А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но никакой ветер не унесет с горизонта эту раздвоенную макушку, этот двузубец, этот… Фернандо задумался, как бы еще назвать то, к чему ему предстояло шагать не один час. Он знал, что жара, усталость и жажда скоро притупят остроту ума и природную наблюдательность. Поэтому ориентир надо было назвать таким точным словом, чтобы в любом состоянии можно было вспомнить, как он выглядит. Он еще раз вгляделся в ломаную линию гор. Этот двуглавый пик сейчас показался похожим на треугольные уши волка, который выглядывает из-за края земли. «Волчьи Уши»! Отличное название, ни с чем не спутаешь.
Фернандо спустился с холма, и «Волчьи Уши» остались за гребнями дюн. Но Васкес шагал уверенно. Самое главное в пустыне — это знать, куда идешь. А вода и еда — все это встретится по дороге. Можно прекрасно обойтись и без еды. Еще никто не умер в пустыне от голода. От жажды — это запросто, но не от голода. Если нечего пить, то еду лучше выбросить. Вот ведь как хорошо, что у меня нет с собой никакой еды, порадовался Фернандо. Не придется выбрасывать…
Зной постепенно стал нестерпимым. Васкес заметил, что его тень укоротилась до неприличия. Она словно ссохлась от жары.
«Наступил полдень», — догадался Фернандо и решил остановиться.
Кряхтя и постанывая, он опустился на раскаленный песок в тени невысокого слоистого камня и принялся выкапывать себе ямку. Сначала он рыл голыми руками. Но мягкий слой текучего песка скоро кончился, и Фернандо чуть не ободрал пальцы в кровь. Тогда он стянул ремень и начал рыхлить плотный грунт латунной пряжкой. Землю он складывал на камень, добавляя тому высоты. Он радовался, замечая, как увеличивается тень камня и как все менее горячим становится песок в его ладонях.
«Если копать достаточно долго, можно и до воды докопаться», — подумал Фернандо, но тут же отбросил эту затею. Признаков близкой воды здесь не было, и копал он сейчас не колодец, а всего лишь укрытие от солнца и от ветра.
Наконец он растянулся в благословенной тени под камнем и застыл неподвижно. Пока еще жажду можно терпеть, только надо поменьше двигаться.
Фернандо лежал и слушал сквозь дрему, как шуршит песок, текущий вслед за вечным ветром. Иногда на него сверху сыпались песчаные струйки, и Васкесу чудилось в полусне, что он лежит в могиле, и его закапывают. Почему-то это не казалось страшным. Было только досадно, что не удалось снова встретить кого-то из рейнджеров и поквитаться. Сыпется песок за шиворот. Закапывают. Как хорошо будет в могиле, как прохладно… И зачем нужно было тратить столько сил, убегая от покоя, от вечной тишины?
«Э, нет, старуха, брось свои песенки, — сказал он смерти. — Приходи завтра, тогда поговорим».
Так он лежал до тех пор, пока тень от камня не стала намного длиннее, чем его высота. Когда же Фернандо выбрался из ямы, ему не сразу удалось отыскать на горизонте свой ориентир. К вечеру картина пустыни неузнаваемо изменилась. От цепочки, следов уже ничего не осталось. Розовые дюны обросли лиловыми дугами теней. Горы стали темно-синими, солнце стояло над ними и слепило Фернандо, когда он, щурясь, высматривал двуглавую вершину, свои «Волчьи Уши».
Он снова двинулся вперед, огибая дюны. Проще было бы пересекать их по прямой линии, но Васкес боялся истратить последние силы, взбираясь по текучему песку. Вот и приходилось петлять, время от времени забираясь на гребень и сверяя направление с ориентиром. К вечеру попутный ветер заметно усилился, стало легче дышать, и Фернандо пошел чуть быстрее. Впереди он заметил каменную россыпь и решил, что среди этих валунов можно будет устроиться на ночлег.
Прозрачный воздух пустыни сыграл с ним злую шутку. Валуны, которые казались такими близкими, оставались недосягаемыми, пока он тащился к ним весь остаток дня. И только перед самым наступлением темноты Васкес наконец повалился на землю среди камней. У него уже не оставалось сил, чтобы выкопать себе ямку для ночлега, и он просто прижался боком к остывающему камню. А под утро проснулся от холода. Его бил озноб, и он сел, сжавшись калачиком, чтобы согреться.
