А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Я же просил подождать!
– Сожалею, – покривила душой хитрюга. О нет! Она ни капельки не сожалела. Ни за что на свете она не пропустила бы это зрелище. Либби с трудом сглотнула и попыталась вспомнить, что заставило ее ворваться в спальню капитана.
– Если вы не против, через минуту я спущусь к вам.
Либби поняла, что допустила ошибку. От его смущения не осталось и следа, пока он поправлял рукава сорочки. Внезапно глаза Фолка потемнели, когда его взгляд остановился на большой кровати посредине комнаты.
– Предпочитаю, чтобы Каролина ничего не знала об этом, – ответила Либби, делая шаг вперед. – Дело очень щекотливое.
Он приподнял бровь – то ли удивился ее словам, то ли смелому поведению. Она не поняла. Затем кивнул и пожал плечами, словно хотел дать ей понять, что все зависит от нее: как она решила, так и будет.
Либби притворила дверь, хотя и неплотно, и они остались в комнате вдвоем.
– Сегодня утром я познакомилась с Пилар Будро.
Фолк ничего не ответил, и она поняла, что он ждет, когда она перейдет к сути.
– Пилар очень приятный человек, она мне сразу пришлась по душе.
Он кивнул. Покончив с пуговицами на рукавах, он принялся застегивать сорочку на груди, пока Либби подыскивала нужные слова.
– Короче, я пошла прошвырнуться к заливу и пока там гуляла, увидела… я наткнулась…
– Да? – сказал он, снимая мундир со спинки кресла и просовывая руки в рукава.
– Я увидела в дюнах мужа Пилар с другой женщиной. У нее грязные светлые волосы и коричневое платье.
– Я знаю, о ком вы говорите.
Его слова остановили ее. Откуда Фолк знал эту женщину? В каком смысле «знал»?
Сомнения, раздиравшие ее, отпечатались на лице девушки.
– Она работает в прачечной, – ответил Фолк. – Ее зовут Роза. – Его губы скривились в усмешке, и он потер их, словно желал стереть ее. – Так, по крайней мере, она говорит.
– Вы считаете, что она?..
– Она стирает грязное мужское белье. Это услуга, которую она оказывает нашей армии.
– Пусть так, но сегодня в дюнах она оказывала не эту услугу, – брякнула Либби в сердцах. Теперь, когда Фолк был полностью одет, в ней проснулась прежняя львица.
– Не вижу причин для моего беспокойства, да и вашего тоже, – он с нетерпением поглядел на дверь, будто хотел сбежать.
Либби отвернулась, ее щеки пылали. Какая же она дура! Вероятно, она решила, что имеет дело с рыцарем, неукоснительно соблюдающим кодекс чести? Или она просто думала, что он и на этот раз сможет ей помочь, так как зависела во всем от него с первой минуты их встречи? Что сделано, то сделано. Бессмысленно сожалеть о случившемся.
– Но хотя бы поговорить с ним вы можете? Вы же офицер, попросите его бросить эту женщину или что-то вроде того. Напомните ему, что у него чудесная жена, которая так нуждается в нем, особенно теперь, когда страдает от мигрени.
– Послушайте, Либби, – ответил Фолк, взяв ее за руку и направляясь к двери, – мне не меньше вашего не нравится то, что вытворяет Будро, но я не могу приказывать ему. Он в том же звании, что и я. Я не его командир. Что касается полковника, то он не любит копаться в личной жизни своих подчиненных.
– Но это неправильно. Кроме того, Пилар могла видеть его из окна. Я заметила, как приподнялась штора в ее комнате.
Она вышла в холл с ним вместе, и Фолк закрыл за ними дверь. Либби млела от того, что его ладонь лежала на ее руке. Она подняла глаза. Его синие глаза потемнели, и только сейчас до нее дошло, что он снова назвал ее по имени. Его взгляд замер на ее губах, и она поняла, что он хочет поцеловать ее. Как она желала этого! Она даже придвинулась к нему, но он моргнул, встретился с ней взглядом, и момент был упущен.
Он боролся с желанием после их первого поцелуя, даже временами избегал ее. Либби все понимала и соглашалась с тем, что он ведет себя мудро. Однако когда они оставались наедине, ей хотелось отбросить все свои сомнения и снова испытать чувства, которые захлестнули их в ту ночь на берегу.
Он положил руки ей на плечи.
– Если хотите, я могу попросить его встречаться с ней в ее доме, а кроме того, намекну, что скажу Ленгдону, если он не согласится. Это все, что я могу сделать, – искренне заверил ее Фолк.
Либби молча кивнула, желая продлить хоть на мгновение их встречу наедине.
