А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тот, казалось, давно уже мечтал поговорить с Паркером Пайном и принялся с жаром отстаивать свои позиции.— Все это чертовски неприятно. С матерью говорить без толку. Предрассудки, ограниченность. Если бы только она от этого избавилась, то увидела бы, какая Бетти замечательная и…— А что сама Бетти? Бэзил вздохнул.— Черт! С ней тоже нелегко. Если бы она хоть чуточку уступила — я имею в виду, хоть день не красила губы… Может, в этом все дело. Но такое чувство, что при матери она просто из кожи вон лезет, чтобы выглядеть еще — ну.., современней, что ли…Мистер Паркер Пайн улыбнулся.— Мать и Бетти — самые дорогие для меня люди! — раздраженно продолжал Бэзил. — Кажется, могли бы и поладить.— В жизни не все идет так, как нам того хочется, молодой человек, — заметил мистер Паркер Панн.— Вот если бы мы сейчас пошли к Бетти и вы поговорили бы с ней обо всем этом?Мистер Паркер Пайн с готовностью принял приглашение.Бетти с сестрой и ее мужем жили в небольшом ветхом строении чуть в стороне от моря. Их быт радовал простотой. Обстановка состояла из стола, кроватей и трех стульев. Встроенный в стену буфет, помимо самой необходимой посуды, был пуст.Ганс оказался беспокойным молодым человеком с огромной копной непослушных светлых волос. Он изъяснялся на ломаном английском, делал это с невероятной скоростью и при этом неутомимо расхаживал по комнате. Стелла, его жена, была маленькой и милой. У Бетти Грегг оказались рыжие волосы, веснушки и озорные глаза. Мистер Паркер Пайн отметил, что накрашена она куда меньше, чем это было вчера в “Пино д'Оро”.Она подала ему коктейль и подмигнула.— Вас тоже втянули в эту заварушку?Мистер Паркер Пайн кивнул.— И на чьей же вы стороне, господин судья? Молодых влюбленных или непримиримой леди?— А можно задать вам один вопрос?— Конечно.— Много ли такта вы проявляете в этой истории?— И не думала проявлять, — честно призналась мисс Грегг. — Как только я вижу эту дамочку, мне тут же хочется делать ей все назло.Оглянувшись, она убедилась, что Бэзил находится вне пределов слышимости, и продолжила:— Она меня просто бесит. Не отпускает Бэзила ни на шаг от своей юбки, а ему сколько лет-то уже! Мужчина, который позволяет так с собой обращаться, должен быть полным идиотом. А Бэзил вовсе не идиот. Просто она злоупотребляет своим положением.— Ну, не так уж это и плохо. Не совсем, как говорится, в духе времени, но и только.Бетти Грегг неожиданно подмигнула.— Что-то вроде того, как прячут на чердак чиппендейловские Имеется в виду стиль мебели XVIII века, характеризующийся обилием декоративных деталей и тонкой резьбой (по имени краснодеревщика Томаса Чиппендейла, 1718—1779).

кресла, когда в моду входят викторианские? Имеется в виду тяжелая массивная мебель с богатой резьбой и дорогой обивкой, вошедшая в моду в эпоху правления королевы Виктории (1837—1901).

А потом стаскивают их вниз и говорят: «Ну разве они не прекрасны?»— Что-то в таком духе.Бетти Грегг задумалась.— Может, вы и правы. Буду с вами откровенной. Бэзил сам во всем виноват. Видели бы вы, как он боялся, что я произведу плохое впечатление на его обожаемую матушку. Меня это просто из себя выводило. Подозреваю, надави она на него посильнее, он бы тотчас же меня бросил.— Возможно, — согласился мистер Паркер Пайн, — если б она нашла правильный подход.— Уж не собираетесь ли вы ей его подсказать? Сама-то она ни за что не додумается. Будет упорно сидеть с осуждающим видом, а этого явно маловато. Но с вашей подсказки…Она закусила губу и подняла на мистера Паркера Пайна свои голубые глаза.— Знаете, а я ведь о вас слышала. Считается, что вы больше других знаете о человеческой натуре. И что же вы думаете о нас с Бэзилом? Есть у нас шанс или нет?— Сначала я хотел бы задать вам несколько вопросов.— Тест на совместимость? Отлично, давайте.— Вы закрываете окна на ночь?— Никогда. Люблю свежий воздух.— У вас с Бэзилом одинаковые предпочтения в пище?— Да.— Вы любите ложиться рано или поздно?— Ну, между нами говоря, рано. Если не лягу спать в половине одиннадцатого, то вся измучаюсь, а утром буду чувствовать себя совершенно разбитой. Но, надеюсь, это между нами.— Вы должны отлично подойти друг другу, — решил мистер Паркер Пайн.— На редкость поверхностный тест.— Отнюдь. Я знаю несколько браков, окончательно распавшихся только потому, что муж любил засиживаться до полуночи, а жена засыпала в половине десятого — или наоборот.— Какая жалость, — заметила Бетти, — что люди не могут быть счастливы все одновременно. Представить только: я, Бэзил и его мать, благословляющая нас.Мистер Паркер Пайн кашлянул.— Думаю, — сказал он, — это можно устроить. Бетти недоверчиво посмотрела на него.— Вы, часом, меня не дурачите?Лицо мистера Паркера Пайна осталось бесстрастным.
