А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она наблюдала за Сарэй, которая блистала в кружке молодых людей и юных леди.
Али почувствовала, что Верейю двинулась.
– Будь осторожна, – шепнула ей рэка и ушла.
Али показалось, что позади кто-то возник: она затылком почувствовала тепло какого-то человека, очень большого. От него пахло сандаловым мылом и корицей. Али притворилась, что никого не заметила, но чутко прислушивалась к любому его движению. Она продолжала осматривать большую комнату.
В самом дальнем углу Али увидела Дов, которая сидела между двумя высокородными пожилыми луари-нами. Она поддерживала разговор, столь же оживленный, как и тот, что вела Сарэй. Справа от Дов сидел человек, которому на вид было около семидесяти лет. Он был лыс, лишь по бокам торчали седые космы, борода коротко подстрижена. Вокруг его глаз веером расходились морщины. Несмотря на жару, он был одет в вельвет и шерсть. На шее висела массивная цепь с амулетом: половина золотого солнечного диска и половина белой золотой луны.
– Барон Ковольд Энган, – шепнул кто-то в ухо Али. Она подскочила на месте и резко повернулась, как будто не слышала, как человек шел к ней через всю комнату. Она уставилась прямо в лицо Тайбуру Сибигату, начальнику Королевского дозора. Он был так же высок, как ее приемный дядя Нумэйр, у которого росту было шесть футов пять дюймов. Но в отличие от дяди Нумэйра, Тайбур был очень крепко сбит, никакой угловатости. Кольчуга сидела на нем так же естественно, как на других людях рубашка.
– Он королевский астроном и бывший наставник твоей юной госпожи по картографии и астрономии. В данный момент регенты его не любят. Он сказал им, что этим летом ожидается два лунных и одно солнечное затмения, а некоторые люди могут счесть это плохим предзнаменованием. Другой рядом с леди Довасари – герцог Вуркуан Номру. Старый вояка – так его называли, когда он командовал армией. Ваша леди раньше часто играла с ним в шахматы. Он говорил мне, что для двенадцатилетней девочки она играла великолепно, как взрослая.
Али понимала, откуда у собеседника Дов взялась такая кличка. Нос как орлиный клюв, внимательные карие глаза, чувственный рот плотно сжат. Одежда – простой шелк и хлопок цвета меди. Как и у других знатных гостей-мужчин, у него не было с собой меча или кинжала, но в поясе были отверстия, где полагалось висеть оружию. Для киприотского дворянина он был очень скромен в драгоценностях: простая золотая серьга, цепь и золотые кольца на указательных и больших пальцах обеих рук.
– Простите меня, господин, но почему вы рассказываете все это мне? – спросила Али и попыталась сделать реверанс, что в саронге было непросто. – Я всего лишь простая горничная, служанка.
– А я просто любезный молодой человек, – ответил он. – Я – Тайбур Сибигат, начальник Королевского дозора. – Он улыбнулся Али, открыв мелкие ровные зубы. – Хотел похвалить тебя. Ты замечательно произвела осмотр Тронного зала, – добавил он. – Ты заметила каждого человека, всех, кого я туда поставил, даже тех, кто был на кровельных балках. Туда вообще никто никогда не смотрит. – Али отступила назад и нахмурилась. – Заклинания вокруг возвышения помогают нам ясно видеть весь зал. Али слабо улыбнулась.
– Я понятия не имею, о чем вы говорите, мой господин, – нервно сказала она вслух, а в душе изумилась.
– Разумеется, ты понятия не имеешь, о чем я говорю, – согласился Тайбур, улыбаясь. – Зови меня Тайбур. Мы частенько будем с тобой встречаться, если их высочества добьются своего.
Али продолжала изображать глуповатую деревенскую девчонку.
– Я не знаю, откуда вы это можете знать, мой господин, – пролепетала она, сознательно избегая называть его по имени. – Моя госпожа сегодня здесь, потому что приглашали всю семью, но она пока не в том возрасте, чтобы часто появляться при дворе. Да и вообще, с какой стати такой важный человек, как вы, заинтересовался такой маленькой бедной служанкой, как я?
Улыбка Тайбура осветила его лицо и глаза.
– Это было великолепно, – одобрительно отметил он. – Я сам не смог бы сделать лучше. И, если бы я был хорошим человеком, который хотел бы промолчать о том, что я тебя подозреваю, я бы сказал, что мне нравится болтать с хорошенькими девочками, которые встречаются мне на пути. И это была бы чистая правда. Я очень люблю хорошеньких девушек. Но мы оба знаем, что все гораздо серьезнее.