Пока солнце только начинало ощупывать своими лучами верхушки дюн, Фернандо успел нахватать под камнями полдюжины ящериц, еще вялых от ночного холода. Парочку он съел сразу, разодрав пряжкой молочно-белую шкурку на брюшке и посолив розовые тушки собственным потом. Остальных спрятал за пазухой, предварительно размозжив камнем их плоские головы.
Теперь он чувствовал себя увереннее. Впереди на песке стали чаще встречаться следы змей и ящериц. В белесом небе кружила какая-то птица. Фернандо надеялся, что это не стервятник. А если и стервятник, то пусть он поищет себе другую жратву, а не зарится на одинокого странника, который медленно петляет между дюнами…
Когда в знойном мареве показались силуэты всадников, он подумал, что бредит. Длинной цепочкой они скользили по гребню далекой дюны и тонули за ней, один за другим.
Он хотел закричать, но из горла вырвалось только шипение, как у дикой кошки. Он сдернул рубаху и взмахнул ей над головой — и тут же оступился, голова его закружилась, и он повалился на песок…
Капли теплой воды упали на его губы.
«Я уже умер, — подумал Васкес. — Надо мной плачут ангелы».
Один из ангелов пнул его босой ногой под ребра:
— Не спи на земле, простудишься.
Он сел, встряхиваясь всем телом, и огляделся. Десяток оборванцев в сомбреро, крест-накрест опоясанные патронташами, стояли вокруг него, опираясь на песок прикладами «маузеров».
— Если хочешь жить, давай подымайся. Если хочешь помереть, мы тебе поможем. Штыком.
Фернандо хотел объяснить, что он только что пересек пустыню, а перед этим бежал от виселицы, а когда-то даже побывал в братской могиле. Он столько раз мог подохнуть, однако всегда оказывался хитрее смерти. И не им, соплякам босоногим, насмехаться над Фернандо Васкесом! Но его обожженная глотка смогла только просипеть:
— Не надо штыком…

26
Индейский хлеб

Пожилая мексиканка обмакнула руку в серое жидкое тесто и размазала его по плоскому камню над углями. С легким шипением прозрачная пленка стала густеть, и когда ладонь женщины дошла до нижнего края камня, на верхнем уже появился слой, похожий на лист оберточной бумаги.
Она прямо на камне свернула рулончик и положила его на плетеное блюдо.
— Это называется «пики», — сказала Инес, проследив за взглядом Ильи. — Индейский хлеб.
Они сидели в хижине, прячась от дождя. Дым от углей, завиваясь, уходил под свод очага, сложенного из булыжников.
— А почему вчера хлеб был другим? — спросил Илья. — Вчера были обычные тортильи.
— Пики вы возьмете в дорогу, — сказала женщина. — Они легкие и не черствеют.
— Значит, сегодня мы сможем уйти?
— Кто знает? Может быть, сегодня. Или завтра.
Уже третий день они жили в лесном поселке, где кроме них были только женщины и дети. Все мужчины неделю назад ушли за перевал и до сих пор не вернулись. Такое бывало часто. Местные жители никогда не уходили в лес по одиночке. На этот раз они отправились не на охоту. На перевале попали в беду несколько белых — одни свалились в пропасть, а другие пытались их оттуда вытащить. Жители поселка помогли им, а потом подрядились провести коротким путем через горы к дороге.
Когда они вернутся, в поселке будет устроен праздник. В жертву богам принесут кабанчика. На столах появятся кувшины с забродившим соком лесных ягод. А наутро все мужчины снова уйдут, чтобы довести до реки друзей колдуна Адамса.
— Я бы так не смог, — сказал Остерман, глядя, как Инес ловко зашивает его рубашку. — Не смог бы так спокойно сидеть и ждать несколько дней, пока мужья и братья шатаются неизвестно где.
— Потому что ты не женщина. Женщины могут больше, чем мужчины.
— Говоришь, как моя бабушка, — сказал Илья.
Его родная бабушка, оставшаяся в Одессе, никогда ничего такого ему не говорила. Он хотел сказать «как старуха», но в последний момент испугался.
— Да? Я такая старая?
— А моя бабушка вовсе не старая. Она молодая, красивая, веселая. Правда, я давно ее не видел.
— Почему?
— Она живет далеко. Очень далеко. Еще дальше, чем мама, отец, брат и сестра.
«Хорошо, что у меня нет племянников», — подумал он, потому что не помнил, как будет «племянник» по-испански.
— А чем ты занимаешься так далеко от дома?
— Чем? Спасаю маленьких глупых девочек.
