А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ли Дза принесет нам глубокое, неслыханно
е Знание. Извини нас, Семизванная! Сейчас тебя отведут в достойные покои, н
акормят, а завтра Ц прошу тебя навестить мой храм!»
Несущий Дракон наблюдал всю эту сцену из невидимой Сферы Сознания.
Несколько дней, пока Ли Дза кормилась подаянием, не имели для него значен
ия. Дракон скользил по времени так же легко, как радиолюбитель по шкале ра
диочастот, отвечая на разные позывные в эфире.
(Теперь он мог снять контроль с оставленной в Шигадзе Лизу, и найти необхо
димое место для реализации Ольги).
На следующий день, как только солнце выглянуло из-за хребта, Л
и Дза направилась в апартаменты настоятеля.
Шен Чжао отложил свои занятия с монахами и, отослав их на дво
р, пригласил Ли Дза сесть.
Дежурный монах принес ароматный зеленый чай со сладостями, которые дост
авлялись от лучших кондитеров из Индии.
Поставив поднос на низкий столик из чёрного резного дерева, слуга поклон
ился, и вышел.
После того, как первые глотки чая объединили хозяина и гостью, настоятел
ь обратился к Ли Дза:
«Не будем играть в прятки, уважаемая Ли Дза! Мне известно, что вы Ц одна из
детей Дракона, который недавно парил над Шигадзе.
Я тоже сын старого Дракона, который сейчас служит в свите Царя-Дракона Уп
ананда. Твой Дракон должен знать его, кстати, какое имя у принёсшего тебя?»

«Именно такое, как вы сказали Ц Несущий!»
«Значит, Несущий Дракон! По-видимому, он из молодых, так как я не слышал так
ого имени. Хорошо!
Моё поколение драконов ориентировалось на медитацию, но я не настаиваю н
а обязательной практике дхьяны в нашем монастыре. Мы не принуждаем соблю
дать такую формальность. Мы следуем мадхьямике и учению Лао-Цзы,
Вы имеете представление об этом направлении?».
«Это тот случай, когда о невыразимой Истине нечего сказать, когда «знающ
ие не говорят, а говорящие не знают!» Ц ответила девушка.
«Прекрасно! Ц похвалил гостью настоятель. Ц А новое поколен
ие Драконов разделяет идею о невыразимости Истины?»
«Представьте себе, нет! Ц ответила Ли Дза Ц Последняя сесси
я у Шакьямуни, на которой присутствовал наш Хранитель Дхармы, доказала, ч
то Светлейший может выразить Истину словами.
Он делает это посредством сравнений и «уловок».
В этих случаях происходит невероятное: люди, для которых пробуждение пре
дставлялось чем-то далёким, почти сверхчеловеческим, доступным лишь пос
ле многих и многих воплощений, полных терпеливых усилий Ц эти люди прио
бретали чистоту мышления и ясность ума в один момент.
Если пробуждения трудно достичь, то лишь потому, что всё слишком просто.

Например, на вопрос о природе буддизма, Светлейший просто подбросил цвет
ок в небо.
Никто из присутствующих не понял этого символа, лишь Ананда улыбнулся, м
оментально «врубившись» в смысл этого жеста Будды» Ц сказала Ли Дза.
«Конечно! Ц согласился настоятель. Ц Ланкаватара Сутра утверждает, что
существуют как постепенные, так и внезапные достижения просветления.
В первом случае происходит очищение загрязненных представлений ума, а в
о втором Ц внезапный переворот в глубинах сознания, при котором исчезае
т полярный взгляд на мир».
«Именно это и произошло с экипажем Несущего Дракона! Ц подтвердила приб
ывшая. Ц В нём находились новички с очень примитивными проекциями ума, н
о на сессии абсолютно все получили внезапное просветление сознания и до
стигли того, чего никогда не имели» Ц сказала Ли Дза, подливая чай в пиалу
настоятеля и не забывая о своей.
«Как раз именно такой метод я и стараюсь взрастить в своих учениках, Ц по
ведал настоятель, Ц и они уже знают, что существует явная связь между иде
ей о мгновенном пробуждении и принципом Ваджры Ц Алмазного Меча: достиг
нуть пробуждения Ц значит, ничего не достигнуть.
А это значит, что если Нирвана действительно возможна здесь и сейчас, то и
скать ее Ц означает ее потерять, и последовательное приближение к ней н
екорректно» Ц заключил Шен Джао.
«В самом деле, Ц согласилась Ли Дза, Ц об этом писал Сараха ещё в Х веке:
«Если Истина уже проявлена, то какой толк в медитации?
Если же она скрыта, искать её Ц значит измерять темноту….