Отчет, представленный им Аделе Честер, был успокаивающим, но не совсем определенным. В конце концов, помолвка далеко еще не женитьба. Сам он уезжает на неделю в Сольер и на время своего отсутствия рекомендует ей не обострять ситуацию. Пусть думают, что она уступила.Он провел очаровательную неделю в Сольере.По возвращении же обнаружил, что события приняли совершенно неожиданный оборот.Первое, что он увидел, ступив на террасу “Пино д'Оро”, были миссис Честер и Бетти Грегг за чаем. Бэзила с ними не было. Миссис Честер выглядела постаревшей. Да и у Бетти вид был неважный. Казалось, она вообще забыла накраситься, а ее веки покраснели, словно она недавно плакала.Они тепло его поприветствовали, но о Бэзиле не было сказано ни слова.Неожиданно Бетти резко вдохнула, словно от острой боли, и мистер Паркер Пайн оглянулся.По ступеням, ведущим на террасу с пляжа, поднимался Бэзил Честер. Рядом с ним шла девушка такой необыкновенной красоты, что просто дух захватывало. Кожа у нее была восхитительно смуглой, а фигура изумительно женственная, что никак нельзя было не заметить, учитывая, что скрывалась она лишь бледно-голубой призрачной хламидой Хламида — широкая накидка, первоначально мужская верхняя одежда древних греков и римлян, род плаща с застежкой на правом плече или на груди.

. Обилие румян цвета охры и ярко-оранжевая губная помада только подчеркивали ее удивительную красоту. Что до юного Бэзила, он, казалось, был совершенно не в силах оторвать от нее глаз.— Ты сильно опоздал, Бэзил, — заметила его мать. — Ты же обещал повести Бетти ужинать.— Ох, это я виновата, — томно протянула прекрасная незнакомка. — Но нам было так хорошо вместе…— Ангел мой, — повернулась она к Бэзилу, — принеси мне что-нибудь покрепче.Она скинула босоножки и вытянула восхитительные ноги с ухоженными ногтями изумрудно-зеленого оттенка — под цвет ногтям на руках.На женщин она не обратила ни малейшего внимания, зато доверительно наклонилась к мистеру Паркеру Пайну.— Ужасный остров, — сообщила она. — Я просто умирала от скуки, пока не повстречала Бэзила. Он такой душка!— Мистер Паркер Пайн — мисс Рамона, — представила их друг другу миссис Честер.Девушка поблагодарила ее небрежной улыбкой.— Я буду звать вас просто Паркер, — решила она. — А вы зовите меня Долорес.Вернулся Бэзил с напитками. Теперь мисс Рамона оказывала внимание (выражавшееся большей частью в томных взглядах) не только Бэзилу, но и мистеру Паркеру Пайну. Присутствия за столом других дам она как будто не замечала вовсе. Раз или два Бетти пыталась вступить в беседу, но всякий раз мисс Рамона смотрела на нее с величайшим удивлением и зевала.Наконец она поднялась.— Думаю, мне пора. Я остановилась в другом отеле. Кто-нибудь меня проводит? Бэзил поспешно вскочил.— Бэзил, дорогой… — одернула его миссис Честер.— Я скоро вернусь, ма.— Разве можно огорчать маму? — поинтересовалась мисс Рамона ни у кого в особенности. — Примерные мальчики никогда так не поступают.Бэзил покраснел и замялся. Долорес Рамона одарила мистера Паркера Пайна ослепительной улыбкой, кивнула в пространство рядом с миссис Честер и удалилась, сопровождаемая Бэзилом.За столом воцарилось гнетущее молчание, и мистер Паркер Пайн совершенно не собирался нарушать его первым. Бетти, стиснув ладони, смотрела на море. Миссис Честер сидела красная, ее переполняло возмущение.— Ну, и как вам наше новое знакомство? — прервала наконец тишину Бетти не совсем ровным голосом.— Довольно.., э.., экзотично, — осторожно ответил мистер Паркер Пайн.— Экзотично? — У Бетти вырвался нервный смешок.— Она чудовищна, чудовищна! — воскликнула миссис Честер. — Бэзил, должно быть, сошел с ума!— С Бэзилом все в порядке, — резко возразила Бетти.— Ее ногти! — содрогнувшись от отвращения, вспомнила миссис Честер.Неожиданно Бетти поднялась.— Думаю, миссис Честер, мне лучше пойти домой. Бог с ним, с ужином.— Но, дорогая, Бэзил будет так расстроен!— Вы думаете? — коротко рассмеялась девушка. — И все же, я лучше пойду. Голова страшно разболелась.