Она хихикнула и хотела перекусить нитку. Но он подал ей нож:
— Не порть зубы. Они тебе еще пригодятся.
— Убери это… — Инес нахмурилась. И тут же лицо ее разгладилось, и на нем снова появилась усмешка. — Мануэль тоже глупая девочка? Луисита говорила, ты и его спас.
— А мы с Крисом всех спасаем. Привычка такая.
— Сеньор Крис не такой, как ты. Он строгий.
— А я?
— А ты веселый. Ты не похож на гринго.
— Я не гринго. И Крис тоже не гринго. Мы с ним из Одессы.
Он стал подыскивать нужные слова, способные описать город у моря. Море… Как объяснить ей, что такое море? Но Инес сказала:
— А я из Пуэрто-Пеньяско. Там хорошо. Залив, горы и много-много цветов.
— Как же ты оказалась в Соноре?
— Отец получил там земельный надел. Тогда всех переселяли на новые земли. И мы переехали. Через год родители умерли, и я стала работать в доме алькальда. Мне повезло. Алькальд — добрый человек. Три года я нянчила его детей. Да, алькальд — добрый человек, но его жена меня не любила. Она отдала меня миссис Фраун.
— И куда же ты вернешься? Опять в дом алькальда? Или в этот свой Пуэрто…
— Пуэрто-Пеньяско. Не знаю. Может быть, родители Луиситы и Мануэля возьмут меня в свою семью. — Она расправила рубашку и посмотрела ее на свет. — Все, можешь носить.
— Спасибо. Если бы не ты, я бы ее выбросил.
— Ничего не выбрасывай.
— Ну вот, опять ты меня учишь. Слушай, у меня тут завалялась одна вещица… — Он достал из-за пазухи маленький кольт и показал его, держа на ладони. — Нравится?
Илья долго готовился к этому моменту. Ожидая, что девушка придет в ужас от одного вида оружия, он приготовил немало аргументов в защиту своего подарка. Но Инес снова удивила его.
— Какой крошечный, — умилилась она. — Можно подержать? Он не выстрелит?
— Нет. — Он выгреб патроны из кармана и покатал их на ладони. — Не заряжен.
Она принялась вертеть револьвер в руках и рассматривать гравировку на стволе.
— Почему он такой маленький?
— Чтобы умещался в кармане. Обычно такие штучки носят с собой картежники. А еще их берут в дорогу дамочки, которым приходится путешествовать* без сопровождения.
— Это твой?
— Я похож на дамочку? Нет. Он твой.
Ее брови округлились, а рот смешно приоткрылся. Инес недоверчиво смотрела на Остермана, прижимая блестящую игрушку к груди.
— Мой?
— Я больше ничего не могу тебе подарить, — сказал он. — А это — вещь красивая, необременительная и в хозяйстве полезная. Я научу тебя им пользоваться. И тогда никакая миссис Фраун тебя никуда не увезет.
— Мне никогда не дарили таких дорогих вещей…
«Потому что меня рядом не было, — подумал Илья. — Но теперь все будет иначе».
— Ты меня научишь? Я хочу научиться прямо сейчас!
Женщина у очага посмотрела на них. Илья улыбнулся ей:
— Не волнуйтесь, сеньора! Никто не собирается тут стрелять.
— Когда ты научишь меня? — Инес потеребила его за руку.
— Сначала ты должна к нему привыкнуть. Носи его с собой.
— Я сошью для него чехольчик, — обрадовалась она и снова вынула иголку из клубка. — И кисет для патрончиков.
«Патрончики»!
Илья рассмеялся. Впрочем, заряды для этого револьвера были так похожи на детский мизинец, что и не заслуживали гордого имени патронов.
Он встал, надевая шляпу:
— Спасибо за рубашку.
Инес кивнула, не отрывая взгляда от револьвера.
Остерман, чрезвычайно довольный, вышел из хижины и направился к деревьям, между которыми висел гамак Кирилла. На веревках поверх гамака было косо натянуто пончо, по которому стекали капли дождя. Илья набрал пригоршню воды и брызнул в лицо приятеля.
— Что, уже? — спросил тот, не открывая глаз. — Уже моя вахта?
«Наверно, ему снится море», — подумал Илья с нежностью и вытер платком лицо Кирилла.
— Кира, а где находится Пуэрто-Пеньяско?
— Раз «пуэрто», значит у моря. Речные порты иначе называются. Лучше спроси у Адамса.
— Знаешь, о чем я сейчас подумал?
— Еще нет. — Кирилл зевнул и открыл глаза. — Но, кажется, сейчас узнаю.