Али повесила голову, старательно изображая смущение. «Он меня подозревает, – подумала она. – Наверняка где-то учился».
– Мой господин, вы говорите загадками, клянусь!
– Очень хорошо, – согласился Тайбур и прислонился к колонне, – ты вообще девочка с загадками.
Загадочная девушка. Я понимаю, что зовут тебя Али Хоумвуд и я знаю, что когда-то ты была рабыней, – он показал на слабый шрам вокруг шеи Али, след от ошейника. – Сейчас ты личная служанка леди Довасари Балитанг. Твой акцент… – он наклонил голову, глядя на нее с интересом. – Торталланский, юго-восточное побережье.
– Да, я оттуда, господин, – радостно признала Али. Она старалась не смотреть ему в глаза, чтобы не выдать растущего восхищения. Каким-то образом Тайбур Сибигат вычислил ее, но, похоже, не стремился разоблачать. Надо будет попытаться убедить его, что он ошибся, но до чего же здорово пообщаться с человеком, говорящем на одном с тобой языке, на языке, который Али выучила еще в колыбели, этаком «возьми-отдай», на языке понятном тому, кто всю жизнь выискивает информацию. Али заметила, что большинство слуг смотрит на них настороженно, но без страха. Она даже увидела на некоторых лицах одобрение. Этот человек не вызывал страха, в отличие от регентов или Топабоу.
Тайбур потянул себя за мочку уха.
– Я пытаюсь сузить рамки, ты не шпион из Картака, – тихо продолжал он, размышляя вслух. – Вокруг них вьется такой… душок, что ли, ты не находишь? Они такие правильные, холеные. Источают елей слаще, чем бывалые придворные. Люди из Тиры – скользкий народ. Они обычно шмыгают по углам. Это из-за жизни на болотах. Но ты… – Он покачал головой. – Торталланский Шептун. Ты от него? Или кому-то другому продаешь свои услуги?
Внезапно произнесенное вслух прозвище ее отца все же не заставило Али выдать свои чувства. Она начала качать головой и так и качала, пока он называл агентурные сети разных стран: Марены, Ямани, Галлы и Тазана.
– Поверьте мне, я всего лишь служанка, всего лишь горничная, господин, и я ничегошеньки не знаю ни о каком шпионаже, ни о каком Шептуне, ни о чем таком вообще! – затараторила Али. – Я всего лишь бедная девушка из Торталла, прокладываю себе путь в жизни! – Она посмотрела на него исподлобья. – Если вы меня все-таки подозреваете, ну, арестуйте или отдайте Топабоу.
Это был рискованный шаг – рассуждать таким образом, когда лучше изобразить испуг. Но она просто не могла удержаться от того, чтобы немного не поддеть его в ответ.
Тайбур содрогнулся.
– Я не буду делать за него эту работу. Кроме того, Топабоу как-то уведомил меня через принца-регента, что в моей помощи и советах они не нуждаются.
«Ого, – подумала Али, – да здесь у нас маленькое соперничество. Когда двое высокопоставленных людей не любят друг друга, много разной информации может утечь».
– Кроме того, – продолжал Тайбур, – я уверен, ты и так скоро с ним познакомишься.
«Ты опоздал», – подумала Али и вспомнила о кошеле с монетами, засунутом в багаж Балитангов. И посмеялась про себя. Али и не подозревала, что так соскучилась по профессионалу ее уровня. Ей придется быть еще более осторожной, зная, что с нее глаз не сводит Тайбур Сибигат. В отличие от Топабоу, Сибигат слышал не только то, что хотел услышать. Гораздо интереснее перехитрить того, кто знает, что делает.
Тайбур нагнулся к ее уху. От его дыхания мурашки побежали по коже:
– Какую бы игру ты ни вела здесь, хотя ты сейчас с такой великой яростью отрицала факт ее существования, пожалуйста, пойми. Все, что мне интересно в этой истории, – личная безопасность короля. Веди любые игры на землях дворца, я буду только рад. И Топабоу не вредно потренироваться. Но только сунься к его величеству, и я внезапно разлюблю тебя.
«Ой-ой-ой, – с досадой подумала Али. – Он думает, что я простая шпионка. Он не знает, что затеяли рэка, а если и знает, не предполагает, насколько это серьезно и чем может закончиться».
– Вы пугаете меня, мой господин, – прошептала Али, глядя в пол.
