А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вся эта головоломка его настолько заинтриговала, что он утратил конт
роль над мыслями, и часть их выскальзывала в мир.
Ц Прости. Весельчак на некоторое время отвлек мое внимание.
Ц Похоже, что и внимание Кипа тоже.
Мальчишка напрягся так, что стал похож на столб. Он смежил веки, а с покрыт
ого миллионом морщин лица сошли все краски. Когда я приподнял одно веко, т
о зрачка не увидел, настолько сильно закатились его глаза.
Ц Что ты с ним сотворил, Весельчак?
Покойник обрушил на меня вал самодовольства, в котором не содержалось ни
чего разумного, и я обратился к Плеймету:
Ц Итак, хватай быка за рога и выкладывай, чего тебе от меня надо.
Ц Вообще-то я хочу, чтобы ты ради него понюхал немного вокруг. Кип времен
ами похож на здоровенную занозу в заднице, Гаррет, но это в основном потом
у, что никто не занимался его светским воспитанием, не учил искусству общ
ения с людьми. Он подружился с парочкой бродяг. С двумя потерянными душам
и, если хочешь. Парень стал о них заботиться, а они были ему за это благодар
ны. Кип стал ощущать свою значимость. Примерно такие же чувства испытыва
ю я, заботясь о нем и о лошадках. Не надо, чтобы он из-за этого страдал.
Плеймет был прав. Мир явно испытывал нехватку заботливых и внимательных
людей. Но меня сейчас интересовало другое. С Плейметом творилось что-то н
епонятное, и в его душе шли какие-то сложные процессы. Иными словами, мой к
ореш воспринимал все эти события болезненнее, чем следовало.
Ц А ты, случаем, не его беглый папочка?
Этот простой вопрос, похоже, ошеломил Плеймета. Он пару раз пожевал губам
и и глотнул галлон воздуха. Я невольно подумал, не попал ли я точку. Впроче
м, одного взгляда было достаточно, чтобы понять Ц коричневый гигант и мо
рщинистый заморыш в родственных отношениях состоять не могут.
Ц Не надо провоцировать меня, Гаррет!
Ц О чем ты?
Провокации Ц вовсе не мой стиль. Особенно в отношении друзей. Если такое
и случается, то крайне редко. А уж в отношении существа, превосходящего ме
ня ростом на три фута и способного держать под мышкой лошадь, а другой рук
ой это чудовище подковать, любая провокация просто смертельно опасна.
Ц Извини. Я просто глупо пошутил. Вся эта заваруха действует мне на нервы
. А теперь, почему бы тебе не выложить мне все, чтобы Покойнику не пришлось
для сбора информации разобрать вас на части?
К этому моменту я уже понял, что заключить мир с Кэт мне в ближайшее время
не удастся.
Мой вопрос к Плеймету объяснялся тем, что еще в самом начале своей розыск
ной деятельности я осознал: клиенты не желают излагать все известные им
факты. Никогда. Вторая непреложная истина в моей профессии состоит в том,
что рассказы клиентов по меньшей мере на половину лживы. Они желают полу
чить нужный результат, однако скрывают при этом все, что может представи
ть их в не слишком хорошем свете. Короче, они врут обо всем. А больше всего в
рут те, кто стал жертвой собственной алчности или глупости. Но и они ждут п
оложительных результатов от моего расследования.
Плеймет был не худшим клиентом. Уровень вранья в его повествовании оказа
лся довольно низким. Частично это объяснялось тем, что он знал о телепати
ческих возможностях моего партнера, частично Ц тем, что по своей природ
е Плеймет был хорошим парнем. Он рассказал мне много, однако существенно
меньше того, что я успел узнать к тому времени. Итак, Кип подружился с паро
чкой чудаков по кличке Ластир и Нудисс. Были ли у этих ребят другие имена,
Плеймет не знал. Кип помог им немного приспособиться к жизни в городе. Чер
ез некоторое время в Танфере появилась еще пара бродяг, и эти вновь прибы
вшие пустились на поиски первых двух. Причин своего интереса к подопечны
м Кипа они никак не объясняли, что было воспринято весьма, как принято гов
орить, неоднозначно. Эта, с позволения сказать, неоднозначность существе
нно усилилась после событий, имевших место в доме Кипа. Впрочем, нельзя ис
ключать и того, что не все эти разные странные бродяги были одними и теми ж
е странными бродягами.
Ластир и Нудисс сшивались в городе по меньшей мере год. Те же, кто учинил з
а ними охоту, появились недавно.
