!
– Я тебе кое-что объясню по дороге.
После длинной паузы Дженни согласилась. Когда они выехали на дорогу, она сказала:
– Давай, я слушаю тебя очень внимательно!
Паскаль уже ненавидел себя, за то, что пообещал объясниться, но у него не было другого выхода, она ждала. После того, что он ей наговорил, она даже не повернулась.
– Дженни, но ведь ты бы уехала?! И не задумываясь заняла бы мое место!
– Нет, я бы не сделала этого. В этом и есть между нами разница!
– Хорошо, давай забудем о ссоре. Сейчас гораздо важнее разгадать игру, в которую играет Пенворд. Он или его люди побывали здесь раньше всех, нашли тела, но не сообщили в полицию. Еще они стерли следы тигра, зачем?
– Может, они хотели скрыть исчезновение тигра, пока его не поймают.
– Да, но Пенворд сообщил сперва в печать, а не в полицию. Что-то здесь не так. Они что-то скрывают.
– Дэвид, ты везде пытаешься найти сенсацию, даже в Вончестере. Всему этому можно найти очень простое объяснение. Сэр Пенворд все еще лорд и Вончестер с его полицией наверняка считает своей собственностью.
– Конечно, я не сомневаюсь, что он считает своей собственностью город, местную полицию и все, что находится поблизости. Но он в состоянии представить, что последует за тем, если сразу же не сообщит об исчезновении тигра, жертв станет меньше, если вовремя предупредить людей. Просто есть что-то такое, что Пенворд не хотел бы сообщать никому.
– Что ты имеешь в виду?
– Я не представляю, что бы это могло быть. Через пару часов город будет переполнен журналистами и телерепортерами. Наше присутствие не вызовет ни у кого интереса. Но если мы раскопаем то, что пытается скрыть Пенворд, то нас ждет удача.
– Ого, у тебя далеко идущие планы насчет нас двоих, – засмеялась Дженни в ответ.
– Если ты не хочешь работать со мной вместе, то могу я хотя бы рассчитывать на твою помощь и поддержку?
– Ты мечтаешь о многом.
– Но почему, Дженни? По-моему, ваши интересы совпадают.
– Я не убеждена, что Пенворду есть что скрывать.
Они быстро добрались до места происшествия и увидели там несколько машин. Две из них принадлежали полицейским, остальные, судя по знаку на капоте, были собственностью сэра Пенворда. Раздался звук приближающегося вертолета. Вначале Паскаль подумал, что это полицейский вертолет, но потом увидел, что он тоже принадлежит Пенворду. Несколько раз он наблюдал, как вертолет кружил над Вончестером. Похоже, все происшедшее больше касалось сэра Пенворда, чем полиции. Его служащие, в одинаковой белой форме, разговаривали с полицейскими. Паскаля всегда интриговали люди, которые служили у Пенворда в зоопарке. Местных среди них не было, им было чуть больше двадцати, все они были коротко подстрижены и имели спортивное телосложение. У Паскаля создалось впечатление, будто они представляют собой небольшую, хорошо обученную армию. Они всегда держались подальше от местных жителей, общались только между собой, даже когда проводили время в клубе. Клуб этот находился на территории, принадлежавшей Пенворду. Некоторые из них были женаты, но что делали их жены в сугубо мужской компании, Паскаль не имел представления. Еще у них была общая черта: они обожали сэра Пенворда. Это нисколько не напоминало отношения между начальником и подчиненными.
Вскоре Паскаль увидел самого сэра Пенворда. Он был шести футов ростом, широкоплечий и сильный, тоже с короткой стрижкой. Несмотря на смуглую кожу, он походил на скандинава. С ним разговаривал рыжеволосый человек, небольшого роста и с красным лицом. Это был инспектор Комбл, шеф местной городской полиции. Паскаль и Дженни подошли поближе и услышали их разговор.
– Но, сэр Пенворд, это дело полиции! Мы должны подождать, пока не прибудут представители властей нашего штата!
– Мы не можем ждать, инспектор! Мои служащие достаточно компетентны в такого рода делах. Они работают гораздо лучше, чем все ваши полицейские.
– Лучше?! – Комбл покраснел еще больше.
Паскаль подошел ближе и вежливо обратился к ним:
– Сэр Пенворд, это правда, будто вы первый обнаружили, что Картрайты были убиты вашим тигром? Почему вы сразу же не обратились в полицию?
