Или написать мне, а не моей забывчивой матушке! Я бы с удовольствием посадил к себе в седло мисс Анти. А что касается укачивания, то пользуйтесь каретой с кучером, а не с форейтором. Тогда девочка может ехать на козлах.
Тильда от удивления приоткрыла рот.
– На козлах?
Он кивнул.
– Когда я был ребенком, это очень помогало. И таким образом я научился править. Вы не можете себе представить, в какой ужас пришел отец, когда узнал, что полпути до Лондона его вез, как он выразился, восьмилетний сопляк.
Тильда, представив себе взбешенного герцога и его довольного наследника, не смогла сдержать улыбку. Так или иначе, но ясно, что отец теперешнего герцога не остался безразличным к болезненному недостатку своего сына. Она с горечью вспомнила переезды в карете, когда была маленькой. Малейшие признаки укачивания рассматривались как преступление и соответствующим образом наказывались.
– Вам повезло, ваша милость, – неожиданно для себя сказала она.
Он не понял.
– В чем? В том, что меня ребенком укачивало?
– Нет. В том, что родители вам сочувствовали. – Она постаралась произнести это как можно более равнодушно.
Он не донес вилку с кусочком мяса до рта и внимательно на нее посмотрел.
– Полагаю, леди Уинтер, что вам так не повезло, как мне.
Она замерла. Только жалости ей не хватало! Тильда разозлилась на себя за то, что не сумела скрыть свои чувства. Но тут, к ее огромному облегчению, он повернулся к леди Хастингс, сидящей слева от него, и Тильда смогла относительно спокойно доесть утку с зеленым горошком.
– Не хотите ли омара?
Она подняла голову и улыбнулась Гаю Молверну – тот сидел справа от нее.
– Спасибо. С удовольствием.
Гай положил ей огромную порцию, исходя, видно, из собственного аппетита. Она обескураженно смотрела на возвышающуюся у нее на тарелке горку еды, густо политую сырным соусом.
– Тетя Марианна заказывает их из Бристоля. Не стесняйтесь! – Он весело подбодрил ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20