При этом охотники проявляли завидную решительность.
Кип сопровождал повествование Плеймета утвердительными кивками, но са
м не проронил ни слова. Я очень рассчитывал на то, что Покойник сумеет собр
ать мысли, которые появились в голове мальчишки.
Ц Возможно, это было простое совпадение, Ц сказал Плеймет, Ц но изобре
тать он начал лишь после того, как вокруг него стали вертеться эти типы. Пр
ежде он ограничивался тем, что сочинял всякие фантастические истории. И
вот теперь изобретает всякие машины, глядя на которые начинаешь думать,
что они даже способны работать.
«Голова мальчика, Гаррет, просто нашпигована образами удивительных мех
анизмов»
Судя по тону телепатического послания. Покойник испытывал сильнейшее п
отрясение.
Ц И что же ты от меня ждешь? Ц спросил я.
Ц Просто побудь рядом с нами некоторое время.
«Приступай к расследованию».
Ц Расследованию чего?
«Пусть тебя ведет на этом пути твой опыт. Но что бы ты ни предпринимал, в пе
рвую очередь попытайся захватить одно из этих созданий и доставить его к
о мне».
Ц Неужели ты полагаешь, что я способен творить чудеса?
Сам я давно знал, что способен на любое чудо.

7

Когда мы через некоторое время вышли из дома, я был чист как стеклышко, и н
а мне красовался сшитый у хорошего портного костюм. Так что выглядел я по
чти респектабельно.
Я покрутил головой, но не обнаружил никаких следов Кэт.
Моя подружка имела передо мной фору не менее часа и уже наверняка кипела,
как перегретый чайник.
Охлаждать ее придется крайне осторожно Ц нельзя допустить, чтобы она пр
евратилась в ледышку.
Кэт я не увидел. Зато увидел Дина. Старикан топал домой. Интересно, куда, к д
ьяволу, его носило? Его руки были пусты.
Потом я заметил, как он швырнул монетку Ц денежка наверняка была моей, со
своими деньгами старый скряга никогда не расставался. Швырнул он ее на п
естрое одеяло, служившее подстилкой для уличной предсказательницы. Это
меня безмерно удивило. Предсказательница осчастливила старца беззубой
улыбкой.
Меня осенила блестящая идея. Надо объявить себя великим парапсихологом.
Старые Кости будут рыться в мозгах клиентов и делиться со мной добытыми
сведениями. Я же стану производить впечатление, вынуждая их расставатьс
я со своими бабками. Замечательно!
«Открытый рот, Гаррет, не позволяет открыть глаза».
Ц Как это прикажешь понимать? Ц возмутился я, поскольку вслух не произн
ес ни слова. Ц Терпеть не могу, когда ты начинаешь изрекать образчики дре
вней мудрости. Очень умно… «Бабочка должна хранить молчание, когда орел
садится на песок». Или вроде того.
Я был страшно доволен собой. Достойный ответ.
На улицу я вышел вооруженным. Это было в основном не смертельное оружие. П
охлопав себя по карманам и убедившись, что весь арсенал на месте, я сказал:

Ц Веди, Плеймет.
Плеймет спустился по ступеням и повернул налево. Я двинулся следом, удер
живая Кипа между нами. Почти у самых ступеней мы столкнулись с Дином.
Ц Где тебя носило? Ц поинтересовался я.
Ц Была пара-тройка дел, Ц ответил мой домоправитель;
Ц Ах вот как! Ц Больше я ничего не сказал, поскольку ему незачем было зна
ть, что он не остался незамеченным, отправившись в город по поручению Пок
ойника. Ц Продолжим наш путь, друг Плеймет.
Однако путь мы продолжили лишь после того, как я хорошенько осмотрел Мак
унадо-стрит и не обнаружил на ней ничего подозрительного.
На Макунадо-стрит денно и нощно царит оживление, лишь жестокие зимние мо
розы способны очистить от людей эту важную магистраль. В тот день улица о
казалась особенно оживленной, но ничего необычного в человеческой сует
е не было. Я, во всяком случае, не увидел в толпе ни одной знакомой криминал
ьной рожи, не заметил и никаких признаков начинающегося мятежа.
Ц Кто это? Ц спросил Плеймет, когда я помахал рукой одной из своих сосед
ок.
Ц Мадам Кардонлос. Шпик полицейский. Иногда люблю над ней поиздеваться.
Отличное развлечение, надо сказать.
