А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Тем временем Непобедимые успели сомкнуть ряды и начали теснить Гаруна и
его прихвостней. Эль Мюрид не мог больше следить за схваткой. Она постепе
нно отодвигалась куда-то в сторону Ч Непобедимые числом значительно пр
евосходили нападавших. Тем не менее вокруг него и Мириам осталось лежать
полдюжины тел в белых балахонах.
Он прижал Мириам к себе, не обращая внимания на кровь, орошающую его одежд
у. Эль Мюрид был уверен, что жена умерла. Но она вдруг приоткрыла глаза и пр
ошептала:
Ч На сей раз я успела… Я спасла Сиди…
Ч Успела. Конечно, успела. Эсмат! Эсмат, где ты? Ч рассмеявшись сквозь сле
зы, произнес Ученик. Он схватил кого-то из Непобедимых за полу балахона и
приказал:
Ч Лекаря сюда! Быстро!
Отыскав Эсмата за кучей багажа, они без всякой нежности поволокли его по
земле и затем бросили к ногам властителя.
Ч Эсмат, Мириам ранена. Одним из служителей ада… Вылечи её, Эсмат!
Ч Властитель, я…
Ч Помолчи! Делай, что сказано, Ч приказал Эль Мюрид ледяным голосом.
Целитель пришел в себя и повернулся к Мириам. Он лишь немногим уступал Би
чу Божьему в своей близости к Учителю, а в некоторых вопросах даже превос
ходил его. Властелин может погибнуть, если потеряет жену. Одной веры в Тво
рца, какой бы великой она ни была, не хватит для того, чтобы заставить Эль М
юрида продолжать начатое дело.

Эль Мюрид безостановочно расхаживал туда-сюда, когда Нассеф, осадив ряд
ом с ним коня, радостно объявил:
Ч Мы победили, властитель. Аль-Ремиш взят! Святилище Мразкима захвачено
! Они превосходили нас численностью в десять раз, но паника овладела ими с
ловно эпидемия чумы. Даже наемники, и те бежали.
Ч Что? Ч Ученик впервые заметил военачальника. Ч Что ты сказал?
Бич Божий соскочил седла. Это был высокий, стройный человек лет тридцати,
красивый суровой красотой воина. Его лицо несло на себе шрамы многочисле
нных битв. Нассеф принадлежал к числу тех полководцев, которые всегда ли
чно возглавляют атаку.
Ч В чем дело, Мика? Да остановись же ты наконец и поговори со мной!
Ч Они напали на нас.
Ч Здесь?
Ч Щенок валига. Гарун. И этот иностранец Мегелин Радетик. Они точно знали
, где мы. Ч Эль Мюрид повел рукой, указывая на погибших, и добавил:
Ч Шестьдесят два человека убиты, Нассеф. Самых лучших. Некоторые из них ш
ли с нами с первых дней.
Ч Судьба Ч изменчивая сука, Мика. Они бежали и наткнулись на тебя соверш
енно случайно. Неприятно, конечно, но подобное на войне не редкость.
Ч Случайностям нет места в мире, Нассеф. Силы Света и Тьмы постоянно веду
т сражение, и мы поступаем согласно их воле. Враги хотели убить Сиди. А Мир
иам… Ч Его душили слезы. Ч Что мне делать без нее, Нассеф? Она Ч моя сила.
Моя скала. Скажи, почему Творец требует от меня таких жертв?
Но Нассеф уже не слушал. Он бросился на поиски сестры. Военачальник стрем
ительно шагал, яростно отдавая на ходу приказы. Ученик, спотыкаясь, брел с
ледом.
Мириам была в сознании. Она слабо улыбнулась, но ничего не сказала. Лекарь
затрясся от страха, когда Нассеф стал задавать ему вопросы. Эль Мюрид вст
ал на колени и взял жену за руку. По его щекам текли слезы.