– Хорошо, это уже кое-что. Благодарю вас, – выдавила она, борясь с накатившим желанием. – Я ценю ваше участие.
– Давайте пойдем вниз и отведаем стряпню Каро. Вы не против?
– Ой! – внезапно воскликнула Либби, вспомнив, что хотела поговорить с ним также и о здоровье домоправительницы. – Кстати, о Каро.
Лицо Фолка напряглось. Привычные морщины вернулись на свое место.
– Что случилось?
– Похоже, утром во время завтрака у нее был приступ. Она посерела и покрылась испариной. Она тут же выдумала историю, что ей надо навестить кого-то, но я считаю, что у нее была назначена встреча с доктором.
– Все точно, – сказал он, глядя на лестницу, ведущую в кухню. – Я в курсе ее походов к доктору, Стейн предупредил меня.
– Могу поклясться, что она не рассказала ему об утреннем приступе.
– Действительно, он ничего мне не сказал. В любом случае я обязательно поговорю с ним. Как можно быстрее.
– Я решила, что буду ходить к Пилар вместо нее и возьму на себя кое-какие обязанности по дому. С ее разрешения, разумеется.
Фолк понимающе кивнул.
– Если она поймет, почему вы это делаете, то ни за что не позволит вам. Она упряма как ослица.
– Я постараюсь быть тактичной, но что вы будете делать, когда я уеду?
При упоминании об ее отъезде капитан почувствовал себя неуютно. Либби тоже ощутила беспокойство. Сейчас она была рада, что он не поцеловал ее в спальне. Страсть только осложнит ее положение, возвращение на остров и в свое время.
– Придется уговорить ее взять в дом помощницу. Это ранит ее гордость, но поможет сохранить жизнь.
– Может, ей вообще стоит подумать об отдыхе? – Болезненный вид Каро преследовал ее.
Фолк улыбнулся и грустно покачал головой.
– Такие, как Каролина, не могут без работы. Они живут, чтобы работать, и трудятся до самой смерти.
Либби больше не желала думать о Каролине, которая готова ради работы свести себя в могилу. Либби было неприятно сознавать, что на самом-то деле их давно уже нет на свете. Ежедневно встречаясь с ними, беседуя, улыбаясь, она почти убедила себя, что после ее отъезда все останется как прежде, но…
Но разве она в силах что-либо изменить? Она – дитя двадцатого века, он – прошлого столетия. Если б не сдвиг во времени, она бы никогда не узнала о нем.
У нее упало сердце, когда она встретилась с ним взглядом. Страшная печаль поселилась в ее сердце. Как бы ей хотелось броситься на его мускулистую грудь. Грудь, которая совсем недавно вызвала у нее такой трепет!
И вновь она задала себе вопрос, который терзал ее все это время. Как она попала сюда? И почему?
Глава десятая
Если у нее и были некоторые сомнения, то Либби отбросила их и пустилась бежать. Она нужна Пилар, Каролине и, может быть, даже Фолку. Значит, она не сторонний наблюдатель, раз может быть полезной!
Она разработала план и начать решила с Пилар. Она отнесет ей не только провизию и наволочки. Посмотрим, что из этого выйдет.
Каро собиралась сегодня чистить серебро – нагрузка для нее небольшая. Поэтому она может с легким сердцем оставить ее одну до полудня. С Пилар придется повозиться.
Над заливом стояло марево. Пот струйками стекал по ее позвоночнику. Она стала привыкать к этой одежде, но в такую жарищу могли спасти только шорты и топ.
Мысль о прохладе в доме Пилар придавала ей силы. От работы никуда не денешься, однако короткая передышка не помешает.
Разговор с Фолком не получился. Но в одном она должна признать его правоту: не в его власти было направить капитана Будро на путь истинный. Почему она бросилась за помощью к нему, даже не обдумав прежде свою просьбу? Здесь без Фрейда не обошлось – она решила позже поразмышлять об этом. Сперва она должна помочь Пилар встать на ноги, чтобы та смогла расправиться со своим ветреным мужем.
Войдя в дом, Либби остановилась, чтобы глаза привыкли к полумраку после яркого света снаружи. Она миновала кухню, поднялась по лестнице и замерла, чтобы перевести дух перед спальней Пилар.
– Пилар! – негромко позвала Либби, боясь напугать больную.
– Входите, Либби! – отозвалась миссис Будро.
Либби толкнула дверь. Пилар сидела на постели и внимательно разглядывала вышивку на пяльцах.
Через слегка раздвинутые занавеси в комнату проникал свет. И Либби заметила, что материал, над которым трудилась больная, был кипенно-белый.
– Вижу, сегодня вам лучше, – заметила Либби, отложив корзину в сторону.
