А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

«Его взяло Средиземное море».
На улице темнело. Оттуда и со всех прилегавших переулков доносились окли
ки, песни, крики, разговоры турков, испанцев, греков, арабов, неаполитанцев
, негров и англичан, толпившихся возле открывающихся притонов и кабаков.
Где-то неподалеку зазвенела гитара, а потом мелодию продолжил голос, муж
ской, молодой, полный горячего чувства. Но за всеми этими звуками и шумами
ощущалось присутствие моря и слышно было, как оно гудит непрерывно, слов
но огромный рой пчел, там внизу, у края города.
Отец Антуан смотрел на Анжелику и размышлял. Эта женщина в блеске неотра
зимой красоты, казалось, ничего не имела общего с той дрожавшей от ужаса и
отчаяния бедняжкой, облик которой сохранился у него в памяти. Эта была ув
ерена в себе, знала, что делается вокруг и что надо делать ей, могла даже бы
ть опасной. В который уже раз он сталкивался с невероятным изменением лю
дей под влиянием пережитого. Он никак не узнал бы в этой даме ту несчастну
ю женщину и не счел бы возможным отождествить их, если бы не скорбное выра
жение, появившееся на лице дамы, когда она говорила о своем ребенке.
Теперь она вновь перевела взгляд на него, и маленький тюремный священник
подобрался, скрестил руки на коленях, словно готовясь к борьбе. Он вдруг и
спугался предстоящего разговора. Ведь она заставит его все рассказать, а
это значит взять на себя страшную ответственность.
Ч Святой отец, Ч заговорила Анжелика, Ч я так и не узнала, а теперь очен
ь хотела бы знать, каковы были последние слова моего мужа на костре… На ко
стре, Ч настойчиво подчеркнула она. Ч В последнюю минуту. Когда его уже
привязали к столбу. Что он сказал тогда?
Священник поднял брови.
Ч Поздно вы захотели об этом узнать, сударыня. Теперь вам придется извин
ить слабость моей памяти. Я ничего не помню об этом. С тех пор прошло много
лет, и мне довелось многих осужденных провожать в последний путь. Поверь
те мне. Я не могу ничего вам сообщить.
Ч Ну, что ж! Зато я могу. Он ничего не сказал. Он ничего не сказал, потому что
он был уже мертв. К столбу привязали мертвеца. Другого мертвеца. А моего му
жа, живого, унесли подземным ходом, когда перед глазами толпы исполнялся
несправедливый приговор. Король мне все это рассказал.
Она внимательно вглядывалась в лицо священника, ожидая увидеть удивлен
ие, протест. Но он оставался спокоен.
Ч Так значит, вы это знали? Вы это все время знали?
Ч Нет, не все время. Подмену совершили так ловко, что я тогда ничего не зап
одозрил… Ему надели на голову куколь. Только потом…
Ч Потом?.. Где? Когда? От кого вы узнали?
Тяжело дыша, с загоревшимися глазами, она продолжала шептать:
Ч Вы ведь его видели, не правда ли, вы его видели… уже после костра?
Он внимательно всматривался в нее. Теперь он ее узнал. Она не изменилась.