Ч Все не так плохо, я видывал людей, переживших и более серьезные раны, Ч
произнес Нассеф, нежно поглаживая сестру по плечу. Мириам морщилась от б
оли. Она отказалась принимать болеутоляющие снадобья Эсмата. Ч Ты, сест
ренка, будешь в полном порядке к тому дню, когда твоя дочь получит имя, Ч п
родолжал Нассеф. Бич Божий опустил руку на плечо Эль Мюрида и сжал так сил
ьно, что Ученик едва не взвыл от боли. Ч Они дорого заплатят за это, брат. О
бещаю. Ч Он поманил к себе одного из Непобедимых и приказал:
Ч Найди Хаджа (Хадж командовал телохранителями Эль Мюрида). Я дам ему шан
с искупить свою вину.
У Непобедимого от изумления отвисла челюсть.
Ч Быстро! Ч Нассеф говорил негромко, но тон его голоса заставил Непобед
имого припуститься бегом. Обращаясь к Эль Мюриду, он продолжил:
Ч Потери слишком велики, и мы не сможем начать преследование. Жаль, что м
не не удастся покончить с наемниками. Отправляйся в город, Мика. В Святили
ще и королевских покоях к твоему приходу успеют навести порядок.
Ч А ты что намерен делать?
Ч Гнаться за Гаруном и Мегелином Радетиком. Из всего семейства валига в
ыжить ухитрились лишь они.
Ч А что случилось с королем Абудом и принцем Ахмедом?
Ч Ахмед убил Абуда, Ч с усмешкой сказал Нассеф. Ч Он был моим человеком
. Представляю, как он огорчится, когда я не позволю ему стать королем.
Ученик чувствовал, что за словами Нассефа таятся честолюбивые замыслы. Н
ассеф никогда искренне не был предан вере. Всем сердцем он служил только
одному человеку. И этим человеком был сам Нассеф. Он опасен и в то же время
незаменим. На поле битвы у него нет равных Ч за исключением, пожалуй, Тури
Хоквинда. Но и этот наемник уже не имеет работодателя.
Ч Должен ли ты ехать сам?
Ч Я хочу своими руками схватить их, Ч процедил Нассеф все с той же злове
щей ухмылкой.
Эль Мюрид попытался возражать. Он не хотел оставаться в одиночестве. Есл
и Мириам умрет…
В разгар спора появились его сын и дочь. Сиди, казалось, скучал. Девочка же,
напротив, была суровой и кипела гневом, чем-то напоминая своего дядю. Но в
ней имелось нечто такое, чего был лишен Нассеф, Ч а именно способность к
сопереживанию, умение сочувствовать. Бич Божий никогда не мог понять эмо
ции, которые сам не испытывал. Дочь, не произнося ни слова, взяла отца за ру
ку, и тому мгновенно стало легче, словно Эсмат дал ему свой успокоительны
й бальзам.
Эль Мюрид понял, что этой ночью без обезболивающих снадобий лекаря ему н
е обойтись. Психическое напряжение всегда усиливало боль в старых ранах
и обостряло действие заклятия, наложенного на него Гаруном.
Валигу было мало столько лет держать Движение взаперти в Себил-эль-Сели
б, он вдобавок все это время обучал своего щенка колдовству. Королевство
будет очищено от этой ереси! Ждать осталось недолго, ибо этой ночью, пройд
я через последние родовые муки, появилось на свет долгожданное Королевс
тво Покоя.
Он посмотрел на Мириам, храбро сражающуюся с болью, и подумал, не слишком л
и крута та лестница, что в ведет в небеса.
Ч Нассеф!
Но Нассеф уже ушел, уведя в погоню за отродьем Валига большинство телохр
анителей. Это ночью мальчишка остался единственным человеком, в чьих жил
ах течет кровь Квесани, единственным претендентом на трон Хаммад-аль-На
кира Ч Трон Павлина. Если его не станет, то прислужники Властелина Зла, та
к называемые роялисты, лишатся своего знамени.