Мантры и тантры, медитация и концентрация Ц всё это источники самообман
а.
Не засоряй концентрацией мысль, чистую по своей природе, а пребывай в бла
женстве самого себя…
Ведь от всматривания и разглядывания взгляд застилается туманом» - проц
итировала Ли Дза.
Настоятель с удивлением и уважением отнесся к эрудиции незнакомки и зам
етил:
«Какие прекрасные плоды сессии Будды проявляются в Шигадзе! Ц воскликн
ул он. Ц Тибетский буддизм тоже содержит учение о кратчайшем пути Ц стр
емительном и крутом восхождении к Нирване тех, кто обладает достаточным
мужеством. Несравненный Тилопа в «Шести заповедях» писал:
«Ни мысли, ни размышления, ни анализа, ни упражнения, ни намерения.
Предоставь всему возможность быть».
Но почему же Будда говорил об этом, как о тайне?»
Ли Дза, прежде чем ответить, перенеслась в ситуацию сессии, и Будда уловил
её вопрос, ответив так, как это было изложено ранее в «Двенадцатой главе».

Настоятелю же она ответила кратко:
«Подобного рода Учение легко поддается искажению, поэтому оно хранится
в глубокой тайне.
Мгновенное пробуждение не передается посредством слов Сутры -Ц оно пер
едается непосредственно от Будды».
«Да, Ц поддержал ее настоятель. Ц Как только прославленные Сутры Велик
ой Колесницы (Махаяны) стали известны в Китае, мой учитель Кумараджива пе
ревел их на китайский.
Я обратился в буддизм после переписывания Вималакирти Сутры. Помните, та
м описана история простого мирянина Вималакирти, который постиг учение
Будды и превзошел всех бодхисаттв, когда на вопрос о недвойственной реал
ьности ответил «громовым молчанием».
Революционное значение этой сутры в том, что совершенное просветление н
е противоречит ежедневным занятиям людей, а высшее достижение человека
Ц вступить в просветление, даже не истребив своей омраченности ума (кле
ш).
Поэтому мои ученики занимаются простым ручным трудом, всеми видами иску
сств, и я не требую от них искоренения человеческих страстей.»
«Но это ведь не значит, что вы поощряете их буйный произвол?»
«Конечно, нет! Ц ответил настоятель, Ц лучше «отпустить страсть, чем вст
упить с ней в борьбу. Это Ц ни подавление, ни потворство им.
Нет насилия Ц есть невмешательство.
Как вы думаете, Ли Дза, у меня будет положительный результат?»
«Да! Ц ответила Ли Дза. Ц Если я не ошибаюсь, уважаемый Шен Чж
ао, вы сейчас разрабатываете две концепции:
первую Ц ваш взгляд на Время и перемены |в нем|, и вторую Ц идею о том, что «
праджня» Ц это не знание.
Ваша «Книга Чжао», в которой вы пишете о неизменности вещей, окажет больш
ое влияние на мировоззрение ваших последователей».
Шен Чжао снова округлил глаза и с выражением почтенного изумления смотр
ел на свою собеседницу.
«Откуда вам это известно?» Ц с мистическим испугом спросил он.
«Вы забыли, Ц напомнила ему Ли Дза, Ц что я совершила квантовый скачок из
ХХ века, где читают и почитают ваши труды.
А среди почитателей Ц есть весьма знаменитые буддисты.
Один из них Ц его имя Догон, и он является одним из знаменитых японских фи
лософов дзен, Ц он поддерживает вашу мысль о том, что каждый момент жизни
содержит сам себя и неподвижен. Хотите знать, как он высказывается?»
Настоятель проявил живейший интерес.
Ли Дза выдержала паузу и сказала:
«Прошлое находится в прошлом и не проистекает из настоящего.
Настоящее находится в настоящем и не проистекает из прошлого…
Реки, которые соревнуются, друг с другом в затоплении земли Ц не текут.
Блуждающий воздух, разносимый ветром во все стороны, Ц не движется.
Солнце и Луна, вращаясь на своих орбитах, не сворачивают с пути…
Дрова на костре не превращаются в пепел.
Жизнь не превращается в смерть, а зима - не превращается в весну…»
«Потрясающе! Ц воскликнул монах. Ц Вы прибавили мне силы к творчеству! А
то я уж стал сомневаться в истинности того, что течет у меня из-под пера»
«Как может быть неистинным то, что течет из вас?» Ц улыбнулась Ли Дза.
Настоятель рассмеялся.
Беседа принимала весьма непринужденный характер.
«А как в будущем отнесутся к моей трактовке «праджни» Ц совершенной муд
рости? Ц снова спросил Шен Чжао. Ц Дело в том, что я рассматриваю кажущий
ся парадокс «праджни», как разновидность неведения.