– Я же сказал, зови меня Тай…
Неожиданный вопль со стороны возвышения прервал его. Тайбур развернулся и быстрым шагом покинул галерею. Королю Дайневону не понравилось, как разворачивается штурм замка, и он пнул одного из «полководцев». В своем юном возрасте бывалый придворный не стал давать королю сдачи, а упал вместо этого на Эльсрена, который был меньше его, и принялся лупить его кулаками. Двое других «генералов» присоединились к драке. Дайневон вскочил со стула, крича от восторга. Со всех концов комнаты к месту сражения бросились мамы.
Виннамин успела первая, она подняла одного мальчика и толкнула в объятия его матери, оттащила другого и вытащила Эльсрена. Рубиньян вскочил с места и бросился к королю, но Тайбур Сибигат успел раньше. Он осторожным, но опытным движением няни поднял короля на руки.
Когда с лицом, темным от гнева, Рубиньян подбежал к ним, Тайбур спокойно заговорил. Али прочитала по губам: он объяснил принцу, что его величество Дайневон страшно устал. И он, Тайбур, уверен, что малыша простят. Ребенок просто не поспал днем.
– Дайневон, если ты не можешь держать себя в руках… – сердито сказал Рубиньян.
– Он может, но ему нужно отдохнуть, – добродушно ответил Тайбур.
С королем на руках он пошел через зал к выходу, и Дайневон заревел. Мужчины кланялись, дамы приседали, когда мимо них проносили короля.
Тайбур прошел по служебной галерее, с одной стороны прикрытой резным экраном.
– Знаю, знаю, вы устали, – приговаривал он кричащему и выгибающемуся ребенку, – любой нормальный человек не выдержал бы.
Али поджала губы. То, что ближайший охранник короля так предан ему, было трудностью, которая не могла ей понравиться. Она знала, как велика возможность того, что Дайневон погибнет во время восстания. Дайневон и, может быть, даже Эльсрен.
– Надеюсь, ты не ищешь любви в этом районе, – сказала Верейю, которая уже стояла там, откуда только что ушел Тайбур. – Ему все в жизни неважно, кроме его обязанностей по отношению к королю. Несколько наших юных дам долго печалилось, когда он перестал ухаживать за ними.
– Я не собираюсь печалиться, – ответила Али, – и вообще не понимаю, почему он подошел ко мне.
Али продолжала осматривать комнату. Там все понемногу успокоилось, за маленькими друзьями короля пришли няни. Рихани взяла Петранну и Эльсрена и повела их в Гардеробный павильон. Рихани болтала со служанкой, которая тащила на руках вяло сопротивляющегося крошку-лорда. Дов не двинулась со своего места между бароном Энганом и герцогом Номру. По их губам Али прочитала, что они беседуют о скудном урожае озимого риса. Али покачала головой. Ну и странные же у Дов интересы!
Вдруг слуги разом заговорили, и Али посмотрела в ту сторону, куда смотрели все: вдоль коридора, который вел к главному входу. По залу, где сидели регенты, двигалось бессмертное создание. Али смотрела на него через резной экран, пока оно шло к принцессе Имаджан. Ошибиться было невозможно. Даже высокородные гости оборачивались взглянуть на василиска. Некоторые – с тревогой, некоторые – с интересом. Он был семи футов высотой, что составляло средний рост василиска, его серая шкура была шероховатая, словно сделанная из бусин. Намек на складки под подбородком говорил о его юном возрасте – всего лишь два или три столетия от роду. Вокруг живота была обернута цепь с петлей, поддерживающая длинный хвост. Глаза василиска были серые и мудрые, с узкими кошачьими зрачками. Он грациозно поклонился принцессе и леди, сидящим вокруг нее.
Али не забывала пялиться на него так, словно никогда раньше не видела василисков. Это, кстати, был не просто василиск. Этого василиска Али прекрасно знала.
– Это василиск, – сказала Али какая-то горничная. Довольное выражение ее лица говорило, что она считает Али неотесанной деревенщиной. – Монархи Торталла послали его с дарам, чтобы приветствовать восшествие его величества на трон и назначение регентов. Он привез для короля чудесные игрушки, которые сами плавают и ходят, а для их высочеств драгоценности. Часто их не увидишь, василисков, даже здесь, при дворе, – она вздохнула, – он скоро отбывает. А жаль. Он намного симпатичнее других особых посланников.
