А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А потом она увидела лорда Олдерли, мужа ее дорогой подруги Элизабет. Он куда-то направился, вежливо улыбаясь женщинам, старавшимся привлечь его внимание. Анна была уверена, что он не захочет забыть об Элизабет.Вдруг она вспомнила, что у них здесь определенная цель. Осмотревшись, Анна увидела неподалеку у стены Филиппа – напряженного и готового к действиям. Его заметил и лорд Олдерли. Имеет ли это какое-нибудь значение? Именно лорд Олдерли, рыцарь Лиги, был человеком, предложившим ее помощь, когда понадобилась женщина для трудного задания.Анна не смогла увидеть, начали ли Филипп и лорд Олдерли говорить, – лорд Баннастер повел ее дальше в толпу. Осталось найти последнего заговорщика. Их миссия почти что завершилась.Внезапно кто-то взял ее за руку, и Анна вздрогнула от неожиданности – оказалось, что она отстала от лорда Баннастера.– Потанцуй со мной, дорогая; – сказал незнакомец.Он сказал ей это на ухо, так, что она почувствовала тепло его дыхания и ощутила легкий запах вина. Анна не успела возразить, как незнакомец потащил ее в сторону от лорда Баннастера. Обернувшись, Анна увидела, что виконт смотрит на нее с тревогой, а леди Розамонд что-то ему говорит. Однако потом они отвернулись. Их миссия была гораздо важнее.И Анна осталась одна среди мужчин.Ее партнер по танцу был очень энергичен – постоянно кружил ее и приподнимал, не всегда попадая в такт музыке. Анна улыбнулась ему, когда он споткнулся, однако ей было не по себе из-за того, что она нигде не могла найти лорда Баннастера.И тогда она вспомнила Филиппа. Когда он рядом, ничего плохого с ней произойти не может.Но если Филипп помешает развлекаться этому человеку, то его, возможно, за это накажут.Нет, не надо давать ему знать, что она в опасности. Когда музыка стихла, Анна опустилась в глубоком реверансе, давая своему партнеру хороший обзор выреза в платье.– Желаю хорошего вечера, милорд, – произнесла она, быстро уходя прочь.– Но подожди! Ты уже кого-то выбрала?Анна лишь погрозила пальчиком и ускорила шаг. Зал был огромный, но ей казалось, что она сумеет разыскать лорда Баннастера. Однако его нигде не было видно, и Анна уже начинала беспокоиться. Внезапно какая-то женщина взяла ее за руку и привлекла к себе. Анну буквально захлестнул сильный аромат жасмина, однако этот аромат не мог заглушить исходивший от женщины запах.– Дорогая, ты ходишь слишком быстро. Как бы тебя поймать?– Меня не надо ловить, – ответила Анна, пытаясь высвободить руку. – Я уже договорилась на этот вечер.– Ах, как тебе повезло, – сказала женщина и наконец-то отпустила ее.Анна поняла, что самой ей лорда Баннастера не найти. И она повернулась, надеясь обратиться за помощью к Филиппу.– Моя дорогая, а вот и ты!Анна едва не вздохнула с облегчением, услышав голос леди Розамонд. Леди держал под руку виконт, и Анна с готовностью взяла его под другую руку.– Мне нужно в комнату для дам, – сказала леди Розамонд. – Ты можешь меня туда проводить?– Конечно, – кивнула Анна, решив, что леди Розамонд, должно быть, показала на последнею заговорщика. – Но пообещайте мне, что мы быстро вернемся. Мне так здесь интересно!В коридоре царили благословенная прохлада и покой. Звуки веселья и музыка постепенно становились все тише. Лорд Баннастер шел очень быстро, так что дамам приходилось почти бежать, чтобы за ним поспеть. Было похоже на то, что ему требовалось срочно поговорить с королем.К удивлению Анны, он привел их обратно в картинную галерею. Когда он открыл дверь, Анна оглянулась и увидела, что за ними спешит Филипп. Он ей улыбнулся, и она ответила ему радостной улыбкой.– Подождите здесь, – сказал лорд Баннастер. – Я должен удостовериться, что король видел, как мы ушли.И он исчез. А вся троица осталась беспомощно стоять посреди изысканной мебели, под пристальными взглядами стражников у двери. Поскольку король не появлялся леди Розамонд вздохнула и опустилась в кресло.– Ох, эти туфли мне так жмут, – пробормотала она откинув голову и закрыв глаза.Анна устроилось в кресле рядом, а Филипп сел напротив. И они стали ждать. Так пролетел примерно час. Филипп подпирал голову ладонью, а Анна откинулась на спинку кресла, чтобы подремать. Леди Розамонд уже спала. На них по-прежнему были их маски на случай, если с королем появится кто-либо, кому не следовало их видеть.