Ц Бывают моменты, Гаррет, когда ты вгоняешь меня в отчаяние. Очень часто
ты сам оказываешься своим злейшим врагом. За каким дьяволом тебе дразнит
ь тех, кто способен облить тебя дерьмом перед людьми, которые, если захотя
т, способны скормить тебя крысам?
Ц Да потому что Шустер и его банда будут подозревать меня во всех смертн
ых грехах, если я вдруг начну вести себя смирно.
Дил Шустер заправлял официально не существующей тайной полицией Танфе
ра. Я был с ним знаком, поскольку присутствовал при зачатии этой банды тер
рористов. Впрочем, о ее существовании в городе не знали только самые глуп
ые или самые ленивые.
Иногда мне приходится сильно нервничать из-за того, что по роду деятельн
ости я вынужден несколько грубо обращаться с важными гражданами города.
Что касается Шустера, то этому парню нервничать не приходится. Он ради со
блюдения порядка и законности готов пойти на любые нарушения как порядк
а, так и всех законов. Если у него возникнет потребность, он без малейших к
олебаний сломает мне шею.
Транспортное заведение Плеймета было всего лишь в часе пути от моего дом
а, и мы добрались туда без всяких неприятностей. Как только мы оказались п
од крышей, я отправился в кухню заварить себе лекарства от головной боли.


8

Осмотр крошечной мастерской Кипа почти ничего не дал.
Мне стало ясно, что парень отлично владеет своими инструментами. У него и
х было множество, и назначение большей их части мне было совершенно не из
вестно. Судя по всему, он одновременно пытался реализовать по меньшей ме
ре сотню проектов. Едва мы вошли в мастерскую, Кип схватил напильник и при
нялся снимать заусеницы с круглой металлической пластины примерно вос
ьми дюймов диаметром.
Ц Итак, с чем же мы имеем дело? Ц спросил я.
Ц Кто его знает, Ц ответил Плеймет, пожимая плечами. Ц Видимо, парень вы
тачивает какую-то деталь своих машин. Могу продемонстрировать тебе их и
зображения. Я сделал рисунки по его просьбе.
Ц Я тебя не о машинах спрашиваю. Меня интересует, как случилось, что ты до
лжен водить на поводке существо, которое настолько далеко от жизни, что н
е видит окружающего мира.
На этот вопрос последовало еще одно весьма выразительное пожатие плеч. З
атем Плеймет провел меня в кузницу, которая со времени моего последнего
посещения стала заметно больше. Но не просторнее, поскольку была чуть ли
не под крышу забита всяким металлическим хламом и недостроенными соору
жениями. Интересно, как он ухитряется в таком хаосе подковывать лошадей?

Из ниши в стене Плеймет извлек кожаную папку, а из папки Ц с десяток листк
ов отличной линованной бумаги. Он просмотрел на удивление хорошие рисун
ки и остановился на одном. Поскольку мне краем глаза удалось увидеть кар
тинки, я, будучи по природе своей существом любознательным, не выдержал и
спросил, обратив особое внимание на один портрет;
Ц А кем был этот весьма привлекательный молодой человек?
Плеймет негромко кашлянул, как бы демонстрируя свою объективность, но то
н, каким он ответил, никакой объективности не подразумевал:
Ц Ключевое слово в твоем вопросе, Гаррет, Ц «был».
Углубляться в тему мой друг не стал.
Там были еще портреты. И все преотличные. Некоторых из изображенных на ни
х людей я узнал.
Сколько же у Плеймета скрытых талантов? Каждые несколько месяцев он снов
а и снова поражает меня.
Однако гораздо больше в папке было рисунков машин.
Некоторые из них являли собой чрезвычайно сложные, не побоюсь сказать, ф
антастические механизмы. Иные, вроде маленькой двухколесной тележки с т
орчащими вперед шестами, казались совсем простыми. Между шестами Плейме
т нарисовал человека, как будто тащившего за собой это сооружение.
Нечто подобное, но только без шестов, находилось в десяти футах от того ме
ста, где я стоял.
Ц Похоже, некоторые из этих штуковин ты хочешь построить?
Ц Что? О да! В конечном итоге Ц все. Но постоянно возникают проблемы. Вот д
ля этой тележки я никак не могу найти достаточно длинных и в то же время ле
гких шестов или, если хочешь, оглобель. Но мы ее уже испытали, и она отлично
работает.
Ц К чему она?