Пенворд повернулся и посмотрел на него. Паскаль натолкнулся на холодный, жесткий взгляд серых глаз и почувствовал себя нашкодившим учеником, стоящим перед своим учителем.
– Вы кто? – холодно спросил сэр Пенворд.
– О, это Паскаль, – представил его Комбл. Он выглядел испуганным. – Он работает в газете Бронлоу, в отделе новостей.
Пенворд отвернулся и сказал инспектору:
– Скажите этому идиоту, чтобы он убирался.
Комбл вплотную подошел к Дэвиду и тихо сказал:
– Дэв, лучше уйди! Паскаль выдохнул и выпалил:
– И не подумаю, до тех пор, пока сэр Пенворд не ответит на мой вопрос!
– Слушай, если ты не отвалишь, я тебя арестую, и у тебя будут большие неприятности. Не лезь в дела полиции.
Дженни попыталась было представиться Пенворду, но он повернулся ко всем спиной и отошел.
Глава 4
Фиона Грейв, девятилетняя девочка, каталась на своем пони в лесу, недалеко от дома. Это была обычная прогулка, каждое утро летом она развлекалась таким образом. В это утро пони вел себя как-то странно. Он долго упирался, не хотел идти в лес, однако девочка сумела его заставить.
– Робби, что с тобой случилось? – спросила Фиона, когда лошадка опять остановилась. – Ну поехали, – она с силой пришпорила пони. Но тот продолжал упираться. Девочка собиралась еще раз с силой пнуть пони каблучками под ребра, но тут заметила, что кто-то пробирается сквозь кусты. Пони встал на дыбы, и девочка вмиг оказалась на земле. Пони отпрыгнул от нее и побежал к дому. Она подняла голову и увидела, как какое-то страшилище на двух ногах побежало вслед за ним.
Фиона услышала жалобное ржание пони, она села, оглянулась кругом и увидела, что чудовище схватило пони, прижало его своими ужасными ногами к земле и откусило кусок мяса от спины лошади. Фиона быстро вскочила на ноги и побежала на помощь своему любимому пони.
– Оставь Робби в покое! – закричала она чудовищу.
Животное отпустило пони, который, вскочив, бросился прочь, и прыгнуло к девочке. Она увидела его ужасные зубы и попятилась назад. Животное издало ужасный звук и направилось к ней. Оно схватило девочку и со всей силы сжало ее так, что когти пронзили насквозь ее тело. Она умерла сразу. Не почувствовав сопротивления, чудовище бросило мертвое тело и побежало за пони...
* * *
Тереза Грейв, мать Фионы, только что закончила чистить загон пони и вышла из сарая. Ей послышалось странное ржание. Она позвала восьмилетнего сына, играющего своими игрушками посредине двора.
– Саймон, ты слышал Робби или мне послышалось?
– Я слышал его ржание, мамочка, – ответил Саймон, не отрываясь от игрушек.
Она внимательно огляделась кругом. И вдруг увидела внезапно выбежавшего из лесу пони. Сердце у нее упало, когда она не заметила на нем Фионы. Проклятое животное сбросило ее дочку! Затем женщина заметила, что кто-то бежит за пони. Вначале ей показалось, что это огромный человек, одетый в странную одежду, но потом она увидела длинный хвост. Это было необыкновенное существо, оно выглядело нереально, такого в природе просто не могло существовать! Но она видела его, оно бежало за лошадью. А окровавленный Робби огромными скачками приближался к сараю.
– Саймон! – закричала Тереза в ужасе, – беги скорее сюда!!!
Но Саймон, ничуть не испугавшись, оставался среди своих игрушек. Он смотрел на забавно скачущего пони, который вбегал в ворота.
– Саймон! – закричала она опять, подбегая к нему. Женщина понимала, что у нее не хватит времени, чтобы добежать до ребенка и вернуться в дом или сарай. Он наконец поднялся, постоял, посмотрел на бегущее за Робби животное и побежал к матери. Робби был всего лишь в пяти ярдах от них, а неизвестное животное в десяти, когда она схватила сына на руки и побежала к сараю. Это был их единственный шанс, дом находился слишком далеко. Пони удалось их обогнать, и теперь между ними и чудовищем ничего было. Беглый взгляд через плечо позволил ей заметить, что это существо похоже на рептилию, оно быстро приближалось, его зубы казались ужасными...