Когда дверь наконец открылась, Анна вскочила на ноги одновременно с Филиппом. Леди Розамонд последовала за ними медленно, едва сдерживая зевоту.В зал вошел король Генрих. Его одеяние с меховой подкладкой поблескивало в свете свечей. Следом за ним появились некоторые из его советников и лорд Баннастер.Остановившись, король повернулся к Филиппу и дамам. На его лице были твердость и спокойствие. Анна не могла понять, почему ее напряженное ожидание внезапно схлынуло, уступив место расслабленности. Заметив в ней перемену, Филипп бросил на нее мрачный взгляд.Король вскинул подбородок и проговорил:– Празднование почти завершилось. Лорд Баннастер сообщил мне имена троих заговорщиков.Анна молча ждала, но король не огласил имен. Возможно, ей с Филиппом не следовало это знать. Однако Филипп все-таки спросил:– Кто же они?Король отвернулся, и на лице его вдруг появилось выражение усталости. Махнув рукой в сторону стола, он взглянул на кого-то из его свиты, и ему тотчас поднесли кубок с вином.– Вам нет необходимости знать их имена, – произнес он наконец. – Но знайте, что я благодарю вас от имени Англии.– И что вы будете делать? – спросил Филипп. – Я говорю слишком смело, ваше величество, но разве мы не заслужили право это знать?Анна затаила дыхание. В мире королей, вельмож и всевозможных интриг все они совершенно ничего не значили, и слова Филиппа могли навлечь на них гнев короля. А ведь Филипп очень надеялся отличиться… Похоже, этим надеждам пришел конец.Но король тяжело вздохнул и вновь заговорил:– Вы должны понять, что сейчас в Англии трудные времена. Я был коронован менее года назад, и есть люди, которые в случае мятежа могут присоединиться к изменникам.Анне казалось, что она ослышалась. О чем это говорил король?– Брамфилд и его приспешники знают, что если я открыто выступлю против них, то это может вызвать большую войну. Именно поэтому они столь смело явились по вызову, хотя, должно быть, знали, что я созываю дворян для того, чтобы узнать о мятежниках.– Так вы… сохраните это в тайне? – в изумлении проговорила леди Розамонд.– Только сейчас, – ответил король Генрих. – Я тайно начну расследовать это дело, а когда у меня будет больше доказательств, обращусь в парламент, чтобы получить возможность предпринять решительные действия против заговорщиков.– А до этого времени они будут на свободе? – спросил Филипп.– Они знают, что их имена известны. – Лорд Баннастер не сдерживал гнева, который его двоюродный брат-король всячески стремился скрыть. – Больше они не будут вести себя так глупо.– И я уже объявил, что никто из них больше не служит в моем войске, – добавил король. – Леди Розамонд, благодаря вам мы узнали имена заговорщиков. Вы рисковали своей жизнью, как и госпожа Анна, а также сэр Филипп. Корона этого не забудет.Анна сделала вывод, что их не оставят без награды. Возможно, Филипп получит долгожданное признание своих талантов и после женитьбы на дворянке высокое положение при дворе. Но когда она посмотрела на него, Филипп нахмурился и отвел глаза.Внезапно он произнес:– Ваше величество, могу я сейчас попросить вас о милости?Советники, явно недовольные, зашептались, но король кивнул:– Да, сэр Филипп. Что вам угодно?– Я хочу, чтобы дамы остались на ночь во дворце, где они могут чувствовать себя в безопасности.Сэр Эдуард с насмешливой улыбкой произнес:– Вы думаете, что мы оставим вас ночью на улице?– Филипп… – пробормотала Анна.Но молодой рыцарь отрицательно покачал головой:– Я должен немедленно удалиться. У меня есть безотлагательное поручение, но я не могу его выполнить, пока не удостоверюсь, что с дамами все в порядке. И мне понадобится взять в аренду лошадь.Леди Розамонд внимательно посмотрела на него, но ничего не сказала. Анна хотела попросить объяснений, но Филипп вряд ли стал бы их давать прилюдно.– Отправляйтесь, сэр Филипп, – кивнул король Генрих. – Мои конюшни для вас открыты.– Я надеюсь вернуться к завтрашнему ужину, но до того, как я это сделаю, прошу вас, не позволяйте дамам покидать дворец.– Филипп!.. – в раздражении воскликнула Анна.