Она улыбнулась им и ушла. Миссис Честер повернулась к мистеру Паркеру Пайну.— Чего бы я только не отдала, чтобы мы никогда сюда не приезжали. Никогда!Мистер Паркер Пайн сочувственно покачал головой.— И зачем вы только уехали? — простонала миссис Честер. — Останься вы здесь, ничего этого не случилось бы. Отмалчиваться дальше было решительно невозможно.— Милая моя леди, — ответил мистер Паркер Пайн. — Уверяю вас: когда дело касается хорошеньких девушек, я не имею на вашего сына ни малейшего влияния. У него, по-видимому, очень.., э.., впечатлительная натура.— Он не был таким раньше, — возразила миссис Честер сквозь слезы.— Ну, — заметил мистер Паркер Пайн с наигранной бодростью, — зато это новое увлечение, похоже, не оставило камня на камне от чувств, которые он питал к мисс Грегг. Этим ведь можно утешаться, верно?— Не понимаю, о чем вы. Бетти — милое дитя и предана Бэзилу всей душой. Очень достойно переносит выпавшие нам испытания. Мой сын, должно быть, слеп.Мистер Паркер Пайн выслушал это не моргнув глазом. Подобную непоследовательность он замечал в лучшей половине человечества и раньше. Поэтому он только мягко сказал:— Ну-ну, какое там слеп. Просто увлечен.— Эта особа — итальянка. Она решительно невозможна.— Зато весьма привлекательна. Миссис Честер презрительно фыркнула. В этот момент на террасу взбежал Бэзил.— Привет, ма! — бросил он. — Вот и я. А где Бетти?— У нее разболелась голова, и она ушла домой. Что неудивительно.— Опять, значит, дуется, — заметил Бэзил.— Я считаю, твое отношение к Бетти совершенно недопустимо.— Бога ради, ма, не начинай снова. Если она собирается устраивать сцены всякий раз, как я перемолвлюсь словечком с другой женщиной, хорошенькая же у нас будет жизнь!— Вы обручены.— Да помню я, помню. Но это вовсе не значит, что у каждого из нас не может быть каких-то знакомых. В наши дни люди должны жить так, как им хочется, и не мешать жить другим.Он помолчал.— Слушай, если уж Бетти с нами не ужинает… Я, пожалуй, вернусь в “Марипозу”. Меня приглашали…— О Бэзил!Молодой человек раздраженно передернул плечами и сбежал вниз по лестнице.Его мать красноречиво посмотрела на мистера Паркера Пайна.— Видите? — сказала она.Он видел.Развязка наступила парой дней позже. Бетти и Бэзил договорились отправиться на пикник и провести весь день на природе. Однако, зайдя утром в “Пино д'Оро”, Бетти обнаружила, что Бэзил начисто забыл об их планах, отправился с компанией Долорес Рамоны на острова и вернется лишь вечером.Девушка сжала губы, но промолчала. Вскоре, однако, она поднялась с кресла и решительно подошла к миссис Честер. На террасе, кроме них, не было ни души.— Все это в порядке вещей, — заявила она. — Не о чем и беспокоиться. Только.., наверное.., знаете.., пора уже с этим покончить.С этими словами она сняла с пальца перстень, который подарил ей Бэзил, — настоящее обручальное кольцо он собирался купить позже.— Вы не передадите ему это, миссис Честер? И скажите, что все в порядке и чтобы он не беспокоился…— Бетти, дорогая, нет! Он ведь любит тебя, правда, любит.— И делает все, чтобы доказать это. — Бетти горько рассмеялась. — Нет, кое-какая гордость у меня еще осталась. Скажите ему, что все в порядке и... и что я желаю ему счастья.Когда на закате Бэзил вернулся в отель, его ожидала буря.При виде кольца он немного покраснел.— Ого! Даже так? Ну, может, оно и лучше.— Бэзил!— Да ладно тебе, ма, все равно последнее время мы не очень-то и ладили.— И чья же это вина?— Не думаю, что только моя. Ревность — отвратительная штука, но, честно говоря, я не совсем понимаю, чего ты-то так разволновалась. Сама ведь умоляла меня отказаться от Бетти.— Это было до того, как я узнала ее получше. Бэзил, дорогой мой, ты же не думаешь... жениться на этой… Бэзил Честер спокойно ответил:— Как только она согласится. Только, боюсь, она не согласится.Холодные мурашки пробежали по спине миссис Честер, и она незамедлительно отправилась на поиски мистера Паркера Пайна. Тот сидел в укромном уголке и безмятежно читал книгу.