– Да, но боюсь, что не надолго. Я чувствую, как голова наливается свинцом, – она слегка дотронулась до своей щеки.
Слова Пилар подтвердили подозрения Либби, и она даже обрадовалась.
– Впервые слышу, что головная боль начинается со щеки.
– Почему же, но бывает, что болят глазные яблоки, – ответила ей Пилар.
Либби наклонилась к ней:
– Что вы скажете, если я сумею вылечить вас от головной боли?
– Вы прелесть, Либби. Я очень благодарна вам за то, что вы хотите помочь мне, но все бесполезно. К каким только докторам я не обращалась, и все в один голос твердят, что ничего поделать нельзя.
– А я говорю, что можно, Пилар. У моего брата были страшные головные боли, очень похожие на ваши, и все прошло.
Пилар отложила вышивку. Вероятно, Либби сумела заинтересовать ее.
– Я уже рассказывала вам о Джине? Он служит на флоте. Когда мы были детьми, он ужасно страдал от мигрени. Доктора прописали ему кучу лекарств. У него не было выхода. Или с утра до вечера глотать пилюли, или невыносимо страдать от головной боли. Но он не сдавался.
В глазах Пилар зажегся лучик надежды, когда она спросила:
– И что же?
Либби подмигнула ей:
– Он нашел способ. Если хотите, мы тоже можем попробовать. А вдруг и вам поможет?
Пилар тяжело вздохнула и откинулась на подушку.
– Не думаю, что мне можно помочь, но я ценю ваше участие и заботу, Либби.
– Я волнуюсь за вас, а вы, как я вижу, махнули на себя рукой?
– Если б я была уверена, что это поможет.
– Если вы не попробуете, то никогда не узнаете. Что вы теряете?
– Если я не выполняю указания доктора, головная боль усиливается. Чтобы стабилизировать состояние, понадобятся месяцы.
– Но ведь есть шанс избавиться от них полностью. А вы боитесь. Стоит рискнуть, вдруг все получится?
Либби прикусила губу в ожидании ответа. Пилар должна клюнуть, хотя сомнения миссис Будро были ей понятны. Почему Пилар должна верить ей?
Но вот Пилар улыбнулась, и Либби шумно вздохнула.
– Хорошо, – сказала она, – я согласна.
– Отлично! – воскликнула Либби, выбросив вперед руку.
Пилар заморгала от удивления, но повторила за Либби ее жест. Жест триумфатора. Они рассмеялись.
– Прежде всего, – сказала Либби, подойдя к столику рядом с кроватью, – покончим с лекарствами, – она взяла в руки маленький коричневый пузырек.
– Но, Либби это же настойка опия.
– Пилар, доверьтесь мне. Раз я говорю, что ни вам больше не понадобятся, значит, так оно и есть.
– Однако…
– Я знаю, дорогая моя, что это лекарство притупляет боль. Это же наркотик. Он не лечит, а одурманивает.
– Не выбрасывайте, – попросила Пилар, опустив голову, словно стыдясь своей просьбы.
– Ни в коем случае. Если я не сумею помочь, вам придется вновь принимать их, – Либби улыбнулась Пилар, – но я уверена, что все будет по-моему.
Пилар кивнула, не отрывая глаз от закупоренного пузырька.
– Итак, – сказала Либби, пытаясь отвлечь внимание Пилар от пузырька. – Я долго размышляла над тем, что вчера услышала от вас. Вы ведь приехали сюда из Канады, не так ли? И до переезда на Юг головные боли вас не мучили?
– Верно.
– Думаю, ваши головные боли спровоцированы местным климатом. Климат у нас тяжелый, и люди здесь часто страдают аллергией, которую вызывают тополиный пух, полынь и другие травы.
– Чем?
– Как бы вам объяснить? Некоторые растения вызывают раздражение и воспаление лобных пазух, – она показала Пилар, где они находятся. – Кроме того, высокая влажность, то есть большое содержание влаги в воздухе, делает его тяжелым.
Пилар засмеялась:
– Тяжелый воздух? Забавно!
– Я знаю, что звучит смешно, но разве вы не почувствовали разницу? В этих местах воздух словно разбух от влаги.
Взгляд Пилар просветлел.
– Ой, точно! Мне было трудно дышать с первого же дня!
– Вы не одиноки. Многие люди чувствуют тоже, что и вы. Моя мама даже перебралась в Нью-Мексико. И хоть там температура немного выше, зато воздух сухой и дышится легче.
– Что же нам делать? Уж не осушить ли воздух?
Либби хохотнула.
– Увы, ученые еще не додумались, как осушить воздух вблизи океана.