Он бросил на нее выразительный взгляд:– Оставайся здесь, Анна. Жди меня.Никогда Анна с таким страхом не думала о том, что Филипп мог замыслить. Если она и приобрела что-то в своем стремлении войти в Лигу, так это нежелание ждать.Не собирается ли Филипп разделаться с изменниками самостоятельно?Она не могла оставить его одного. К тому же во дворце находился человек, который бы мог Филиппу помочь. Когда Анна и леди Розамонд остались наконец одни в своей спальне, Анна быстро переоделась в платье горничной и накрыла голову полотняной шапочкой.– Что ты делаешь? – с подозрением спросила леди Розамонд.– Мне нужно идти. Филиппу требуется помощь.– Что ты можешь сделать одна? – удивилась леди Розамонд.– Я буду не одна, обещаю.Торопливо, чтобы графиня не пыталась ее остановить, Анна покинула комнату и побежала по коридорам. К счастью, стражники, охранявшие дверь снаружи, немедленно пропустили девушку в платье горничной. Многие из гостей уже покинули зал, так что разыскать лорда Олдерли, друга Филиппа, было совсем нетрудно.Анна приблизилась к нему и стала почтительно ждать, когда граф закончит разговор с собеседником. Когда он наконец бросил на нее взгляд через плечо своего спутника, она сделала страшные глаза.Извинившись перед собеседником, лорд Олдерли подошел к ней. Осмотревшись, чтобы удостовериться, что их никто не может подслушать, он негромко произнес:– Анна, что-то случилось? Где Филипп?– Он ушел, милорд, – прошептала девушка. – И я очень боюсь за него. Король знает имена предателей, но не может немедленно предпринять против них какие-либо действия.Лорд Олдерли закрыл глаза, и его лицо словно исказила боль.– Ты думаешь, что Филипп отправился за ними?– Да, и один! Трудно поверить, что он столь упрям, но это так. Нам нужно воспользоваться помощью Лиги.– Ах, Анна, я же совсем недавно туда вступил, поэтому почти ничего не знаю, – проговорил Олдерли с искренним сожалением. – Не знаю, как с ними связаться.Поскольку зал быстро пустел, а слуги уже начали уборку, разыскать сэра Роберта не составило большого труда. Было похоже, что он давно ее заметил; когда их взгляды встретились, рыцарь поклонился Анне.Внезапно она вспомнила: в Лиге был предатель. Мог ли этим предателем оказаться сэр Роберт?Но если бы это было так, то он бы ее уже давно убил. К тому же она не могла представить его в роли изменника.Анна подвела к сэру Роберту лорда Олдерли, представила их друг другу объяснила, какую хочет получить помощь.Сэр Роберт тихо переспросил:– Брамфилд, вы говорите?– У него есть дом между Вестминстером и Лондоном, – сообщил лорд Олдерли. – Может, он отправился туда?– И Филипп направился следом? – спросила Анна. – Похоже на то, что так и есть.Сэр Роберт кивнул:– Я провожу вас, Олдерли.– И я тоже, – заявила Анна. – Лорд Олдерли с удивлением посмотрел на нее, но Анна тут же добавила: – Не говорите, что это слишком опасно для женщины. Я нахожусь в постоянной опасности уже несколько недель.– И хорошо себя чувствуете, – произнес сэр Роберт с улыбкой. – Вы вполне бы могли стать рыцарем Лиги.– Женщиной из Лиги, – поправила она. – Но меня это больше не интересует. Сейчас я думаю только о Филиппе. Так мы можем отправляться в путь? Глава 25 Филипп быстро ехал верхом по лондонским улицам, уже опустевшим, если не считать шатавшихся пьянчуг и не в меру жадных до денег проституток. Дорогу освещали фонари и луна, проглядывающая из-за облаков.Пока что Анна и леди Розамонд могли чувствовать себя в безопасности. Но это не могло длиться долго, когда трое заговорщиков находились на свободе и имели полную свободу рук.Подъехав к дому, из которого он тайно выводил графиню, Филипп спешился и привязал свою лошадь у разбитого ящика. Какое-то время он осматривался, но ничего подозрительного не заметил. Если Брамфилд и продолжал наблюдение за этим домом, то делал он это незаметно. «Впрочем, зачем ему сохранять наблюдение?» – подумал Филипп. Король ведь не собирался предпринимать какие-либо действия против заговорщиков.Когда наконец Филипп ввел свою лошадь во внутренний двор, из тени со стороны дома вышли два воина. Филипп не слышал, чтобы они вынимали из ножен свои мечи, но все же замер, ожидая возможного нападения. Немного выждав, тихо проговорил:– Мне нужно повидать сэра Дэвида. Я только что прибыл от короля.