— спросил Дарж. — Ты нашел Дакаррета?
Фолкен покачал головой:
— Его там нет.
Лирит лишь молча смотрела на барда.
— Я не понимаю, — признался Дарж.
Фолкен сжал ладони, но руки продолжали дрожать.
— Дакаррета нет в крепости. Я искал повсюду, но никого не нашел. Такое впечатление, что он покинул цитадель несколько месяцев назад. И взял Крондизар с собой.
— Но если Дакаррета здесь нет, тогда где же он?
Фолкен усталыми голубыми глазами посмотрел назад — туда, откуда они пришли. Дарж повернулся к Лирит. Она собралась ответить, но ее слова заглушил вой поднявшегося ветра.
ГЛАВА 75
— Я очень рад, что сегодня вы все можете разделить со мной трапезу.
Грейс посмотрела на высокого, широкоплечего мужчину, стоявшего во главе длинного стола большого зала Спардиса.
А если бы мы не смогли, нас всех казнили бы, милорд?
Она вцепилась в свой бокал с вином. Так нечестно. Даже если Паук вчера сказал Тревису правду — и лорд Даррек, регент принца Персета, приказал убить всех личных шпионов Персарда, — это лишь одна сторона проблемы. А Грейс уже успела понять, что в политике их по меньшей мере две. А то и три или четыре.
Регент поднял свой бокал.
— Мы счастливы, что столь высокие гости почтили своим присутствием наш замок. Именем принца, приветствую вас всех.
Грейс подняла бокал, продолжая внимательно рассматривать регента. Во всяком случае, на словах он поддерживает принца Персета. Но как долго это будет продолжаться? Как долго регент будет отдавать приказы именем принца, прежде чем ему захочется полностью захватить власть в свои руки?
Даррек выпил, но Грейс по-прежнему не сводила с него глаз. Под загорелой кожей угадывались сильные мышцы. Ей еще никогда не доводилось видеть таких красивых мужчин. Удивительно пропорциональное тело, длинные пальцы идеальной формы, точеные черты тщательно выбритого лица, практически идеально симметричные. Глаза и развевающиеся волосы темно-желтого цвета львиной гривы. Лишь губы выглядели немного странно — мягкие, пухлые и чувственные. Но именно эта странность делала регента еще привлекательнее.
Взгляд Грейс переместился к Эйрин и Бельтану. Они также смотрели на регента. Похоже, лордом Дарреком заинтересовалась не только Грейс. И как ему удалось прийти к власти во время смуты, которая началась после смерти Персарда? Впрочем, возможно, она уже получила ответ на свой вопрос. Кто — мужчина или женщина — в силах противостоять могуществу физической красоты регента?
Нет, тут нечто большее, Грейс. Как правило, просто красавчики оказываются совершенно бесполезными в жизни. Нужно быть хитрым, сильным и быстрым, чтобы опередить двадцать других претендентов. И безжалостным.
Получалось, что ей уже многое известно о лорде Дарреке. Вот только насколько искренне он желает править именем принца Персета с благословения королевы Инары, пока мальчик не сможет занять трон?
Регент сидел и улыбался, демонстрируя безупречные зубы.
— Я с нетерпением жду рассказа о ваших приключениях. И еще мне хотелось бы узнать, что привело вас в Спардис.
Грейс снова посмотрела на Бельтана и Эйрин, рассчитывая, что никто не заметил охватившей ее паники. Бельтан поймал ее взгляд и сделал едва заметное движение рукой в обе стороны от себя. Грейс заставила себя дышать ровно. Рыцарь прав. На ужин с регентом пригласили и других гостей. Рядом сидели графы, графини и даже несколько богатых купцов — в том числе и один из тех, кто приехал из Свободных Городов, расположенных к югу от Толории.
Все гости регента — кроме Бельтана, Эйрин и Грейс — разговаривали, смеялись и пили. Возможно, никто из них не видел, какой след оставляла за собой огненная чума на дорогах, ведущих к замку Спардис. Или они привыкли к трупам крестьян и равнодушно проезжали мимо, не обращая на них внимания. В Спардисе Грейс не заметила следов чумы. К тому же, Даррек запечатал ворота замка.
Грейс замерла — ей в голову пришла неожиданная мысль. Когда Фолкен, Дарж и Лирит вернутся, как они войдут в замок?
Если они вообще вернутся, Грейс.
Она подняла свой бокал и осушила его, рассчитывая, что вино восстановит румянец на ее щеках. Эйрин с беспокойством посмотрела на нее. Грейс покачала головой. Они поговорят позднее, когда останутся наедине. Тогда она расскажет друзьям о своих опасениях.