— Я вот подумал… Почему бы нам не уехать к морю? Когда все закончится, махнем в какой-нибудь Пуэрто-Пеньяско, купим шхуну, начнем возить контрабанду…
— …В Сан-Фелипе, — продолжил профессор Адамс, выходя из зарослей. — Это порт на другом берегу залива, напротив Пеньяско. Не знаю, как насчет контрабанды, но пассажирские рейсы, безусловно, окажутся достаточно прибыльными.
Илье не хотелось обсуждать столь важную тему с посторонними, и он спросил:
— Ну что, профессор, раскрыли секрет агротехники?
— Видимо, у них тут какая-то особенная кукуруза, с более мощной корневой системой, — охотно ответил Адамс. — И, безусловно, очень важно то, как они сажают семена. Примерно так же, как хопи в пустынях Аризоны. Заостренной палкой делают лунку и аккуратнейшим образом ее засыпают. Хопи возле каждого ростка ставят на ребро камень, чтобы давал тень, а здесь…
Он прервал лекцию, обернувшись. Из леса доносились встревоженные женские голоса.
— Кажется, кто-то из мужчин вернулся, — сказал Адамс.

Да, в свои четырнадцать лет Пепе вполне мог считаться мужчиной. Наравне с другими мужчинами он ходил на охоту и корчевал пни. И спасать англос, застрявших в пропасти, он отправился вместе со всеми. Да, он был низкорослым и худеньким, но не уступал взрослым в выносливости. А малый рост очень пригодился ему, когда он решил убежать из плена.
Их взяли в плен те, кого они спасли.
Поначалу англос вели себя дружелюбно. Предлагали выпивку, смеялись, хлопали мексиканцев по плечам. Но как только они выбрались из леса на дорогу, их улыбки исчезли. Вместо улыбок Пепе увидел дула винтовок и револьверов. Мужчин связали попарно, а потом всех прикрепили к общей веревке. Да еще и заставили нести ящики и тюки на плечах, облегчив участь лошадей.
Их привели к большой яме у подножия холма. В яму спускались хилые лесенки. Внизу копошились люди с лопатами. Они грузили землю в корзины, которые на веревках поднимались кверху. У тех, кто тянул корзины, были связаны ноги.
Больше Пепе ничего разглядеть не успел. Увидев, как его односельчан начинают сталкивать в яму, он выпутался из веревок и дал деру. Ему вслед стреляли. Но не попали. Потому что он хоть и мужчина, но маленький и юркий.
И теперь он стоял, окруженный женщинами, и старался держаться достойно. Хотя уже два дня ничего не ел, кроме лесной травы и гусениц. Незнакомый мужчина в белом сюртуке все расспрашивал его об этой страшной яме, сколько там народу, да как пройти, а Пепе думал только о том, как бы поскорее оказаться возле очага, откуда так невыносимо вкусно пахло горячими лепешками.

— Парня надо покормить, — сказал Кирилл. — Он еле на ногах стоит. Майор, все вопросы — потом.
— Никаких вопросов, — ответил Кардосо, потрепав мальчишку по волосам. — Пепе рассказал все, что надо. Он отличный разведчик.
Женщины увели Пепе в хижину, с ними ушел и Адамс.
— Как я понимаю, мы остались без проводников, — сказал Илья.
— Не беда, — сказал Кардосо. — Мальчик все прекрасно объяснил. Теперь мы знаем, куда идти, чтобы не наткнуться на старателей.
— Какие, к черту, старатели? Старатели роются в земле сами, а не сгоняют к шахте рабов. Это какой-то Древний Египет. Где это видано — держать людей в яме?
— Билли, я разделяю ваше негодование, — сухо произнес Кардосо, — но… Но с нами девушки.
— Ага! — обрадовался Остерман. — Значит, вы подумали о том же, о чем и я?
— Люди часто думают об одном и том же. Но поступают все равно по-разному, — уклончиво ответил майор.
Кирилл продолжал молча отвязывать гамак. Узлы намокли и плохо поддавались. Он давно мог перерубить веревку ножом, но это было бы проявлением слабости.
«Нет, сам завязал, сам и развязывай, — думал он. — Совсем разучился работать с такелажем. Когда доберемся до моря, устроюсь простым матросом на любую посудину. Чтобы навыки освежить. Месяц-другой похожу под парусом, заодно присмотрюсь к берегам, вникну в местные порядки, а потом уже можно будет и о собственной шхуне подумать».
— Крис, а вы что скажете?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35