Темная, злобная, мстительная сила поселилась в сердце Ученика, хотя в осн
ове всех его проповедей лежал призыв к любви и всепрощению. Всадники пер
екликались, уходя в ночь.
Ч Удачи вам, Ч прошептал Эль Мюрид, хотя и понимал, что Нассефом движет н
е только жажда мести.
Дочь сжала руку отца и припала головой к его груди.
Ч Ведь мама поправится, Ч тихонько выдохнула она. Ч Разве не так?
Ч Обязательно. Вне сомнения, Ч ответил Эль Мюрид, обращаясь к небу с без
звучной молитвой.

ГЛАВА 2
БЕГЛЕЦЫ

Пустыня полыхала жаром, словно адская печь, солнце безжалостно колотило
по голой равнине молотом своих испепеляющих лучей. Обожженная земля в яр
остном сопротивлении отбрасывала от себя раскаленный воздух и поэтому
казалась призраком древних океанов. Лишь далеко на севере виднелись исс
иня-черные острова гор, а ещё дальше высокий хребет Капенрунг образовыв
ал побережье этого фантомного океана. Пространство манило путника мира
жами, и в нем господствовали ифриты Ч злые демоны ветра. По этой жаре в по
лной тишине, если не считать скрипа песка под копытами животных, спотыка
ясь, брели пятеро молодых людей, почти мальчиков. Они держали путь к горно
й стране. В пустыне не было никаких запахов, кроме запаха их тел. Они не исп
ытывали никаких чувств, кроме изнеможения, и не ощущали ничего, кроме бол
и.
Гарун заметил островок тени под козырьком из слоя осадочных пород, выдаю
щегося из небольшого возвышения. Возвышение состояло из голой земли и бе
спорядочно разбросанных скал, и плоская выпирающая из него поверхность
казалась кормой корабля, гибнущего под злым каменным валом. У основания
возвышения змеилось русло давно пересохшего ручья. В некотором отдален
ии стояли четыре высокие оранжево-красных скалы, похожих на печные труб
ы домов разграбленного и сожженного города. На подножиях скал виднелись
зеленоватые пятна Ч следы случайных поцелуев редких дождей.
Ч Там мы и отдохнем, Ч сказал Гарун, указывая на тень. Его спутники даже н
е подняли глаз.
Они двинулись в указанном направлении Ч крошечные фигурки на фоне раск
аленной бесконечности. Гарун шел первым, за ним тащились трое мальчишек,
а замыкал отряд наемник по имени Браги Рагнарсон. Он вел непрерывную бор
ьбу с животными, которые желали одного Ч лечь на песок и умереть.
А где-то позади по их следу подобно чудовищу из ночного кошмара скакал Би
ч Божий.
Они доковыляли до тени, до ещё не спаленного солнцем островка, и рухнули, н
е обращая внимания на то, что постель их состоит из острых камней. Не менее
получаса Гарун то впадал в забытье, то просыпался снова. Перед его взором
проносились тысячи несвязных образов. Затем он вдруг сел и сказал:
Ч А под песком здесь может быть вода.
Рагнарсон в ответ буркнул что-то невнятное, а остальные спутники, старше
му из которых едва исполнилось двенадцать, не пошевелились.
Ч Сколько воды у нас осталось?
Ч Может быть, кварты две. Не хватит.
Ч Завтра мы будем в горах. Там воды сколько угодно.
Ч Ты говорил то же самое вчера. И ещё днем раньше. Может быть, ты водишь нас
кругами?
Гарун был рожден в пустыне и умел держать направление. Но сейчас он опаса
лся, что Браги прав. Казалось, что горы со вчерашнего дня ближе не стали. Ст
ранная земля этот северный край пустыни. Она была голой, словно зуб в стар
ом черепе, и по ней бродили тени и воспоминания темных времен. Наверное, си
лы зла сбивают нас с пути, думал Гарун. Полосу земли перед хребтом Капенру
нг решились заселить лишь самые храбрые северные племена.