— Я вижу пустой бокал. — Регент щелкнул пальцами проходящей мимо служанке. — Еще вина для прекрасной леди с изумрудными глазами. — Он улыбнулся Грейс, и ее сердце сжалось. — У вас удивительные глаза, миледи. Я никогда не видел ничего подобного. Они не просто зеленые, но и золотые, не так ли?
Грейс сжала полный бокал, изо всех сил стараясь не расплескать вино. Нужно что-то ответить…
— А королева присоединится к нашему ужину? — спросила она и тут же поморщилась. Ну о чем она думает?
Лицо Даррека приобрело скорбное выражение — однако он ответил ей совершенно спокойно.
— Сегодня королева ужинает в своих покоях, миледи. Она в трауре.
Со всех сторон послышались сочувственные восклицания. Грейс облизнула губы. Она вошла в воду и не ошпарилась — пока. Что ж, пора сделать следующий шаг.
— А лорд Сайферд?
Улыбка вновь появилась на лице Даррека.
— Посмотрите — подают запеченного лебедя.
Грейс вздохнула, довольная тем, что гости перестали обращать на нее внимание. Однако лорд Даррек не ответил на ее вопрос. Что произошло с лордом Сайфердом? После возвращения регента она ни разу не видела гофмейстера.
Тошнота подступила к горлу Грейс, когда она ощутила запах гари. Слуги поставили на стол несколько блюд, на каждом из которых лежал лебедь, запеченный в перьях. Она постаралась не думать о запахе сгоревших деревень, которые уничтожили крондримы.
— Хотите отведать лебедя? — спросил стоявший у нее за спиной слуга.
Она сжала зубы и попыталась сдержать тошноту, когда увидела несколько кусочков недожаренного мяса. Слуги продолжали приносить новые блюда с пудингами, свежим хлебом, огромные куски жареного мяса, а также засахаренные фрукты со сливками. Грейс сумела с трудом прожевать маленький кусочек хлеба — к счастью, никто не заметил, что у нее совсем нет аппетита.
Ужин был в разгаре, когда двое слуг принесли еще один поднос, накрытый куском белой ткани. Поднос был таким тяжелым, что они сгибались под ним.
Глаза Даррека засверкали.
— Я этого ждал.
Слуги держали поднос в руках, а Даррек встал и быстрым движением сорвал ткань. Оказалось, что на подносе вовсе не очередное блюдо, а мужская голова.
Прошло несколько ужасных мгновений, прежде чем Грейс сообразила, что голова не принадлежит ни одному из врагов регента — судя по реакции других гостей, не только ее посетила эта мысль. Голова была высечена из белого мрамора. Она взглянула на Даррека, а потом вновь посмотрела на мраморный бюст. Если не считать белизны мрамора, они ничем не отличались.
Регент развел руками.
— Ну, что скажете, дорогие гости?
Все одобрительно закивали.
— Очень красиво, — сказала Грейс, хотя не собиралась ничего говорить, к тому же, ее слова не являлись в полной мере комплиментом.
У нее появилось ощущение, что она уже видела этот бюст — вот только где?
Даррек поклонился ей:
— Благодарю вас, миледи.
Щеки регента раскраснелись, что показалось Грейс странным. Потом его взгляд вернулся к бюсту, и она поняла.
Это тщеславие, Грейс. Подобные проблемы часто возникают у красивых людей — они нуждаются в том, чтобы им постоянно говорили об их удивительной красоте, в противном случае они начинают сомневаться во всем.
— Ваше высочество, мне кажется, не все люди из вашего отряда присутствуют на ужине? — спросил Даррек, усаживаясь на место, — свой вопрос он обратил к Эйрин.
— Одна из наших спутниц очень устала после долгого путешествия, лорд регент, — ответила Эйрин. — Она отдыхает в наших комнатах, с ней остался рыцарь. — Да, аристократическое происхождение сказывалось — Грейс сомневалась, что она когда-нибудь сможет говорить так уверенно и любезно.
Несколькими часами раньше, когда они получили неожиданное приглашение на ужин, Бельтан заявил, что он останется с Мелией. Однако Тревис вызвался его заменить и посидеть с Мелией и Тирой.
— Насколько мне известно, среди нас есть только один человек, не имеющий дворянского титула, — заявил Тревис. — Это я.
В результате Тревис вышел победителем в споре, и Бельтан составил компанию Эйрин и Грейс. Даррек вновь обратился к Эйрин.
— Я не имел чести быть представленным рыцарю, сидящему рядом с вами, миледи. Он ваш муж?
— Нет, милорд. Он мой кузен, лорд Бельтан Кейлаванский.