Ц Да к тому, что в этом городе полным-полно ужасно богатых и ужасно ленив
ых жителей. С другой стороны, здесь множество безработных молодых людей,
которых следует удержать от разного рода неприятностей. Я намерен постр
оить целый флот таких тележек и сдавать их за номинальную плату молодым
людям, чтобы те могли обеспечить свое существование. В то же время это изб
авит их от всякого рода неприятностей.
Надо сказать, что любимый сын мамы Гаррет вполне прилично обеспечивает с
вое существование, но от многочисленных и разнообразных неприятностей
это его почему-то не избавляет.
Рядом с тележкой стоял другой механизм. Я не мог определить, что это такое
. У него было три колеса. Два из них имели в диаметре примерно один фут и был
и установлены сзади на одной оси. Диаметр третьего составлял фута два с п
оловиной, и его можно было вращать при помощи деревянной рукоятки, соеди
ненной с деревянной же вилкой. Вилка, насколько я заметил, была накрепко с
креплена с осью, что, собственно, и обеспечивало возможность вращения. Ри
сунка этой машины в папке Плеймета я не видел.
Ц А это что за штука?
Ц Мы называем ее трехколесником. Вначале я тебе еще кое-что покажу, а зат
ем продемонстрирую машину в действии. Вот это двухколесник. Более сложны
й вариант трехколесника. Ц С этими словами он показал мне еще один рисун
ок.
Этот механизм имел спереди и сзади два одинаковых по размеру колеса, меж
ду которыми находился крошечный насест Ц видимо, для ездока.
Ц Не могу дорубить, как эта штука будет работать, Ц заметил я.
Ц Я тоже. Когда я рисую, Кип пытается мне все объяснить, но я редко понимаю
его идеи. Однако все, что парень собирает из разных деталей, как ни странно
, работает именно так, как он обещал. Иногда это бывает настолько просто, ч
то я изумляюсь, почему никто раньше этого не придумал. Так что мне приходи
тся принимать все его слова на веру. Эта машина Ц так же, как и та с тремя ко
лесами Ц приводится в движение мышечной силой ног ездока. Если хочешь у
знать подробности, спроси Кипа. Через некоторое время он снова обретет ч
еловеческий облик. Подойди сюда! Ц Он поманил меня к трехколеснику. Ц В
збирайся и садись.
На деревянной арке, являющейся частью механизма, находилось некое подоб
ие седла, способного вместить разве только мышь. Я еще не успел усесться, к
ак у меня заныла задница.
Ц Что это? Разновидность прогулочного кресла с колесами? Ц Если так, то
мои нижние конечности для этого слишком большие. Ц Я видывал инвалидны
е коляски и получше.
У Чодо Контагью, кстати, было роскошное кресло-коляска с массой прибамба
сов, включая независимую систему подогрева. Возила босса команда из четы
рех катал.
Ц Поставь свои лапы на эти хреновины, Ц сказал Плеймет, ткнув носком са
пога на стержни в форме буквы «L», прикрепленные к обоим концам передней о
си. Ц Правую Ц с правой стороны, а левую Ц с левой. Поставил? Хорошо. А теп
ерь начинай давить. Правой… Левой… Правой… Левой…
Я последовал указаниям, механизм пришел в движение и двинулся по кругу.
Ц Вот здорово! Ц восхитился я, и тут моя ступня соскользнула с закорючк
и. Загнутый металлический конец оцарапал мне щиколотку. Я произнес неско
лько свирепых слов, услышав которые, мама Гаррет залилась бы краской сты
да. И я ее понимаю, поскольку закончил я свою тираду и вправду со смаком.
Ц Мы работаем над устранением дефекта, Ц сказал Плеймет. Ц Это действ
ительно неприятно. Кип предполагает просверлить отверстие в центре дер
евянной…
Я очень быстро освоил трехколесник, но развернуться по-настоящему в куз
не было негде.
Ц Что скажешь, если я попробую прокатиться по улице?
Ц На твоем месте я бы этого не делал. У нас уже были неприятности. Кип выез
жал покататься на свободе, но несколько человек пытались отнять у него м
еханизм. И вскоре после этого в наших краях стали появляться довольно ст
ранные типы.
Я еще несколько минут покатался по конюшне, а потом сполз с седла, посколь
ку не получал удовольствия от езды в замкнутом пространстве.
Ц Ты, случаем, не планируешь начать массовое производство трехколесник
ов? Ц поинтересовался я. Ц Если так, то я один беру. Если средства позволя
т.
Глаза Плеймета загорелись энтузиазмом:
1 2 3 4 5 6 7