А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Бренда замахнулась и влепила Неарко звонкую пощечину.
– Ублюдок! – спокойно и холодно произнесла она.
Мужчина взглянул так, словно собирался убить девушку; кровь его закипела. Рука сама потянулась к пистолету под мышкой справа, но Неарко вовремя одумался. Саркастическая усмешка скривила лицо Лателлы. Он схватил ее за ворот малинового платья и буквально содрал с нее одежду. Бренда стояла перед ним в своей прекрасной наготе и не сводила с Неарко гордого взгляда.
– С любовью покончено, – заявил мужчина. – В этом городе для тебя места нет, даже на панели.
Неарко ушел, хлопнув дверью. Девушка накинула халат и задумалась. Ненависть горела в сердце Бренды. Она отомстит, отомстит страшно мужчине, который позволил ей на время забыться в мечтах.
Глава 14
Зазвонил телефон, и Альберт Ла Манна резко развернул инвалидную коляску, отъехав от окна к письменному столу. Взяв трубку, он произнес:
– Впустите ее.
И тут же оборвал разговор.
Он задумался, уставившись в стену. Предстоял деликатный разговор; ему бы очень пригодился мудрый совет, но придется выкручиваться самому.
Послышался вкрадчивый стук, дверь распахнулась, и в кабинет вошла дама лет шестидесяти, элегантная, строгого вида, с хорошими манерами. Она напоминала учительницу старого закала. Это была незаменимая Мэйелла, опытная секретарша Джо; в далекие, бурные времена она числилась среди любовниц деда Альберта. На память об ушедшем у Мэйеллы остался великолепный бриллиант, овальной формы, в шесть каратов. Секретарша носила дорогое украшение с непринужденностью настоящей синьоры.
– Мисс Фаррел, – сдержанно и торжественно объявила Мэйелла, впустив в кабинет улыбающуюся Бренду.
Секретарша вышла, прикрыв за собой дверь, а Альберт смотрел на стоявшую перед ним очаровательную блондинку.
– Не думал тебя увидеть, – наконец произнес молодой человек.
– Ты – прелесть, но в женской психологии совершенно не разбираешься, – нежно проворковала девушка.
– Психология тут ни при чем!
Альберт сидел в коляске по другую сторону стола, который хоть как-то защищал его, скрывая искалеченное тело.
– Не думал тебя увидеть, – повторил он. – После тех дней, что мы провели вместе… Ты же поняла, что тебя ждет…
Он намекал на свою физическую неполноценность, но говорил спокойно, с достоинством. Так же спокойно ответила ему Бренда:
– Когда ты хоть немного узнаешь мою жизнь, то поймешь: ты – моя мечта, о таком мужчине я грезила всегда.
В душе девушка молилась, чтобы Альберт не передумал. Он протянул ей голубую папку и сказал:
– Мой адвокат уже приготовил контракт. Хочешь, подпиши сразу или дай прочесть юристу, которому доверяешь.
Альберт уже все для себя решил. А Бренда произнесла просто и искренне:
– Я хочу выйти за тебя замуж. Я всю жизнь мечтала о замужестве, мечтала стать заботливой и верной женой для привлекательного и богатого мужчины…
– …который к тому же импотент, – добавил Альберт.
Ему хотелось немного охладить энтузиазм девушки, пусть подумает, прежде чем принимать решение.
– Есть много способов заниматься любовью, – ответила она, лаская избранника взглядом. – Попробуем и найдем что-нибудь подходящее для нас.
Сейчас Бренда держала решающий экзамен, от которого зависело ее будущее, и она старалась изо всех сил. Девушка выглядела взволнованной и искренней.
Альберт улыбнулся:
– Твои слова звучат убедительно, как реклама мороженого в жаркий летний день.
Он любовался стройной фигуркой в изящном темно-синем костюме от Живанши. Ему только и осталось, что восхищаться женской красотой, большего он позволить себе не мог и чувствовал себя жестоко обделенным.
– Я готова подписать контракт с закрытыми глазами, – сказала Бренда, поглядывая на голубую папку, лежавшую на столе.
– Там есть один важный пункт, – заметил Альберт. – Ты можешь развестись когда захочешь, если почувствуешь, что жить с паралитиком невыносимо.
– Альберт, тебе нравится делать больно самому себе? – спросила девушка.
– А у меня других развлечений нет, – с горечью ответил он. – И еще о контракте: он предполагает общность имущества супругов, но должен предупредить – мое личное состояние совсем невелико.
Глаза Бренды удовлетворенно заблестели: Джо Ла Манна считался одним из самых богатых людей Америки, а единственного сына он обожал.