— Понятно. — Даррек перевел взгляд на Бельтана. — Мне кажется, вы воин, сэр? И поклоняетесь Ватрису?
Грейс заметила, как напряглось лицо Бельтана.
— Вы правы в обоих случаях, милорд.
Даррек вертел в руках бокал с вином.
— Знаете, мне бы очень пригодился такой отважный воин, как вы, лорд Бельтан.
Он оглядел рыцаря с ног до головы, и на щеках Бельтана запылал румянец.
Грейс с трудом сдержала смех, ей даже пришлось ухватиться за край стола.
Оказывается, Даррек знает толк в мужчинах.
— Ну, так что же привело вас в Перридон?
Грейс поразилась, увидев, что Даррек вновь повернулся к ней. Она мучительно искала нужные слова. Здравый смысл подсказывал, что лучше не упоминать о том, что она приехала сюда в качестве шпиона.
— Король Бореас слышал о несчастьях, которые обрушились на Перридон, милорд, — сказала она, с удивлением и радостью обнаружив, что слова сами слетают с ее губ. — Он послал меня, чтобы узнать, не нужна ли Спардису помощь.
Регент кивнул:
— Очень благородно со стороны вашего короля, миледи. Но я только что вернулся из поездки по доминиону, и все теперь под контролем. Вы можете передать королю Бореасу мою благодарность, но помощь нам не нужна. — Он провел пальцами по своему камзолу. — А теперь скажите мне, миледи, приходилось ли вам видеть такую замечательную золотую ткань?
Грейс понимала, что нужно что-то сказать, но в этот момент к ней бросилась фигурка в красном. Грейс едва успела раскрыть объятия, и худенькая девочка прижалась к ней.
— Тира! Что ты здесь делаешь?
Девочка смотрела на нее своими безмятежными глазами.
— Что это… за существо? — Регент, смертельно побледнев, поднялся на ноги. Остальные гости, разинув рты, смотрели на девочку. — Немедленно уведите ее отсюда!
Слуги бросились выполнять его приказ. Грейс встала, защищая девочку своим телом. Конечно, детей не допускают за пиршественный стол. Да и лицо Тиры могло напугать любого.
— Прошу нас простить, милорд, — сказала Грейс. — Ума не приложу, как она сюда попала. Если пожелаете, мы немедленно покинем вас.
Она посмотрела на Эйрин и Бельтана, которые тоже поднялись на ноги.
Однако регент успокоился и сел на место.
— Нет, это вы должны меня простить, миледи. Просто я не ожидал появления здесь такого ребенка. Во время моего путешествия мне приходилось встречать похожих детей. Пожалуйста, если желаете, вы можете уйти.
— Благодарю вас, милорд.
Продолжая держать Тиру за руку, Грейс поспешно вышла из зала, Бельтан и Эйрин последовали за ней.
— Что все это значит? — спросил Бельтан, когда у них за спиной закрылись двери.
Эйрин прижимала левую руку к груди.
— Не знаю, но я рада, что мы оттуда ушли. У Даррека фальшивое лицо. На него приятно смотреть, но чем дольше ты не сводишь с него глаз, тем очевиднее становится, что за прекрасным фасадом ничего нет.
Услышав слова Эйрин, Грейс поняла, что совершенно с ней согласна. Она вновь прижала к себе Тиру.
— Давайте вернемся в наши комнаты.
Они подходили к своим покоям, когда им навстречу выскочил Тревис.
Он остановился, придерживая очки.
— Тира! Вот ты где! — воскликнул он.
— Тревис, как ей удалось от тебя сбежать?
— Я не знаю. Она все время была рядом, а потом… — Он покачал головой. — Идите за мной. Скорее.
Бельтан шагнул вперед.
— Что произошло?
— Мелия… очнулась, — ответил Тревис.
Через несколько мгновений они уже входили в свои покои.
— Но как? — нетерпеливо спросила Грейс.
— Точно не знаю, — пожал плечами Тревис. — Однако я нашел немного листьев аласая в одной из седельных сумок и подумал, что их запах напомнит Мелии о доме. Поэтому я растер их в чашке с водой и поставил рядом с кроватью.
Грейс кивнула — в действиях Тревиса имелась логика. Обоняние сильнее других чувств способствует возникновению ассоциаций. Иногда запах, связанный с какими-то старыми и важными воспоминаниями, может привести в сознание человека, долго находившегося в коме.
— Леди Мелия! — воззвал Бельтан, врываясь в спальню.
— Я прекрасно тебя слышу, Бельтан, — послышался энергичный голос Мелии. — Тебе вовсе не обязательно реветь, словно взбесившийся бык.