Ч Та башня, где мы встретили старого чародея…
Ч Где ты встретил старого чародея, Ч поправил его Рагнарсон. Ч Я если и
видел что, так только призрак. Ч Молодой наемник казался погруженным в с
ебя и более отчужденным, чем того требовали их отношения.
Ч Что с тобой? Ч спросил Гарун.
Ч Беспокоюсь о брате.
Гарун фыркнул, хотя причины для веселья было мало.
Ч Ему, во всяком случае, лучше, чем нам. Хоквинд ведет людей по проторенно
й дороге, и никто не пытается его остановить.
Ч Но все едино я был бы рад услышать, что он в полном порядке. И было бы хор
ошо, чтобы он узнал, что я тоже жив.
Нападение на Аль-Ремиш застало Браги вне лагеря и вынудило связать свою
судьбу с Гаруном.
Ч Сколько тебе лет? Ч Гарун был знаком с наемником уже несколько месяце
в, но припомнить его возраст не мог. Множество мелких воспоминаний испар
илось из его памяти за время бегства. В голове остались лишь уроки выжива
ния. Может быть, детали прошлого снова всплывут, как только они окажутся в
безопасности.
Ч Семнадцать. Примерно на месяц старше Хаакена. Вообще-то он мне не наст
оящий брат. Кто-то оставил его в лесу, а мой отец его нашел.
Рагнарсон начал говорить не переставая, стараясь передать словами и тон
ом свою любовь к далекой северной родине. Гарун, не знавший ничего, кроме Х
аммад-аль-Накира, и не видевший растительности более густой, чем чахлые к
усты у подножия гор Джебал-аль-Алаф-Дхулкварнеги, не мог представить все
го великолепия и величия Тролледингии, которое пытался нарисовать Браг
и.
Ч Почему же ты ушел?
Ч Да по той же причине, что и ты. Мой отец герцогом не был, но тем не менее вс
тал не на ту сторону, когда старый король загнулся, и началась драка за кор
ону. Все погибли, кроме меня и Хаакена. Мы отправились на юг и вступили в Ги
льдию наемников. Подумать только, куда нас это завело!
Ч Да, Ч не мог не улыбнуться Гарун.
Ч А ты?
Ч Что я?
Ч Сколько лет?
Ч Восемнадцать.
Ч Этот старик, Мегелин… Он для тебя много значил?
Лицо Гаруна исказилось. Прошла неделя, а боль потери не утихала.
Ч Он мой учитель. С тех пор, как мне исполнилось четыре. Он был мне отцом бо
льше, чем настоящий отец.
Ч Прости.
Ч Он не перенес бы этого, даже если бы его не ранили.
Ч Как ты себя чувствуешь, став королем?
Ч Все это похоже на дурацкую шутку. Судьба играет свои игры. Являясь коро
лем самой большой страны в этой части мира, я не управляю даже той землей,
которую охватывает взгляд. Мне остается только одно Ч бежать.
Ч Что ж, ваше величество, пойдем посмотрим нет ли там действительно воды.

Браги поднялся и взял короткий нож с широким лезвием из вьюка на одном из
верблюдов. Верблюды все ещё держались. Гарун снял с пояса свой кинжал. Пос
ле этого они направились к полоскам песка.
Ч Надеюсь, ты знаешь, что надо искать? Ч спросил Браги. Ч Мои познания о
граничиваются тем, что я услышал от твоих воинов в Аль-Асваде.
Ч Я отыщу воду, если она здесь есть. Помолчи.
В то время как Мегелин Радетик обучал его геометрии, астрономии, ботаник
е и языкам, таинственные наставники из Джебала учили его искусству шаган
а, воина-чародея.