– Ну, мое приданое тоже не бог весть что, – пошутила она.
– Для меня бесценны те сведения, что ты сообщила, – серьезно возразил Альберт, – если считать их твоим приданым, так все Ла Манны еще и окажутся у тебя в должниках.
– Я понимаю, что рискую, но с радостью пошла на риск, – сказала Бренда.
Девушка знала: с тех пор, как она сообщила Альберту, что Атлантик-Сити контролирует семья Лателла, ей угрожает опасность.
– Надеюсь, моя информация не окажется ложной или бесполезной, – добавила Бренда.
– Думаю, тебе прекрасно известно, что такое достоверная информация и какова ее цена, – сказал Альберт. – Ты не пришла бы тогда ко мне, не усвоив прежде некоторые азбучные истины.
Девушка впервые разговаривала с мужчиной так искренне и так честно. Она почувствовала, как в ее душе растет уважение к этому искалеченному юноше и, пожалуй, даже пробуждается любовь. Она готова на все, лишь бы выйти замуж за Альберта Ла Манну.
– Ты прав, Альберт. Жизнь рядом с таким человеком, как Неарко, кого угодно научит.
Он протянул Бренде серебряную паркеровскую ручку и произнес:
– Подписывай контракт. Через несколько дней мы поженимся.
– Может, обойдемся без контрактов? – спросила она. – Я тебе верю.
– Нет, лучше так, – сказал Альберт. Бренда подписала, но спросила:
– А как же твой отец?
– Он хочет, чтобы я был счастлив, – ответил Альберт.
– Но мое прошлое его не обрадует.
– Имеешь в виду Неарко?
– Да. Если твой отец пока не знает, то очень быстро узнает.
– Хватит! – улыбнулся Альберто. – Не испытывай мое терпение, хватит болтать о моем отце.
Он выехал из-за стола и оказался рядом с Брендой. Девушка придвинула стул вплотную к инвалидному креслу и села. Альберт вынул из правого кармана спортивного пиджака изящную коробочку и сказал:
– В нашей семье, по традиции, мужчина дарит будущей супруге кольцо в день помолвки.
Он откинул крышку, и девушка увидела перстень, покоившийся на черном шелке. Его украшал квадратный бриллиант огромных размеров и потрясающего блеска. Волшебное голубоватое сияние исходило от камня. Бренда была ошеломлена; она широко открыла глаза, а на лице появилось выражение детского изумления. Не отрывая взгляда от кольца, она протянула руку, но дотронуться до камня не осмелилась: ей казалось, алмаз обожжет пальцы. Она не могла оценить по достоинству размеры, чистоту и стоимость бриллианта, но понимала: камень исключительной красоты. Если бы Альберто сказал, что камень стоит столько же, сколько дворец на Мэдисон-авеню, она бы поверила. Впрочем, подобное утверждение не так уж расходилось с правдой.
Альберт взял левую руку Бренды и надел ей на безымянный палец драгоценный перстень.
– Это мое кольцо, – объяснил он. – Оно досталось от деда, в честь которого меня и назвали. Деда прозвали Ал Бриллиант за его страсть к коллекционированию алмазов. А теперь оно принадлежит тебе…
И он коснулся ее руки легким поцелуем. Бренде казалось, что от камня исходит жар, обжигающий ее руки и распространяющийся по всему телу. А может, так горячи были губы Альберта? Она вдруг вспомнила о пережитых в прежней жизни страданиях и унижениях, и горячие слезы полились у нее из глаз.
Она прижалась к Альберту, протягивая ему губы и ожидая поцелуя. И он поцеловал ее, сначала нежно, потом страстно. А Бренда поняла: она влюбилась, без памяти влюбилась в мужчину, которому никогда не будет принадлежать. Они отпрянули друг от друга, сжигаемые желанием. Никогда не смогут они утолить это желание. Ощущение безнадежности заставило Альберта отодвинуться подальше, но Бренда схватила его за рукав.
– Давай поговорим о делах! – предложила она.
– Давай! – вздохнул Альберт.
Щеки его пылали, а возбуждение медленно угасало.
– Надеюсь, моя информация вполне достоверна, – озабоченно произнесла девушка.
– Мы поженимся в любом случае, – успокоил ее молодой человек, – даже если твои сведения – неправда, даже если ты все выдумала, даже если это лишь предлог, чтобы заманить меня в сети.
Альберт взял ее руку, украшенную бриллиантом, и серьезно заключил:
– Но если это правда и Фрэнк Лателла действительно контролирует комплекс в Атлантик-Сити, тогда твои данные стоят куда больше бриллианта моего деда. Им цены нет.