Все столпились возле постели Мелии. Маленькая женщина сидела, опираясь спиной о подушки, и, хотя ее кожа заметно побледнела, глаза оставались ясными и блестящими.
Рыцарь опустился перед ней на колени и взял за руку.
— Леди Мелия, с вами все в порядке?
Ее взгляд смягчился.
— Да, Бельтан. Сейчас да. Я завершила собственное исцеление, но никак не могла проснуться. Запах зеленого скипетра помог. — Она взглянула на Тревиса. — Благодарю, дорогой.
Он только кивнул.
Тира высвободилась из рук Грейс, взобралась на постель Мелии и прижалась головой к ее груди.
— Тира, — сказала Грейс, — тебе не следует тревожить Мелию.
— Нет, все в порядке, — возразила Мелия, поглаживая рыжие волосы девочки. — Нам нужно многое с вами обсудить. Скажите, как долго я болела?
— Немногим больше недели, — ответила Эйрин. Мелия замерла.
— Недели? — Она вздохнула. — Но вы все еще здесь — значит надежда остается.
Бельтан нахмурился.
— О чем вы говорите, леди Мелия? Что вызвало вашу болезнь?
— Вы помните мужской бюст в комнате, соседней с главным залом?
Грейс хлопнула себя ладонью по лбу.
— Конечно — вот где я его видела раньше. Он так похож на нового регента. Мы только что ужинали с ним.
Мелия села на постели.
— Вы с ним ужинали? — Ее глаза сузились. — Да, он всегда был силен в искусстве лицемерия.
Бельтан мрачно посмотрел на Мелию.
— Я не понимаю. О чем вы говорите?
Черный, пушистый комок запрыгнул на постель, и Мелия погладила мягкий мех котенка.
— Мою болезнь вызвал бюст регента. Я имела глупость его коснуться, но как я могла знать, что у него внутри находится частица Крондизара? Волшебство Имсари всегда оказывало на меня дурное влияние. Если бы я только могла сказать вам об этом тогда.
Грейс показалось, что она тонет.
— О чем вы говорите, Мелия?
— Регент — это Дакаррет. — Глаза Мелии сверкнули. — Вы только что отужинали с некромантом, дорогая.
ГЛАВА 76
— Паук! — Тревис вглядывался в тени и туман, заполняющие узкий переулок. — Паук, где ты?
Тревис дрожал под своим туманным плащом. Теперь он не сомневался, что помочь им может только Паук. И они действительно нуждались в помощи. Но как найти человека, который в совершенстве овладел искусством маскировки?
Тревис продолжал изучать сумрачный туман. Кажется, он встретил Паука именно здесь? Однако чем больше размышлял, тем сильнее сомневался. Туман был таким густым, что каменные стены домов на противоположной стороне переулка приобретали диковинные, необычные очертания.
Тревис вздохнул. Пришло время возвращаться — если он найдет обратную дорогу. Если верить Мелии, у них осталось несколько часов, прежде чем Дакаррет почувствует присутствие ее бодрствующего разума в замке, и тогда им придет конец. Завернувшись в туманный плащ, Тревис повернулся в том направлении, откуда пришел…
… и уткнулся носом в каменную стену.
— Должно быть, тебе больно, — послышался свистящий шепот у него за спиной.
Тревис резко развернулся. Из тумана выступил стройный человек в сером плаще.
— Паук!
Серебряные глаза блестели в слабом лунном свете, просачивающемся сквозь туман.
— Что случилось, Тревис Уайлдер? Ты покинул комнату, которую тебе отвели? Зачем ты рискуешь? «Паук» сейчас не самое популярное слово в Спардисе.
— Я рад, что нашел тебя, — сказал Тревис, делая шаг ему навстречу.
Послышался негромкий смех.
— Ты ошибаешься, Тревис Уайлдер. Это я тебя нашел. Судя по всему, очень вовремя. Похоже, тебе нравится ходить сквозь каменные стены?
Тревис не мог тратить время на разговоры — не важно, кто кого нашел.
— Ты должен пойти со мной.
— Зачем, Тревис Уайлдер?
Теперь пришел черед смеяться Тревису.
— Нам нужна твоя помощь, чтобы спасти мир.
Паук поднял золотую бровь.
Через несколько минут — гораздо быстрее, чем рассчитывал Тревис, они уже входили в покои Мелии. Их друзья с удивлением посмотрели на незнакомца, и Бельтан потянулся к рукояти меча.
Паук усмехнулся, глядя на Тревиса.
— Твои друзья не слишком рады моему появлению.
Сердце отчаянно колотилось в груди Тревиса, но он усмехнулся в ответ.