— Вы должны что-то сделать! — набросилась на него миссис Честер. — Должны что-то сделать! Жизнь моего сына рушится на моих глазах.— Да что же я могу? — осведомился мистер Паркер Пайн, порядком утомленный непрестанно рушащейся жизнью Бэзила Честера.— Пойти и поговорить с этим ужасным созданием. Если нужно, откупиться от нее.— Боюсь, это слишком дорого обойдется.— Не важно.— Очень трогательно, но, возможно, есть и другие способы…Миссис Честер вопросительно посмотрела на него.— Я ничего не обещаю, — сказал он, покачав головой, — просто посмотрю, что можно здесь сделать. Мне знаком этот тип женщин. И кстати: ни слова Бэзилу. Это все погубит.— Конечно нет.Из “Марипозы” мистер Паркер Пайн вернулся только к полуночи. Миссис Честер ждала его на террасе.— Ну? — выдохнула она.В глазах мистера Паркера Пайна мелькнул огонек.— Завтра утром сеньорита Долорес Рамона покинет Польенсу, а к вечеру — и вообще остров.— О! Мистер! Паркер! Пайн! Как вам удалось это?— Без единого, как говорится, цента. — В его глазах снова вспыхнул огонек. — Я был почти уверен, что смогу убедить ее, и, как видите, убедил!— Нина Уичерли была права. Вы просто волшебник! Вы обязаны сказать мне, сколько.., э…— Ни пенни. Это было для меня развлечением. Надеюсь, все кончится хорошо. Разумеется, когда мальчик узнает, что она внезапно исчезла и даже не оставила адреса, он будет страшно расстроен. Просто будьте с ним поласковей пару недель.— Если бы только Бетти смогла простить его…— Простит, можете не сомневаться. Они прекрасная пара. Между прочим, я тоже завтра уезжаю.— Ох, мистер Паркер Пайн, нам будет так не хватать вас.— Нет уж, лучше мне уехать, пока ваш отпрыск не поддался очередному увлечению.
Облокотившись о перила, мистер Паркер Пайн смотрел с парохода на огни Пальмы. Рядом стояла Долорес Рамона.— Отличная работа, Мадлен, — говорил он ей с искренним восхищением. — Хорошо, что я догадался вызвать вас телеграммой. Вы ведь у нас такая домоседка…— Рада была помочь, — просто ответила Маделейн дэ Сара, она же Долорес Рамона, она же Мэгги Сайерс. — И потом, полезно иногда сменить обстановку. Я, пожалуй, пойду вниз и прилягу, пока мы не отплыли. Моряк из меня неважный.Несколькими минутами позже на плечо мистера Паркера Пайна опустилась чья-то рука. Обернувшись, он увидел Бэзила Честера.— Вот, пришел с вами попрощаться. Бетти просила передать, что вы прелесть. Ну, и огромное вам спасибо от нас обоих. Отличный спектакль. Бетти и ма теперь лучшие подруги. Чуточку стыдно перед ма, что пришлось обманывать ее, но, в конце концов, она сама виновата Ладно, главное, все хорошо закончилось. Теперь бы не забыть, что еще пару дней сердце у меня совершенно разбито, и все. Мы просто ужас как вам благодарны, мистер Паркер Паин, Бетти и я.— Желаю вам всяческого счастья, — улыбнулся тот — Спасибо.После небольшой паузы Бэзил с каким-то уж чрезмерным равнодушием поинтересовался:— А мисс.., мисс де Сара.., она поблизости? Хотелось бы поблагодарить и ее тоже.Мистер Паркер Пайн пристально взглянул на молодого человека.— Боюсь, мисс де Сара уже легла, — сообщил он.— Жаль… Ну что ж, возможно, мы как-нибудь увидимся в Лондоне.— Вообще-то по прибытии она почти тотчас же уезжает по моим делам в Америку.— О! — тусклым голосом отозвался Бэзил — Ну мне наверное, пора.Мистер Паркер Пайн улыбнулся. По дороге в свою каюту он постучался к Мадлен.— Как вы, моя милая? Все в порядке? Наведывался наш юный друг. Обычное обострение мадленита Мадленит — псевдомедицинский термин, образованный по модели названий болезней от собственного имени Мадлен и означающий “болезненное влечение к Мадлен”.

. Ничего страшного. Через день-другой пройдет. Но до чего же все-таки заразная болезнь! Майор Уилбрехем ищет опасностей Уилбрехем задержался перед дверью бюро мистера Пайна и вновь — в который уже раз! — вынул из кармана утреннюю, газету. Объявление было немногословным:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21