И он нежно поцеловал Бренду в щеку. Теперь Бренда была уверена: она уже на пороге желанного мира, она вот-вот станет замужней женщиной. Впервые ей встретился человек, который полюбил ее такую, как есть.
Глава 15
Альберт выехал из кабинета и, подталкивая уверенными сильными движениями колеса инвалидного кресла, добрался до лифта. С коляской, без которой он не мог передвигаться, молодой человек управлялся мастерски. Он спустился на первый этаж, где располагалось представительство «Ньютекс», самой крупной в штате Нью-Джерси фирмы по производству ковровых покрытий. «Ньютекс» была не просто прикрытием для нелегальных операций семьи Ла Манна, но образцовой в данной отрасли фабрикой, любимым детищем синдиката, руководимого Джо Ла Манной. Ее продукцию закупали даже для Белого дома.
Отец Альберта как раз занимался разработкой торгового знака для предстоящей рекламной кампании фирмы. Увидев сына, Джо Ла Манна улыбнулся и знаком попросил подождать. Трое сотрудников рекламного агентства обступили Джо, демонстрируя рисунки. Они полагали, что для рекламы ковровых покрытий «Ньютекс» годится фото обнаженной женщины, выполненной выдающимся фотохудожником.
– Мои изделия семейные люди покупают! – возразил Джо. – «Ньютекс» – ковры для семей с приличным достатком, а не для борделей и шлюх, прости меня господи!
Резкие замечания Джо несколько поколебали уверенность специалистов по рекламе. Альберт решил вмешаться:
– По-моему, для хорошей рекламы наших ковров годится такая картинка: горящий камин, подальше чуть видна кровать с шелковыми простынями, на камине книга, трубка, фотография в серебряной рамке, нитка жемчуга и какая-нибудь игрушка. И все…
Отец смотрел на сына с восторженным изумлением, внимательно выслушали Альберта и художники. Его идея была проста, но именно поэтому удачна.
– Неплохая мысль, мне нравится! – похвалил Альберта руководитель проекта Фрэнкот Гренджер, мужчина лет сорока, невысокий, крепкий, с толстой шеей и широкими плечами борца. Гренджера можно было принять за кого угодно, но только не за художника по рекламе.
– Мой сын Альберт, – представил молодого человека Джо.
Альберт и Фрэнкот пожали друг другу руки.
– Над вашей идеей стоит поработать, – признал второй художник, помоложе, а третий согласился с коллегой.
– Сынок, у тебя есть талант! – заявил Джо.
– Да я сказал первое, что в голову пришло, – улыбнулся Альберт, удивленный таким единодушным восхищением.
– Вот уже несколько месяцев, как Альберт работает вместе со мной в «Ньютекс», – с гордостью объяснил отец. – А раньше…
Тут Джо Ла Манна замолчал. Пришлось бы объяснять, что раньше его сын долго лечился, трудно выздоравливал, а потом приспосабливался к жизни физически неполноценного человека. И отец поспешил добавить:
– По-моему, надо поработать над предложением Альберта и получится то, что нам нужно.
«С ума они сошли, что ли? – подумал молодой человек. – Хватаются за первую же банальную картинку…»
Когда Альберт остался с отцом наедине, он ему так и сказал. Джо лишь ухмыльнулся с довольным видом и заметил:
– Ты же не для того спустился на первый этаж, чтобы заниматься рекламной картинкой. А зачем?
Отец готов был выполнить любую прихоть сына. Альберт, наслушавшись комплиментов, как-то забыл о тех важных известиях, что заставили его прервать беседу отца со специалистами по рекламе.
– Я хотел поговорить об Атлантик-Сити, – сказал молодой человек.
Джо взглянул на сына с изумлением, потом лицо отца посуровело, заметней стали жесткие складки у рта – так выглядел Ла Манна-старший в трудные минуты. Атлантик-Сити был для него как кинжал в сердце; Джо не любил говорить на эту тему, и опасно было заводить с ним разговор об Атлантик-Сити.
Однако он вознамерился выслушать сына.
– Посмотрим, что ты имеешь в виду, – произнес отец.
– Я имею в виду тот самый гостиничный комплекс и казино при нем…
– Дальше!
– Ты говорил об этом с Фредди Профумо, помнишь? – продолжал Альберт.