— Они просто не знают тебя так, как я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Фолкен покачал головой:
— Его там нет.
Лирит лишь молча смотрела на барда.
— Я не понимаю, — признался Дарж.
Фолкен сжал ладони, но руки продолжали дрожать.
— Дакаррета нет в крепости. Я искал повсюду, но никого не нашел. Такое впечатление, что он покинул цитадель несколько месяцев назад. И взял Крондизар с собой.
— Но если Дакаррета здесь нет, тогда где же он?
Фолкен усталыми голубыми глазами посмотрел назад — туда, откуда они пришли. Дарж повернулся к Лирит. Она собралась ответить, но ее слова заглушил вой поднявшегося ветра.
ГЛАВА 75
— Я очень рад, что сегодня вы все можете разделить со мной трапезу.
Грейс посмотрела на высокого, широкоплечего мужчину, стоявшего во главе длинного стола большого зала Спардиса.
А если бы мы не смогли, нас всех казнили бы, милорд?
Она вцепилась в свой бокал с вином. Так нечестно. Даже если Паук вчера сказал Тревису правду — и лорд Даррек, регент принца Персета, приказал убить всех личных шпионов Персарда, — это лишь одна сторона проблемы. А Грейс уже успела понять, что в политике их по меньшей мере две. А то и три или четыре.
Регент поднял свой бокал.
— Мы счастливы, что столь высокие гости почтили своим присутствием наш замок. Именем принца, приветствую вас всех.
Грейс подняла бокал, продолжая внимательно рассматривать регента. Во всяком случае, на словах он поддерживает принца Персета. Но как долго это будет продолжаться? Как долго регент будет отдавать приказы именем принца, прежде чем ему захочется полностью захватить власть в свои руки?
Даррек выпил, но Грейс по-прежнему не сводила с него глаз. Под загорелой кожей угадывались сильные мышцы. Ей еще никогда не доводилось видеть таких красивых мужчин. Удивительно пропорциональное тело, длинные пальцы идеальной формы, точеные черты тщательно выбритого лица, практически идеально симметричные. Глаза и развевающиеся волосы темно-желтого цвета львиной гривы. Лишь губы выглядели немного странно — мягкие, пухлые и чувственные. Но именно эта странность делала регента еще привлекательнее.
Взгляд Грейс переместился к Эйрин и Бельтану. Они также смотрели на регента. Похоже, лордом Дарреком заинтересовалась не только Грейс. И как ему удалось прийти к власти во время смуты, которая началась после смерти Персарда? Впрочем, возможно, она уже получила ответ на свой вопрос. Кто — мужчина или женщина — в силах противостоять могуществу физической красоты регента?
Нет, тут нечто большее, Грейс. Как правило, просто красавчики оказываются совершенно бесполезными в жизни. Нужно быть хитрым, сильным и быстрым, чтобы опередить двадцать других претендентов. И безжалостным.
Получалось, что ей уже многое известно о лорде Дарреке. Вот только насколько искренне он желает править именем принца Персета с благословения королевы Инары, пока мальчик не сможет занять трон?
Регент сидел и улыбался, демонстрируя безупречные зубы.
— Я с нетерпением жду рассказа о ваших приключениях. И еще мне хотелось бы узнать, что привело вас в Спардис.
Грейс снова посмотрела на Бельтана и Эйрин, рассчитывая, что никто не заметил охватившей ее паники. Бельтан поймал ее взгляд и сделал едва заметное движение рукой в обе стороны от себя. Грейс заставила себя дышать ровно. Рыцарь прав. На ужин с регентом пригласили и других гостей. Рядом сидели графы, графини и даже несколько богатых купцов — в том числе и один из тех, кто приехал из Свободных Городов, расположенных к югу от Толории.
Все гости регента — кроме Бельтана, Эйрин и Грейс — разговаривали, смеялись и пили. Возможно, никто из них не видел, какой след оставляла за собой огненная чума на дорогах, ведущих к замку Спардис. Или они привыкли к трупам крестьян и равнодушно проезжали мимо, не обращая на них внимания. В Спардисе Грейс не заметила следов чумы. К тому же, Даррек запечатал ворота замка.
Грейс замерла — ей в голову пришла неожиданная мысль. Когда Фолкен, Дарж и Лирит вернутся, как они войдут в замок?
Если они вообще вернутся, Грейс.
Она подняла свой бокал и осушила его, рассчитывая, что вино восстановит румянец на ее щеках. Эйрин с беспокойством посмотрела на нее. Грейс покачала головой. Они поговорят позднее, когда останутся наедине. Тогда она расскажет друзьям о своих опасениях.