Гарун прикрыл глаза рукой, чтобы пригасить горячее сияние пустыни, и вве
л себя в состояние легкого транса. Затем он включил свое шестое чувство ш
агана. Вначале он коснулся твердой поверхности под слоем песка. Она оказ
алось сухой, словно кость. Дальше, дальше, десять ярдов, пятьдесят… Здесь!
Под тем пятном тени, куда редко заглядывает солнце. Там, где иссохший руче
й делает петлю… Влага.
Гарун вздрогнул от мгновенно охватившего его холода.
Ч Пошли! Ч бросил он.
Рагнарсон удивленно на него посмотрел, но ничего не сказал. Ему приходил
ось быть свидетелем и более необычных поступков Гаруна.
Размягчив песок ударами ножей, они разгребли его руками и… О чудо! На глуб
ине двух футов они ощутили влагу. Они углубились ещё на фут до твердой пор
оды и стали ждать, когда образуется лужица. Гарун опустил в неё палец и лиз
нул. Браги последовал его примеру.
Ч Ужасно грязная, Ч сказал северянин.
Ч Не пей много. Пусть напьются лошади. Веди их сюда по одной.
Дело шло страшно медленно. Но они не возражали. Это был предлог задержать
ся на одном месте в тени, а не тащиться, изнемогая под палящим оком солнца.

Когда лошади напились, Браги привел верблюдов.
Ч Мальчишки никак не придут в себя. Пустыня их спалила.
Ч Да. Если бы мы смогли дотащить их до гор…
Ч А кто они, кстати?
Ч Их отцы были придворными Абуда, Ч пожал плечами Гарун.
Ч Ну не смех ли? Спасаем людей, которых даже не знаем.
Ч Это значит быть человеком, сказал бы Мегелин.
С того места, где остались мальчишки, донесся крик. Старший размахивал ру
ками и куда-то показывал. Вдалеке, на красноватом фоне холма, виднелось об
лачко пыли.
Ч Бич Божий, Ч сказал Гарун. Ч Надо уходить.
Рагнарсон поднял мальчиков и составил караван из лошадей. Гарун тем врем
енем засыпал яму, сожалея, что не может отравить воду.
Когда они пустились в путь, Браги весело сказал:
Ч Что ж, посмотрим, доберемся ли мы сегодня до этих гор.
Гарун состроил недовольную рожу. Настроение наемника было невозможно п
редсказать. Он обладал способностью веселиться в самый неподходящий мо
мент.
Горы оказались такими же негостеприимными, как и пустыня. Там не было ник
аких троп, кроме тех, которые протоптали дикие звери. Путники одним за дру
гим теряли своих лошадей. Люди и лошади были настолько истощены, что им ре
дко удавалось пройти более четырех миль в день. Они блуждали, не зная пути
, думая лишь о том, чтобы остаться в живых. Дни громоздились на дни, превращ
аясь в недели.
Ч Сколько еще? Ч спросил Браги. С того момента, когда они бежали из Аль-Р
емиша, прошел месяц, и вот уже три недели они не видели преследователей.
Ч Прости, не знаю, Ч покачал головой Гарун. Ч Мне известно лишь то, что н
а другой стороне гор находятся Кавелин и Тамерис.
Теперь они крайне редко пускались в беседы. Были моменты, когда Гарун нач
инал ненавидеть своих спутников. Ответственность за них лежала на нем. И
пока они были живы, бросить их он не имел права.
Истощение. Мышцы, вздувшиеся узлами от постоянного напряжения. Дизентер
ия от непривычной воды и скверной пищи. Каждый шаг представлялся непосил
ьным предприятием. Каждая пройденная миля казалась бесконечной одиссе
ей. Постоянное чувство голода. Несчетное число ушибов и царапин от паден
ий, вызванных усталостью. Время не имело ни конца, ни начала, оно было вечн
остью, за которую следовало сделать очередной шаг.
1 2 3 4 5 6