Еще бы Джо не помнить! Из-за проклятого гостиничного комплекса и игорного зала он ночами не спал. Джо Ла Манна возглавлял целую империю в Лас-Вегасе, имевшую надежную политическую поддержку. А этот огромный комплекс подрывал влияние Ла Манна в Вегасе, и кое-кто дал ему понять, что не стоит прибегать к общепринятым мерам воздействия. Так и пришлось Джо молча проглотить обиду.
– Ну, говорили мы с Фредди, – согласился отец. – А дальше что?
– Думаю, я знаю, кто у них контролирует финансы и наносит ущерб нашим интересам, – не без гордости заявил Альберт.
– Ты? – с недоверием спросил отец и внимательно взглянул на своего красавца сына, навечно прикованного к инвалидному креслу.
– Я… знаю, несмотря на это кресло, – заметил Альберт, угадав мысли Джо.
– Откуда?
– Узнал с помощью одного человека… очень дорогого для меня человека…
– Что же ты выяснил? – Ла Манна-старший уже не скрывал своего интереса.
– Я выяснил, какая компания управляет комплексом.
Впервые в жизни Альберт чувствовал, что он, несмотря на инвалидную коляску, владеет ситуацией, а отец зависит от него.
У Джо, похоже, резко подскочило давление, лицо побагровело, ноздри нервно затрепетали. Кровь прилила к сердцу и мозгу. Ла Манна почувствовал, что у него кружится голова. Он с трудом справился с недомоганием и спросил:
– Мне-то хоть дозволено знать, о ком идет речь?
– О Фрэнке Лателле! – заявил Альберт. Джо тяжело опустился в кресло у письменного стола. Он помолчал, а потом поинтересовался:
– Кого мы должны благодарить за эти сведения?
– Женщину, которая через неделю станет моей женой, – ответил Альберт.
Глава 16
– Мама Сандра, я ухожу! – крикнула Нэнси, заглянув в гостиную.
Сандра грустно посмотрела на девушку и со вздохом прошептала:
– Прошло, прошло времечко…
Нэнси с удивлением оглянулась, словно хотела понять, с кем это Сандра говорит, но они были одни.
– Ты о чем? – спросила девушка.
– Еще недавно ты спрашивала у меня или у Фрэнка разрешения, когда уходила, – и женщина грустно улыбнулась. – Хорошая у тебя была привычка, но теперь, видно, то времечко прошло…
Нэнси поцеловала Сандру и сказала:
– Я вовсе не хотела проявить неуважение к тебе.
– Знаю, знаю, никогда в этом не сомневалась, – отозвалась старая женщина.
Она отложила вязание, которым занималась, устроившись в своем любимом кресле. На кончике носа у Сандры красовались большие круглые очки; в них она напоминала бабушку из прошлого века. Сандра залюбовалась Нэнси: девушка убрала назад волосы и чуть подкрасилась, подчеркнув красоту молодости. Нэнси надела легкий короткий плащ и светлую юбку в крупную складку. Она выглядела элегантной и оживленной.
– Куда собираешься? – спросила Сандра.
– Не знаю. За мной заедет знакомый по университету. Наверное, пойдем потанцуем. Не волнуйся, он очень приличный парень, – успокоила она старую женщину.
– Так-то для всех лучше, – заметила Сандра, решив не упоминать о том, что случилось недавно. – А в каких ты с ним отношениях? – поинтересовалась она.
– Ни в каких, – ответила Нэнси. – Просто приятель…
– Не задерживайся слишком поздно, – по-матерински заботливо напомнила Сандра.
– Не буду. Поцелуй от меня Фрэнка, хорошо?
– Обязательно!
Когда Лателла работал у себя в кабинете, он не любил, чтобы его прерывали, но для Нэнси делалось исключение. Однако сегодня ей не хотелось встречаться с Шоном, обсуждавшим с Фрэнком дела. Конечно, она могла бы заставить Шона приревновать, но такая тактика была не по вкусу Нэнси. И приглашение Тейлора она приняла вовсе не для того, чтобы досадить Шону. Просто Нэнси решила, что не станет впустую предаваться отчаянию.
Тейлор уже ждал в машине прямо напротив въезда в парк. Он выскочил из автомобиля, распахнул перед Нэнси дверцу, а потом снова занял место за рулем. Пока Тейлор ждал девушку, в голове у него бродили самые невероятные догадки об этой красавице, проживающей во дворце. Почти королевская резиденция Лателлы давала пищу для фантазии. Что же скрывалось за юной красотой Нэнси? Кто она: принцесса или авантюристка? Изящество и скромность девушки явно свидетельствовали в пользу первого предположения и исключали второе.
Юноша робел в присутствии своей загадочной подруги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33