— Я вижу пустой бокал. — Регент щелкнул пальцами проходящей мимо служанке. — Еще вина для прекрасной леди с изумрудными глазами. — Он улыбнулся Грейс, и ее сердце сжалось. — У вас удивительные глаза, миледи. Я никогда не видел ничего подобного. Они не просто зеленые, но и золотые, не так ли?
Грейс сжала полный бокал, изо всех сил стараясь не расплескать вино. Нужно что-то ответить…
— А королева присоединится к нашему ужину? — спросила она и тут же поморщилась. Ну о чем она думает?
Лицо Даррека приобрело скорбное выражение — однако он ответил ей совершенно спокойно.
— Сегодня королева ужинает в своих покоях, миледи. Она в трауре.
Со всех сторон послышались сочувственные восклицания. Грейс облизнула губы. Она вошла в воду и не ошпарилась — пока. Что ж, пора сделать следующий шаг.
— А лорд Сайферд?
Улыбка вновь появилась на лице Даррека.
— Посмотрите — подают запеченного лебедя.
Грейс вздохнула, довольная тем, что гости перестали обращать на нее внимание. Однако лорд Даррек не ответил на ее вопрос. Что произошло с лордом Сайфердом? После возвращения регента она ни разу не видела гофмейстера.
Тошнота подступила к горлу Грейс, когда она ощутила запах гари. Слуги поставили на стол несколько блюд, на каждом из которых лежал лебедь, запеченный в перьях. Она постаралась не думать о запахе сгоревших деревень, которые уничтожили крондримы.
— Хотите отведать лебедя? — спросил стоявший у нее за спиной слуга.
Она сжала зубы и попыталась сдержать тошноту, когда увидела несколько кусочков недожаренного мяса. Слуги продолжали приносить новые блюда с пудингами, свежим хлебом, огромные куски жареного мяса, а также засахаренные фрукты со сливками. Грейс сумела с трудом прожевать маленький кусочек хлеба — к счастью, никто не заметил, что у нее совсем нет аппетита.
Ужин был в разгаре, когда двое слуг принесли еще один поднос, накрытый куском белой ткани. Поднос был таким тяжелым, что они сгибались под ним.
Глаза Даррека засверкали.
— Я этого ждал.
Слуги держали поднос в руках, а Даррек встал и быстрым движением сорвал ткань. Оказалось, что на подносе вовсе не очередное блюдо, а мужская голова.
Прошло несколько ужасных мгновений, прежде чем Грейс сообразила, что голова не принадлежит ни одному из врагов регента — судя по реакции других гостей, не только ее посетила эта мысль. Голова была высечена из белого мрамора. Она взглянула на Даррека, а потом вновь посмотрела на мраморный бюст. Если не считать белизны мрамора, они ничем не отличались.
Регент развел руками.
— Ну, что скажете, дорогие гости?
Все одобрительно закивали.
— Очень красиво, — сказала Грейс, хотя не собиралась ничего говорить, к тому же, ее слова не являлись в полной мере комплиментом.
У нее появилось ощущение, что она уже видела этот бюст — вот только где?
Даррек поклонился ей:
— Благодарю вас, миледи.
Щеки регента раскраснелись, что показалось Грейс странным. Потом его взгляд вернулся к бюсту, и она поняла.
Это тщеславие, Грейс. Подобные проблемы часто возникают у красивых людей — они нуждаются в том, чтобы им постоянно говорили об их удивительной красоте, в противном случае они начинают сомневаться во всем.
— Ваше высочество, мне кажется, не все люди из вашего отряда присутствуют на ужине? — спросил Даррек, усаживаясь на место, — свой вопрос он обратил к Эйрин.
— Одна из наших спутниц очень устала после долгого путешествия, лорд регент, — ответила Эйрин. — Она отдыхает в наших комнатах, с ней остался рыцарь. — Да, аристократическое происхождение сказывалось — Грейс сомневалась, что она когда-нибудь сможет говорить так уверенно и любезно.
Несколькими часами раньше, когда они получили неожиданное приглашение на ужин, Бельтан заявил, что он останется с Мелией. Однако Тревис вызвался его заменить и посидеть с Мелией и Тирой.
— Насколько мне известно, среди нас есть только один человек, не имеющий дворянского титула, — заявил Тревис. — Это я.
В результате Тревис вышел победителем в споре, и Бельтан составил компанию Эйрин и Грейс. Даррек вновь обратился к Эйрин.
— Я не имел чести быть представленным рыцарю, сидящему рядом с вами, миледи. Он ваш муж?
— Нет, милорд. Он мой кузен, лорд Бельтан Кейлаванский.