Ч Да, да, я его видел. Слушайте же. Ч И он начал рассказ.
Это произошло в Париже, в феврале 1661 года. Возможно, в ту самую морозную ноч
ь, когда скончался «мучимый демонами» монах Бешер, с последним воплем: «П
рости меня, Пейрак!..»
Отец Антуан молился в часовне. К нему подошел послушник и сказал, что како
й-то бедняк настоятельно просит о встрече с ним. Этот бедняк сунул, однако
, в руку послушника золотой, и тот не решился выставить его за дверь. Отец А
нтуан вышел в приемную. Бедняк стоял там, опираясь на грубый костыль, и мас
ляная лампа отбрасывала на побеленные стены его уродливую, почти бесфор
менную тень. На нем была приличная одежда, а на лице черная железная маска
. Он снял маску, и отец Антуан упал на колени, моля небо спасти его от страшн
ых видений, потому что перед ним был призрак, призрак того колдуна, которо
го сожгли Ч он сам ведь это видел Ч на Гревской площади.
Призрак насмешливо улыбнулся. Он пытался заговорить, но из его уст исход
или только хриплые невнятные звуки. И вдруг он исчез. Не сразу отец Антуан
догадался, что тот просто потерял сознание и лежит на полу у его ног. Тогда
чувство милосердия побудило его преодолеть страх и нагнуться к несчаст
ному. Это был, несомненно, живой человек, хотя и полумертвый. Предельно ист
ощенный, худой, как скелет. Но на нем была тяжелая сумка, полная золотых мо
нет и драгоценностей.
Много дней этот пришелец был при смерти. Отец Антуан ухаживал за ним, поде
лившись тайной с настоятелем монастыря.
Ч Он был в предельной степени истощения. Невозможно было понять, как ист
ерзанное палачами тело оказалось способно на такие усилия. Хромая его но
га была вся в страшных ранах Ч и ниже колена, и выше. С этими открытыми ран
ами он шагал, опираясь на костыль, без отдыха почти целый месяц. Такая сила
воли делает честь роду человеческому! Да, сударыня!
Бедному тюремному священнику граф де Пейрак, когда-то столь могуществен
ный, сказал: «Вы теперь мой единственный друг!»
О нем, об этом жалком священнике, граф вспомнил после того, как потратив по
следние силы, чтобы пробраться в свой дом в Ботрейи, почувствовал, что уми
рает от слабости. Проделать такой путь и погибнуть, когда успех близок! Он
выбрался из дома через потаенную садовую калитку, от которой у него был к
люч, вышел в город и протащился по Парижу до монастыря лазаристов, где усп
ел вызвать отца Антуана.
Предстояло устроить его побег. Во Франции графу оставаться было невозмо
жно. Отец Антуан должен был скоро отправиться в Марсель, сопровождая туд
а партию каторжников. Он получил новое назначение Ч теперь его служба м
илосердия была среди осужденных на галеры.
Тут Жоффрея де Пейрака осенила замечательная мысль: надо добраться до Ма
рселя закованным среди каторжников. В Марселе он отыскал преданного ему
мавра, по имени Куасси-Ба. Отец Антуан спрятал золото и драгоценности гра
фа среди своих пожитков и вернул их ему по прибытии в Марсель. Вскоре граф
и мавр покинули Марсель на рыбачьей лодке Ч это было потрясающее бегств
о.
Ч И с тех пор вы его больше не видели?
Ч Никогда больше не видел.
Ч И вы не имеете никакого представления о том, что стало, что могло стать
с графом де Пейраком после бегства?
Ч Я ничего не знаю.
Она спрашивала его еще и глазами. И потом, робея, проговорила:
Ч Ведь несколько лет назад вы приезжали в Париж, чтобы осведомиться о мо
ей судьбе?.. Кто послал вас?..
Ч Я вижу, вы знаете о том, что я виделся с адвокатом Дегре.
Ч Он сам мне рассказал об этом.
Она ждала, не спуская глаз с его лица, и так как он продолжал молчать, насто
йчиво повторила:
Ч Кто вас послал?
Священник вздохнул.
Ч Я действительно не знаю. Это случилось несколько лет назад. Я занималс
я тогда в Марселе устройством лазарета для каторжников. Ко мне пришел од
ин арабский купец Ч это нередко случается в огромном портовом городе. П
од большим секретом он сказал мне, что «желают знать», что стало с графине
й де Пейрак. Меня просили поехать в столицу Франции. Нужные сведения могу
т быть получены от адвоката Дегре и еще от некоторых лиц, список которых б
ыл мне вручен. За свои услуги я получил кошелек со значительной суммой де
нег. Я принял его, думая о моих бедных каторжниках. Но я напрасно просил эт
ого человека рассказать мне побольше о том, кто его послал. Он только пока
зал мне золотое кольцо с топазом, которое было в числе драгоценностей гр
афа де Пейрака, я его узнал. Я отправился в Париж выполнять это поручение.

Там я узнал, что графиня де Пейрак стала женой маркиза дю Плесси-Белльера
, маршала, что она очень богата и хорошо принята при дворе.
Ч Вы, конечно, пришли в ужас, узнав о том, что я вышла замуж за другого, когд
а мой первый муж еще жив! Может быть ваша совесть служителя церкви теперь
успокоится Ч ведь маршал убит при осаде Доля, и теперь я уже дважды вдова.