Али с изумлением смотрела на Ткаа. Непривычному глазу василиск казался упитанным, но таким его делал мешок, привязанный к животу. «Что это несет Ткаа? – думала Али. – Не оружие. Тот, кто способен одним звуком обратить человека в камень, не нуждается в оружии».
Имаджан улыбнулась бессмертному, который искусно остановился как раз на таком расстоянии, чтобы она не получила растяжение мышц шеи, встретившись с ним глазами. Имаджан кратко поговорила с ним. Когда василиск через всю комнату пошел к принцу Рубиньяну отдать ему дань уважения, Нуритин встала и сделала Виннамин знак. Герцогиня немедленно приблизилась к Имаджан и присела перед ней. Грациозным движением руки Имаджан пригласила Виннамин присесть на место, которое только что покинула Нуритин.
Пока Ткаа шел через комнату, Али всматривалась в невысокого толстенького человека, который что-то шептал на ухо принцу. Отметив, что толстяк стоит так, чтобы никто не мог прочитать его речь по губам, Али поняла, что это Севмир Амбау, личный шпион Рубиньяна. Это ему принц поручал присматривать за собственным братом. Запомнив лицо Севмира, Али вернулась к наблюдению за Виннамин и Имаджан.
– Итак, Балитанги вернулись ко двору, – говорила принцесса с милой улыбкой. К ним скользнула горничная и наполнила дамам кубки вином. Али посмотрела на Ткаа и дала ему мысленный посыл. Теперь он знает, что она здесь. И если ему понадобится ее найти, он непременно это сделает, в этом Али была абсолютно уверена. Она не беспокоилась, что Ткаа каким-то образом выдаст ее. Этот василиск был одним из лучших папиных агентов.
Али продолжала осматривать комнату. Там и тут сидели или стояли люди. Они говорили, пили, закусывали, а тем временем рабы сновали между ними с подносами, полными угощений. Было очевидно, что, несмотря на увлеченность разговорами, люди в комнате не выпускают из виду обоих регентов. Имаджан и Виннамин беседовали, а Рубиньян стоял в дальнем углу. Кроме Ткаа, рядом с принцем-регентом находилась группа знатных гостей. Рубиньян больше слушал, чем говорил.
Али удалось прочитать по губам мужчин: они обсуждали пиратские рейды у берегов Архипелага. Один обвинял другого, что тот имеет с пиратов прибыли. Второй ответил, что тому следует лучше следить за своими пиратами. Спор грозил перейти во взаимные оскорбления, когда Рубиньян, положив руку на плечо одного спорщика и улыбнувшись другому, сказал, что прикажет флоту увеличить патрули. Он справился с ситуацией как умелый дипломат. Али была восхищена.
«Да забудьте вы про своих пиратов, – зарычал другой дворянин, это Али тоже прочитала по губам. – Я хочу знать, что сделано в связи с исчезновением сборщиков податей? Наводнение этой зимой смыло три моста в моей провинции, и мне нечем платить за новые! Мне нужны деньги от налогов!»
«До конца лета ты недосчитаешься гораздо больше, чем три моста», – подумала Али. Раскат смеха привлек ее внимание к Сарэй. Она стояла в центре группы молодых мужчин и женщин, и все они аплодировали какой-то шутке. Наличие большого количества мужчин не удивило Али: мужчины летели на Сарэй, как пчелы на мед. Гораздо больше она удивилась, увидев большое количество девушек возраста Сарэй или немного старше. И женщинам, похоже, Сарэй тоже очень нравилась.
Многие в этой группе были чистокровные луарины, и они, совершенно очевидно, не чувствовали, что унижают себя общением с полурэка. Еще слишком рано об этом говорить, но если молодые луарины охотно дружат с теми, в ком течет кровь рэка, то можно будет избежать кровопролития, которого Али так боялась. Очень легко представить этих благополучных, богатых людей мертвыми, гладкие колонны и сияющий пол – заляпанными кровью и исцарапанными мечами, и повсюду – черные всполохи волшебного огня. Это был кошмар Али. Она надеялась, что Улазим и другие руководители смогут удержать восставших от бессмысленного кровопролития.
Молодой, темнокожий мужчина склонился над рукой Сарэй. Он был одет как картакец, в желтую тунику с короткими рукавами, которая свисала ниже колен до самых сандалий, высоко зашнурованных. Его черные волосы были покрыты маслом и зачесаны назад, а на затылке завязаны в хвост. Хвост удерживала заколка из золота и янтаря. Али прочитала по его губам, что он просил Сарэй пожалеть человека, который, будучи так далеко от дома, тяжко ранен ее очарованием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41