— Понятно. — Даррек перевел взгляд на Бельтана. — Мне кажется, вы воин, сэр? И поклоняетесь Ватрису?
Грейс заметила, как напряглось лицо Бельтана.
— Вы правы в обоих случаях, милорд.
Даррек вертел в руках бокал с вином.
— Знаете, мне бы очень пригодился такой отважный воин, как вы, лорд Бельтан.
Он оглядел рыцаря с ног до головы, и на щеках Бельтана запылал румянец.
Грейс с трудом сдержала смех, ей даже пришлось ухватиться за край стола.
Оказывается, Даррек знает толк в мужчинах.
— Ну, так что же привело вас в Перридон?
Грейс поразилась, увидев, что Даррек вновь повернулся к ней. Она мучительно искала нужные слова. Здравый смысл подсказывал, что лучше не упоминать о том, что она приехала сюда в качестве шпиона.
— Король Бореас слышал о несчастьях, которые обрушились на Перридон, милорд, — сказала она, с удивлением и радостью обнаружив, что слова сами слетают с ее губ. — Он послал меня, чтобы узнать, не нужна ли Спардису помощь.
Регент кивнул:
— Очень благородно со стороны вашего короля, миледи. Но я только что вернулся из поездки по доминиону, и все теперь под контролем. Вы можете передать королю Бореасу мою благодарность, но помощь нам не нужна. — Он провел пальцами по своему камзолу. — А теперь скажите мне, миледи, приходилось ли вам видеть такую замечательную золотую ткань?
Грейс понимала, что нужно что-то сказать, но в этот момент к ней бросилась фигурка в красном. Грейс едва успела раскрыть объятия, и худенькая девочка прижалась к ней.
— Тира! Что ты здесь делаешь?
Девочка смотрела на нее своими безмятежными глазами.
— Что это… за существо? — Регент, смертельно побледнев, поднялся на ноги. Остальные гости, разинув рты, смотрели на девочку. — Немедленно уведите ее отсюда!
Слуги бросились выполнять его приказ. Грейс встала, защищая девочку своим телом. Конечно, детей не допускают за пиршественный стол. Да и лицо Тиры могло напугать любого.
— Прошу нас простить, милорд, — сказала Грейс. — Ума не приложу, как она сюда попала. Если пожелаете, мы немедленно покинем вас.
Она посмотрела на Эйрин и Бельтана, которые тоже поднялись на ноги.
Однако регент успокоился и сел на место.
— Нет, это вы должны меня простить, миледи. Просто я не ожидал появления здесь такого ребенка. Во время моего путешествия мне приходилось встречать похожих детей. Пожалуйста, если желаете, вы можете уйти.
— Благодарю вас, милорд.
Продолжая держать Тиру за руку, Грейс поспешно вышла из зала, Бельтан и Эйрин последовали за ней.
— Что все это значит? — спросил Бельтан, когда у них за спиной закрылись двери.
Эйрин прижимала левую руку к груди.
— Не знаю, но я рада, что мы оттуда ушли. У Даррека фальшивое лицо. На него приятно смотреть, но чем дольше ты не сводишь с него глаз, тем очевиднее становится, что за прекрасным фасадом ничего нет.
Услышав слова Эйрин, Грейс поняла, что совершенно с ней согласна. Она вновь прижала к себе Тиру.
— Давайте вернемся в наши комнаты.
Они подходили к своим покоям, когда им навстречу выскочил Тревис.
Он остановился, придерживая очки.
— Тира! Вот ты где! — воскликнул он.
— Тревис, как ей удалось от тебя сбежать?
— Я не знаю. Она все время была рядом, а потом… — Он покачал головой. — Идите за мной. Скорее.
Бельтан шагнул вперед.
— Что произошло?
— Мелия… очнулась, — ответил Тревис.
Через несколько мгновений они уже входили в свои покои.
— Но как? — нетерпеливо спросила Грейс.
— Точно не знаю, — пожал плечами Тревис. — Однако я нашел немного листьев аласая в одной из седельных сумок и подумал, что их запах напомнит Мелии о доме. Поэтому я растер их в чашке с водой и поставил рядом с кроватью.
Грейс кивнула — в действиях Тревиса имелась логика. Обоняние сильнее других чувств способствует возникновению ассоциаций. Иногда запах, связанный с какими-то старыми и важными воспоминаниями, может привести в сознание человека, долго находившегося в коме.
— Леди Мелия! — воззвал Бельтан, врываясь в спальню.
— Я прекрасно тебя слышу, Бельтан, — послышался энергичный голос Мелии. — Тебе вовсе не обязательно реветь, словно взбесившийся бык.