Отца Антуана эти горькие слова нисколько не обеспокоили. Он даже слегка
улыбнулся, заметив, что знал в жизни немало весьма необычных ситуаций и д
олжен признать, что Провидение вело Анжелику по весьма крутым тропам. Он
глубоко сочувствовал ей.
Ч Итак, я вернулся в Марсель и, когда купец снова явился ко мне, сообщил ем
у все, что узнал. С тех пор я о нем больше не слышал. Вот все, что я могу сказат
ь вам, сударыня. Больше я, действительно, ничего не знаю.
В сердце Анжелики сталкивались сожаление, раскаяние, отчаяние. «Он хотел
все-таки узнать, что со мной стало».
Ч А этот араб, что вы о нем знаете? Откуда он приехал? Вы помните, как его зв
али?..
Священник напрягал память, брови его поднялись от усилия.
Ч Я стараюсь вспомнить еще что-либо, но напрасно. Он назвался Мохаммедом
Раки, но он не был арабским купцом. Я понял это по его наряду. Арабские купц
ы с Черного моря обычно одеваются как турки. Купцы из Берберии носят широ
кие шерстяные плащи, бурнусы. Этот купец, видимо, был то ли из Алжирского, т
о ли из Марокканского королевства. Больше мне ничего неизвестно, а этого,
конечно, мало. рот только я еще припоминаю, что он говорил мне об одном из с
воих дядей, Ч сейчас я вспомнил, что его звали Али Мехтуб. Мы говорили об о
дном пленнике из Берберии, которого я видел на галерах и которого этот дя
дя Ч человек очень богатый Ч выкупил из плена. Али Мехтуб вел большую то
рговлю жемчугом, губками и прочим добром в этом роде. Он жил в Кандии и, нав
ерно, живет там и до сих пор. Может быть, он сумеет что-то сообщить о своем п
лемяннике Мохаммеде Раки.
Ч В Кандии? Ч задумавшись, прошептала Анжелика.
Анжелика в сопровождении Флипо отправилась в гавань, надеясь отыскать с
удно, которое взяло бы ее в дальний путь к островам Средиземного моря. По д
ороге Анжелика вдруг замерла, протирая глаза Ч казалось, что ей нечто по
мерещилось. В нескольких шагах от нее стоял маленький старичок в черном.
Чернота его одежды особенно выделялась на фоне ярко-голубого неба. Он ст
оял у края набережной, глубоко задумавшись, не замечая ни задевавших его
прохожих, ни ветра, шевелившего его седую бородку. Нельзя было усомнитьс
я, что это мэтр Савари собственной персоной, с его заношенной ермолкой, че
репаховыми очками, давно вышедшим из моды круглым воротником, полотняны
м зонтиком и бутылью в плетеной оправе, аккуратно поставленной у ног, Ч м
этр Савари, парижский аптекарь с улицы Бур-Тибур.
Ч Мэтр Савари! Ч окликнула его Анжелика. Он так вздрогнул от неожиданно
сти, что чуть не упал в воду. Анжелику он узнал сразу, и в стеклах его очков з
асияло веселое удовлетворение.
Ч Так вы здесь, любопытствующая особа. Я так я думал, что встречу вас тут.