– Тогда что же?
– Нам удалось кое-что придумать, хотя было нелегко. С помощью настоя из трав можно снять отек слизистой носа и облегчить дыхание. В результате у вас понизится давление, и головные боли исчезнут. – Про себя она подумала, что миссис Будро сейчас не помешало бы успокоительное, иначе она решит, что Либби сошла с ума.
– Травы? Не знаю, Либби.
– Давайте попробуем, хорошо? Я спущусь вниз и заварю первую. Мы будем менять их, пока не найдем ту, которая вам поможет.
Чего только ей не пришлось выпить! Либби заваривала и имбирь, и куркум, но все безрезультатно. Наконец кайенский перец дал нужный эффект. Пилар отхлебнула немного зелья из чашки, задохнулась, с ужасом взглянула на Либби и начала чихать без передыху. Лишь после того как ей удалось высморкаться, она пришла в себя и рассмеялась.
– А теперь, – сообщила ей Либби, отставляя в сторону настой, – вы опять должны поверить мне. И хотя вам покажется странным мое предложение, обещаю, что результат будет положительным.
– Еще более странным, чем первое? – спросила миссис Будро, продолжая сморкаться.
– Да.
– Что ж, я согласна. Пока у вас все получается.
– Вы можете лечь на пол?
– На?.. – она запнулась и улыбнулась. – На пол, так на пол.
Окинув покрывало, Пилар сделала несколько шагов по ковру.
– Здесь?
Либби кивнула. Когда Пилар вытянулась на ковре, Либби уселась у нее в головах.
– Без паники! Я не сделаю вам больно. Мой брат только этим и спасался.
Она обхватила руками голову Пилар и принялась осторожно вертеть ее из стороны в сторону.
– Расслабьтесь! – приказала Либби. – Я уже говорила вам, что мой брат не вылезал от врачей. А помог ему один костоправ, который лечит в основном заболевания позвоночника. Увы, его адреса нет в «Желтых страницах». Поэтому я не имею ни малейшего представления, где искать этого биотерапевта.
– В каких еще «желтых страницах»?
Либби резко повернула голову Пилар. Раздался хруст, и миссис Будро вскрикнула.
– Вы в порядке? – поинтересовалась Либби, массируя стройную шею Пилар.
Испуг и растерянность, появившиеся на ее лице, сменила улыбка.
– Да, но как вы этому фокусу научились?
– Я внимательно наблюдала за работой костоправа, когда он приходил к моему брату. Однажды мы поехали на пикник, и у Джина начался приступ мигрени. Он ужасно мучился и попросил меня сделать то, что столько раз делал на моих глазах этот лекарь. Я ужасно боялась сломать ему позвонки, но все обошлось. Теперь я чувствую, когда надо дергать. Мне столько раз потом пришлось помогать Джину, что можете не беспокоиться. Вы готовы повторить процедуру?
У Пилар вытянулось лицо.
– Давайте передохнем чуть-чуть.
Либби засмеялась:
– Пожалуйста. Мне нужно, чтобы вы расслабились.
Вскоре Пилар кивнула:
– Я готова.
Либби снова обхватила руками голову Пилар, мягко повернула ее, и все повторилось как в первый раз.
Пилар опять вскрикнула, но Либби знала, что кричит она не от боли, а от удивления.
Они оставались на полу еще несколько минут. Пилар лежала навзничь, а Либби массировала ей шею. Наконец Пилар широко раскрыла глаза.
– Ой, Либби, даже не верится! – Она уселась и повернулась к девушке лицом. – Прошла!
Либби засмеялась:
– А я что говорила! Настоящее колдовство!
– Надеюсь, вы шутите? – упавшим голосом спросила Пилар.
– Конечно, никакое это не колдовство, а здравый смысл.
Пилар покачала головой из стороны в сторону, затем вперед и назад. Она трогала щеки; нажимала на глазные яблоки.
– Не могу поверить, Либби, это чудо.
Улыбнувшись, Либби взяла Пилар за руку и помогла ей встать.
– Отдохни немного, пока я сделаю холодный компресс.
– Но я не хочу лежать. Ведь я месяцами не вставала с кровати. Мне хочется выйти на улицу, поговорить с людьми.
– Всему свое время, – засмеялась Либби. – Ты выйдешь на улицу, но не все сразу, не в первый день.
Пилар с компрессом на шее откинулась на подушки, но ей совсем не хотелось отдыхать. Она тараторила и смеялась, и они договорились, что завтра вместе пойдут на прогулку.
– Давай устроим пикник, – предложила она и, не дожидаясь ответа, добавила: – Я знаю одно прелестное местечко около маяка. Можно сходить туда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25