Все столпились возле постели Мелии. Маленькая женщина сидела, опираясь спиной о подушки, и, хотя ее кожа заметно побледнела, глаза оставались ясными и блестящими.
Рыцарь опустился перед ней на колени и взял за руку.
— Леди Мелия, с вами все в порядке?
Ее взгляд смягчился.
— Да, Бельтан. Сейчас да. Я завершила собственное исцеление, но никак не могла проснуться. Запах зеленого скипетра помог. — Она взглянула на Тревиса. — Благодарю, дорогой.
Он только кивнул.
Тира высвободилась из рук Грейс, взобралась на постель Мелии и прижалась головой к ее груди.
— Тира, — сказала Грейс, — тебе не следует тревожить Мелию.
— Нет, все в порядке, — возразила Мелия, поглаживая рыжие волосы девочки. — Нам нужно многое с вами обсудить. Скажите, как долго я болела?
— Немногим больше недели, — ответила Эйрин. Мелия замерла.
— Недели? — Она вздохнула. — Но вы все еще здесь — значит надежда остается.
Бельтан нахмурился.
— О чем вы говорите, леди Мелия? Что вызвало вашу болезнь?
— Вы помните мужской бюст в комнате, соседней с главным залом?
Грейс хлопнула себя ладонью по лбу.
— Конечно — вот где я его видела раньше. Он так похож на нового регента. Мы только что ужинали с ним.
Мелия села на постели.
— Вы с ним ужинали? — Ее глаза сузились. — Да, он всегда был силен в искусстве лицемерия.
Бельтан мрачно посмотрел на Мелию.
— Я не понимаю. О чем вы говорите?
Черный, пушистый комок запрыгнул на постель, и Мелия погладила мягкий мех котенка.
— Мою болезнь вызвал бюст регента. Я имела глупость его коснуться, но как я могла знать, что у него внутри находится частица Крондизара? Волшебство Имсари всегда оказывало на меня дурное влияние. Если бы я только могла сказать вам об этом тогда.
Грейс показалось, что она тонет.
— О чем вы говорите, Мелия?
— Регент — это Дакаррет. — Глаза Мелии сверкнули. — Вы только что отужинали с некромантом, дорогая.
ГЛАВА 76
— Паук! — Тревис вглядывался в тени и туман, заполняющие узкий переулок. — Паук, где ты?
Тревис дрожал под своим туманным плащом. Теперь он не сомневался, что помочь им может только Паук. И они действительно нуждались в помощи. Но как найти человека, который в совершенстве овладел искусством маскировки?
Тревис продолжал изучать сумрачный туман. Кажется, он встретил Паука именно здесь? Однако чем больше размышлял, тем сильнее сомневался. Туман был таким густым, что каменные стены домов на противоположной стороне переулка приобретали диковинные, необычные очертания.
Тревис вздохнул. Пришло время возвращаться — если он найдет обратную дорогу. Если верить Мелии, у них осталось несколько часов, прежде чем Дакаррет почувствует присутствие ее бодрствующего разума в замке, и тогда им придет конец. Завернувшись в туманный плащ, Тревис повернулся в том направлении, откуда пришел…
… и уткнулся носом в каменную стену.
— Должно быть, тебе больно, — послышался свистящий шепот у него за спиной.
Тревис резко развернулся. Из тумана выступил стройный человек в сером плаще.
— Паук!
Серебряные глаза блестели в слабом лунном свете, просачивающемся сквозь туман.
— Что случилось, Тревис Уайлдер? Ты покинул комнату, которую тебе отвели? Зачем ты рискуешь? «Паук» сейчас не самое популярное слово в Спардисе.
— Я рад, что нашел тебя, — сказал Тревис, делая шаг ему навстречу.
Послышался негромкий смех.
— Ты ошибаешься, Тревис Уайлдер. Это я тебя нашел. Судя по всему, очень вовремя. Похоже, тебе нравится ходить сквозь каменные стены?
Тревис не мог тратить время на разговоры — не важно, кто кого нашел.
— Ты должен пойти со мной.
— Зачем, Тревис Уайлдер?
Теперь пришел черед смеяться Тревису.
— Нам нужна твоя помощь, чтобы спасти мир.
Паук поднял золотую бровь.
Через несколько минут — гораздо быстрее, чем рассчитывал Тревис, они уже входили в покои Мелии. Их друзья с удивлением посмотрели на незнакомца, и Бельтан потянулся к рукояти меча.
Паук усмехнулся, глядя на Тревиса.
— Твои друзья не слишком рады моему появлению.
Сердце отчаянно колотилось в груди Тревиса, но он усмехнулся в ответ.
— Они просто не знают тебя так, как я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57