Так как конечная реальность не обладает свойством и не является вещью, т
о она не может стать объектом познания.
Следовательно, Ц продолжал монах, Ц «праджня» непосредственное знани
е, постигает истину незнанием.
Мудрость Ц не знает, но освещает глубочайший мрак.
Благодаря тому, что не знает, Мудрость озаряет тайну за границей мирских
дел» Ц сформулировал настоятель свою концепцию.
«Вот именно! Ц воскликнула Ли Дза. Ц Вы стали соединяющим звеном между д
аосизмом и буддизмом. Тема ваших сочинений Ц даосизм, а стиль и термины
Ц буддийские. Истинное знание Ц есть незнание, просветленный ум не рас
считывает, а непосредственно реагирует. И нет противоречия между Соверш
енным Состоянием Сознания Будды и повседневной жизнью в мире».
«Отлично! Отлично! Ц радовался настоятель. Ц Какой же, в таком случае, ос
новной принцип святого учения Будды?»
«Да, нет в нем ничего святого! Оно пусто!» Ц ответила Ли Дза.
«Каким же способом тогда достигают освобождения?» Ц пытал её настоятел
ь.
«Интересно, тебя тоже связывали цепями, как меня?»
«Нет, меня никто не связывал»
«Тогда, зачем ты стремишься к освобождению?»
Настоятель засмеялся.
Вдруг за стенами монастыря зарычал дикий зверь.
Шен Чжао вскочил на ноги.
Ли Дза заметила:
«Я вижу, это еще есть в тебе!»
В это время вошел молодой полуголый слуга для того, чтобы забрать посуду.

Ли Дза с удовольствием разглядывала его фигуру.
«Я вижу, это еще есть и в тебе! Ц улыбнулся Шен Чжао и добавил, Ц но это не п
омеха для нашей совместной работы. Ты готова к этому?»
«Для того и послали…»
«В таком случае, нам пора! Под навесом уже собрались монахи. Они хотят поз
накомиться с тобой» Ц пояснил переводчик.
«В каком плане?» Ц на всякий случай спросила Ли Дза.
«Передай им твое понимание идеи о том, что невыразимую словами Истину мо
жно выразить с помощью сравнений и «уловок» Будды! Ц предложил настоят
ель. Ц И, если ты не возражаешь, я тоже с удовольствием выслушаю твои иллю
страции».
«Как? Прямо здесь и сейчас?» Ц спросила Ли Дза.
«В этом и содержится дух прогресса Чань. Ты только что сама говорила об эт
ом?»
«Но, Вы ведь для них авторитет и учитель?»
«Тебя, как знатока со стороны, будут лучше слушать, чем меня. В своей дерев
не нет лекаря!» Ц сказал настоятель и направился к дверям.
Ли Дза последовала за ним.
Во дворе под навесом, скрестив ноги, сидело около пятисот монахов.
Все они были учениками Шен Чжао и без всякого звонка пришли на урок, улови
в мысленное приглашение просветленного.
Сила мысли в этой сфере обитания была такой плотной, что только глупым ну
жны были слова для того, чтобы понять мысль другого.
Здесь монахи старались не озвучивать мысли. Их с детства приучали чисто
мыслить, чтобы недостойной мыслью не принести вреда той Сфере Сознания,
под эгидой которой находилось Шигадзе с давних времен.
Настоятель отступил на несколько шагов от Ли Дза и поклонился ей.
Соединив ладони, то же самое сделали и монахи.
После ответного приветствия Ли Дза села в позе лотоса на кожаную подушку
и открыла свою первую учебную сессию словами Будды, которые она хранила
в своём сердце:
«Бхигшу, внимательно слушайте!
Путь, по которому идут сыны Будды,
Прилежно изучая «уловки»,
Невозможно представить.
Зная, что |живые| существа
Радуются малой Дхарме
И страшатся великой мудрости,
Бодхисаттвы предстают |перед ними
В обликах| шравак, Ц слушающих голос Будды,
И «просветлившихся |через постижение| причин» Ц пратьекабудд.
С помощью бесчисленных «уловок»
|Будды показывают Истину и|
Обращают разных живых существ.
Говоря |о себе|, что они Ц «слушающие голос»
И находятся очень далеко от Пути Будды,
|Бодхисаттвы| спасают неисчислимых |живых| существ
И всех побуждают обрести |Путь|.