Ч Как же это? Ведь я попала сюда совсем случайно.
Ч Гм, гм! Случай всегда приводит людей, склонных к приключениям, в одни и т
е же места. Есть ли на земле другое место, откуда можно было бы пуститься в
плавание навстречу самым неожиданным свершениям? Вы честолюбивы, вам об
язательно следовало оказаться в Марселе. Это у вас просто на лбу было нап
исано. Чувствуете волшебный аромат, который носится в воздухе над этим б
ерегом? Это запах счастливых путешествий.
Он восторженно взмахнул руками.
Ч Пряности! Ах, пряности! Чувствуете их запах? Эти волшебные приманки увл
екли в дальние края самых смелых мореплавателей…
И он увлеченно и уверенно стал перечислять эти сокровища, загибая пальцы
:
Ч Имбирь, корица, шафран, паприка, гвоздика, кориандр, кардамон, и самое гл
авное, превыше всего, Ч перец! Перец! Ч повторил он с восторгом.
Она предоставила ему дальше предаваться упоительным мечтам о бесценно
й горечи и отвернулась в сторону Флипо, который подвел к ней словоохотли
вого молодца в красной матросской шапке; тот, воздевая руки к небу, сразу ж
е напустился на нее.
Ч Это вам не жаль денег, лишь бы отправиться в Кандию? Несчастная! Я думал,
что это какая-то старая дева, которой нечего терять, кроме своих костей. З
начит, у вас нет мужа, который заставил бы вас притихнуть? Или вы уж такая р
аспутная, что хотите доживать свой век в гареме Великого турка?
Ч Я сказала, что хочу ехать в Кандию, а не в Константинополь.
Ч Так в Кандии-то турки, дурочка. Там полно евнухов, черных и белых, которы
е приезжают за свежим товаром для великого хозяина. И вам еще очень повез
ет, если вы доберетесь туда, не попав раньше в руки какому-нибудь разбойни
ку!
Ч Но вы отправляетесь в Кандию? На самом деле?
Ч Отправляться-то я отправляюсь, Ч пробурчал марселец, Ч да вот не зна
ю, доберусь ли туда.
Ч Послушать вас, получается, что берберы сторожат суда прямо у выхода из
марсельского порта.
Ч Так они там и держатся, голубушка. Только на прошлой неделе турецкую га
леру видели возле Иерских островов. Она там что-то высматривала. У нашего
флота не хватает сил отгонять турецкие корабли. Можете не сомневаться, в
ас очень быстро возьмут на заметку, и все средиземноморские торговцы раб
ами, белые, черные и коричневые, христиане, турки и берберы, вступят в драк
у, чтобы перепродать вас за большие деньги какому-нибудь ожиревшему ста
рому паше. Взгляните! Ч яростно жестикулируя, он указал на толстого туре
цкого купца, подходившего к берегу с целой свитой. Ч Вам что, очень понра
вится покорной куклой участвовать в таком карнавале?
Анжелика с любопытством вгляделась в эту группу людей. Для марсельцев зр
елище было привычное, а для нее Ч внове. Огромные тюрбаны из оранжевой ил
и зеленой кисеи покачивались разбухшими тыквами над темными лицами тур
ок; их яркие атласные одежды, туфли с загнутыми носами, вышитые жемчугом, ш
ирокие зонтики, которые держали над своими господами по два негритенка,
Ч все это казалось скорее сценой из забавной комедии, чем опасным нашес
твием.
Ч У них вовсе не злой вид, да и одеты они хорошо. Ч Анжелике хотелось подр
азнить марсельца.
Ч Тьфу! Не все, что блестит, золото. Они же знают, что тут мы у себя, и те купц
ы, что приезжают в Марсель по делам, умеют притворяться и выглядеть прили
чно. Но стоит отплыть дальше замка Иф, там уж начинаются пиратские нападе
ния… и нечего там ждать кроме пиратства. Нет, сударыня, не смотрите на меня
такими глазами. Я к такому делу рук не приложу. Богородица мне этого не пр
остит…
Ч А меня возьмете на свой корабль? Ч спросил Савари.
Ч Вы что, тоже хотите добраться до Кандии?
Ч До Кандии, а потом и дальше. Признаться, я еду в Персию. Но это пока тайна
и разглашать ее не следует.
Ч Сколько вы мне заплатите за перевоз?
Ч Я, собственно, небогат. Могу предложить тридцать ливров. Но я владею та
йной, которой нет цены.
Ч Ладно, ладно! Я уж вижу, что тут к чему. Ч Мельхиор Паннасав нахмурил св
ои лохматые брови. Ч Очень жаль, но ничего я для вас не могу сделать, ни для
вас, сударыня, ни для вас, дед, Ч ваших денег не хватит и до Ниццы доехать…

Ч Тридцати ливров! Ч вскричал возмущенный старик.
Ч Учитывая весь риск, эти деньги просто жалкая мелочь… А вас, сударыня, я
не возьму, потому что из-за вас за моим кораблем потянутся берберы, словно

Ч прошу прощения, но вежливость тут не соблюсти, Ч морские ерши за пада
лью.
С важным видом приподняв шапку, Мельхиор Паннасав ушел к своему кораблю
«Жольета» («Красотка»), ожидавшему его у причала.
Ч Все они одинаковы, эти марсельцы! Ч гневно воскликнул Савари. Ч Жадн
ые плуты! Никто не поступится своими доходами ради торжества науки!
Ч Я уже обращалась к разным капитанам небольших кораблей, и все напрасн
о,
Ч призналась Анжелика. Ч Все сразу начинают говорить о гареме и рабств
е. Можно подумать, что всякий, кто пускается в море, обязательно попадает в
руки Великого турка.
Ч Да, либо тунисского бея, либо алжирского дея, либо марокканского султа
на, Ч любезно дополнил Савари. Ч Увы, надо признаться, что так оно и бывае
т, большей частью. Но без риска путешествовать нельзя!..
Молодая женщина вздохнула. С самого утра одно и то же: насмешливое удивле
ние, пожимание плечами, такое же негодование, такие же раздраженные отка
зы: «Женщина, одна, без спутников! Отправиться в Кандию?! Да это же безумие!..
Тут сопровождать корабль для охраны потребуется всему королевскому фл
оту».
И Савари получил уже немало отказов, но по той причине, что у него недостае
т денег.
Ч Давайте объединимся, Ч сказала ему Анжелика. Ч Найдете корабль, и я о
плачу ваш проезд вместе со своим.
Она дала ему адрес гостиницы, в которой остановилась, и на несколько мину
т присела отдохнуть на ствол новой пушки, следя взглядом за уходившим ст
ариком. В порту было много этих артиллерийских орудий, видимо, привезенн
ых туда и забытых каким-то поставщиком флота. Они казались более пригодн
ыми для отдыха, чем для стрельбы по вражеским кораблям. На этих пушках удо
бно посиживали кумушки из Канебьеры, вязавшие в ожидании рыбаков, и торг
овки, раскладывавшие на пушках свои товары.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10