Взяв его за руки, солдаты повели его вперед, причем довольно бесцеремонно, чему Филипп не удивился. Ведь именно он помог бежать леди Розамонд.В передней комнате дома горел свет. Окна закрывали тяжелые шторы. Но воины потащили Филиппа дальше в дом и втолкнули в комнату, где находились несколько человек.Среди них были Уолтер, Дэвид и Джозеф, а также двое, которых Филипп не узнал.Уолтер сразу же поднялся на ноги.– Вы можете оставить нас, – сказал он воинам.Те тотчас вышли, закрыв за собой дверь.– Мы доверяли тебе, сэр Филипп, – холодно произнес Уолтер.– А я доверял вам! – отрезал Филипп. – Но вы больше думали о короле, чем о беззащитных женщинах, рисковавших жизнью ради выполнения своей миссии.Уолтер пожал плечами:– С ними ведь ничего не случилось.Филипп мрачно уставился на Дэвида, и тот со вздохом сказал:– Уолтер, надо, чтобы в комнате остались только мы четверо.Сэр Уолтер покосился на Дэвида, потом кивнул, после чего двое незнакомцев вышли.– Я охранял этих женщин лучше, чем могли это сделать вы, – заявил Филипп с яростью в голосе. – Сейчас они находятся в Вестминстерском дворце, а леди Розамонд помогла королю выявить изменников.Джозеф и Дэвид с явным облегчением переглянулись, но Уолтер все так же пристально смотрел на Филиппа.– Продолжай, – произнес он. Филипп невольно сжал кулаки.– Король ничего не станет предпринимать против изменников из-за страха, что дворяне выйдут из повиновения, поскольку коронация была совсем недавно. Он говорит, что ему надо провести дополнительное расследование и найти убедительные доказательства.– Похоже, он решил проявить осторожность, – произнес Джозеф.– Осторожность? – переспросил Филипп. – Но он оставил Анну и леди Розамонд в опасности.– Лига позаботится, чтобы они были в безопасности.– Лига?.. – с удивлением протянул Филипп, глядя на Дэвида. – Выходит, ты рассказал им?..– Лига постоянно следила за нами, – ответил Дэвид, потом мрачно добавил: – У нас считают, что я не все сделал, чтобы помешать вам бежать.Уолтер посмотрел на Дэвида с явной досадой.– У тебя есть для нас какое-то сообщение?– Кто-то изнутри Лиги – сообщник Брамфилда и заговорщиков, – сказал Дэвид. – Когда леди Розамонд находилась в этом доме, она получила послание с угрозой.– О ее присутствии здесь могли знать только рыцари Лига, – добавил Филипп. – Именно по этой причине я и забрал женщин отсюда.Глаза Уолтера вспыхнули, но только на мгновение. Затем он снова стал невозмутим и спокоен.– Тем не менее ты вернулся сюда, Филипп. Почему?– Потому что доверяю вам троим. – Филипп провел ладонью по волосам. – Имена заговорщиков известны, а один из них знает имя кое-кого в Лиге. Как вы думаете, что этот человек будет предпринимать?Уолтер в задумчивости пробормотал:– Возможно, захочет защитить себя тем, что убьет своего хозяина.– Меня не интересует жизнь Брамфилда и его сообщников, – заявил Филипп. – Но если мы не схватим этого рыцаря Лиги до того, как он…– Вы правы, сэр Филипп, – перебил Уолтер. – Я рад, что вы пришли к нам.Филипп посмотрел на него е удивлением.– Должен принеси вам свои извинения, – продолжал Уолтер. – Я обещал охранять Анну, ни в чем не повинную девушку, но мне это не удалось, поскольку я обязан был заботиться о безопасности короля. Я плохо справился со своей задачей и очень об этом сожалею. Но теперь мы должны сделать то, что не успели раньше.Дэвида и Джозефа эти слова явно поразили, но Филипп утвердительно кивнул.– Я принимаю ваши извинения, но сделать этого от имени Анны не могу. Хотя… Она наверняка лучше, чем я, поймет причины, по которым вы ее оставили.– Это было бы чересчур милосердно с ее стороны, – заметил Уолтер.– Согласен. Поскольку я думаю лишь о ее безопасности. Если в Лиге кто-то принадлежит к заговорщикам, может ли она жить в безопасности?– У Брамфилда есть дом на Стрэнде В старину эта улица шла вдоль реки Темзы. – Примеч. пер.

*, – произнес Уолтер. – Так что ему нет смысла оставаться в Вестминстерском дворце.– Это будет очень удобно для рыцаря Лиги, который служил изменникам, – сказал Филипп, поворачиваясь к двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28