Даже |те, кто имеет| мелкие желания и ленив,
Постепенно становятся буддами.
|Сыны Будды|, скрывая |свои| деяния бодхисаттв,
Появляются |в облике| «слушающих голос»
И, хотя |показывают живым существам,|
Что |сами| имеют мелкие желания
И ненавидят |вращение| по жизням и смертям,
На деле сами очищают землю Будды.
|Они| показывают |живым| существам,
Что |будто бы| отравлены тремя «ядами»,
А также выявляют «знаки» |своих| ложных взглядов.
Так вот мои ученики с помощью «уловок»
Переправляют живых существ |на тот берег|.
Если я поведаю |вам сейчас| обо всех
Показанных |ими| разнообразных превращениях,
У живых существ, услышавших это,
Появятся в сердцах сомнения…
А теперь |расскажу вам о Шен Чжао|.
Этот Чжао при тысячах,
Миллионах будд прошлого
Прилежно следовал Пути,
Возглашал и защищал Дхарму будд.
Чтобы отыскать непревзойдённую мудрость,
При всех буддах проявлял себя
Самым лучшим учеником.
Много слушал, обрел знание и мудрость,
Не страшился того, что преподавал,
И был способен привести |живых| существ к радости.
Он никогда не уст вы
полнять дело Будды,
|И| обрел великие божественные «проникновения»
И совершенство в четырех |видах| мудрости,
Для которых нет преград,
Зная, каковы «корни» живых существ Ц
Острые или тупые, Ц
|Он| всегда проповедовал чистейшую Дхарму
И разъяснял ее смысл…
В будущем |он| вечно будет без страха
Проповедовать Дхарму с помощью «уловок»
И переправит |на тот берег живых| существ,
Которых невозможно будет пересчитать
И приведет |их| к всеобъемлющему знанию.
Делая подношения Татхагатам,
Защищая и храня Сокровищницу Дхармы,
|Он| впоследствии сможет стать буддой.
Звать |его| будут Ц Учитель богов и людей,
Страну его назовут Ц Доброта и Чистота,
И она будет из семи драгоценностей.
Кальпу его назовут Ц Свет Сокровищ.
|В его стране| будет очень много бодхисаттв Ц
Неисчислимые миллионы.
Все |они| обретут
Великие божественные проникновения,
Будут совершенны в величии,
Добродетелях, силах
И наполнят ту страну.
«Слушающих голос» |там| также будет
Бесчисленное |количество|
|Они| будут обладать тремя светлыми |знаниями|,
Восемью «освобождениями»,
Обретут четыре |вида| знания, для которого нет преград,
И поэтому |создадут| сангху.
Живые существа в той стране
Освободятся от плотских желаний
И будут рождаться только |путём| превращений
|Их| тела величественно украсятся
«Знаками» совершенства.
Радость от Дхармы и радость от дхьяны
Будут |их| пищей,
И мыслей о другой пище |у них| не возникнет.
|Там| не будет женщин, а также плохих «путей».
Уважаемый Чжао, полный достоинств,
Воистину обретет эту Чистую Землю,
В которой будет очень много мудрецов.
Таковы неисчислимые дела,
О которых я кратко поведала сейчас».
Наступила пауза.
Настоятель глубоко поклонился Ли Дза и спросил:
«Ясновидящая Ли Дза? Когда Истину показывают посредством сравнений, то н
е могли бы вы привести конкретный пример какого-либо сравнения?»
Ли Дза мысленно перенеслась на сессию Шакьямуни и мгновенно получила от
вет от всепонимающего Будды.
Не теряя ни мгновения она передала его слушающим:
«Почитаемый Шен Чжао! Если сделать сравнение, то |представим|,
что есть человек, который пришел в дом к близкому другу, напился вина, упал
|и уснул|.
В это время |его| близкий друг должен был уйти по казённым дел
ам.
|Решив сделать гостю подарок, он| зашил в подкладку |его| одежды бесценную
жемчужину и ушел.
Тот человек, напившись, |спал и ничего| не знал.
Поднявшись, |он| отправился в путешествие и достиг чужой страны.
|Он| усердно трудился, чтобы заработать на одежду и пропитание, но находил
ся в очень бедственном положении и был доволен, если добывал хоть какую-т
о малость.
Позже |его|, случайно встретив, увидел близкий друг и сказал:
«Ну и ну! Как ты дошел до того, что |работаешь| ради одежды и пищи? Когда-то я п
ожелал, чтобы ты обрел покой и радость и удовлетворил |свои| пять желаний,
и в такой-то год, день и месяц зашил в подкладку твоей одежды бесценную жем
чужину.
|Она| и сейчас |там|, а ты |об этом| не знаешь, мучаешься и страдаешь, стремясь
поддержать собственное существование. Как это глупо! |Иди| и обменяй сейч
ас эту жемчужину |на все, что| пожелаешь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41