Пони вбежал в сарай, где было его стойло. Когда Тереза несколькими секундами позже влетела вслед за ним, она увидела, что Робби, прижавшись к стене, истекает кровью. Она быстро опустила Саймона на землю, толкнула к стене и захлопнула дверь. Это произошло как раз вовремя. Животное со всего размаху врезалось в деревянные филенки. Робби, казалось, издал стон, а Саймон начал плакать. Некоторое время стояла тишина, и Тереза подумала, что животное убежало. Но вдруг послышался звук сильного удара, дверь затрещала и сломалась.
* * *
– Что-то там произошло, – сказал Паскаль. После того как Комбл так нелюбезно с ними поговорил, они ожидали, что их побыстрее выставят отсюда. Но, как ни странно, на них никто не обращал внимания. Один из служащих Пенворда подошел к нему и инспектору и что-то стал им встревоженно объяснять, потом они наклонились над картой, видимо пытаясь разыскать какое-то место. После коротких распоряжений Пенворда все направились по машинам.
– Что будем делать дальше? Поедем за ними? – спросила Дженни.
– Конечно, только дай им немножко уехать вперед.
Они последовали за ними на расстоянии ста ярдов, чтобы их не могли заметить. Машины ехали по лесной дороге, когда лес стал редеть, все свернули по проселочной дороге направо, где находились несколько домов, окруженных большими садами. Это местечко называлось Флагонлен. Когда они подъехали поближе, то увидели медленно взлетающий вертолет, который довольно низко над землей направился в сторону Пенворд-Холла.
– Смотри, они уже поймали тигра! Мы пропустили все самое захватывающее.
Через четверть мили эскорт машин свернул к одному из домов.
– О боже! Это же дом Грейвов! – воскликнула Дженни.
– Ты их знаешь?
– Это друзья моих родителей. Надеюсь, с ними ничего не произошло!
Дженни припарковала свои «Эм-Джи» позади машины Пенворда. Вокруг никого не было видно, но они слышали голоса, доносящиеся из-за дома. Дом выглядел очень уютно и комфортабельно. Его окружал хорошо ухоженный сад. Так, наверное, выглядели все дома старой Англии. Вокруг было так спокойно, что с трудом верилось, будто в таком месте появится тигр и станет угрожать чьей-то жизни. Но этот день не был похож на другие, и ждать можно было все что угодно.
Когда они обогнули дом, то увидели, что во дворе полно народу. Большая часть присутствующих столпилась около небольшого сарая, стоящего в глубине сада, неподалеку от дома.
– Это загон, где маленькая Фиона держала своего пони, – сказала Дженни.
– Давай попробуем подойти поближе, – предложил Паскаль.
Они почти подошли к загону, но их остановил полицейский:
– Извините, но туда нельзя.
– Джо, мы только глянем, что произошло.
Констебль Джон Нолан покачал головой. Он выглядел намного моложе Паскаля, и у него было очень приветливое лицо с удивительно голубыми глазами.
– Нет, Дэвид, я не могу тебя пропустить, несмотря на мое хорошее отношение к тебе. Комбл запретил пропускать посторонних.
– Но объясните, что там произошло? – воскликнула Дженни.
– Кажется, кровожадный тигр убил женщину...
– О нет! – Дженни закрыла лицо руками. Паскаль обнял ее за плечи и объяснил Джо, что она была знакома с этой семьей. – Дети, что с детьми? – тихо спросила Дженни.
– Они нашли мальчика в сарае. Он видел, как погибла его мать, скорее всего, это произошло у него на глазах. У них были еще дети?
– Да. Девочка Фиона, девяти лет.
– Из леса идет кровавый след. Наверное, тигр напал на них в лесу, но раненому пони удалось убежать, и он привел тигра к дому. Сейчас ведутся поиски.
Дженни посмотрела на Паскаля.
– Дэвид, это же ужасно. Неужели Фиона тоже погибла?!
– Слушай, Дженни, не могла бы ты помочь нам? Посиди с мальчиком, пока за ним не придет кто-нибудь из родни. Я думаю, что если он увидит знакомое лицо, это его успокоит.
Пит отвел его в дом, на кухню.
– Конечно, я побуду с ним.
Дженни повернулась и быстро пошла к дому. А Паскаль стал расспрашивать Джо, как поймали тигра.
– Никто точно не знает. Это сделали люди Пенворда, пока никого не было. Инспектор пытается выведать у него подробности, но, похоже, тот не спешит рассказать историю целиком. Шеф очень взволнован, выглядит как помешанный. С этими богачами трудно общаться, они делают то, что считают нужным, без всяких объяснений. – Джо снял фуражку и провел рукой по волосам. – Они спасли мальчика, но не успели помочь матери. Она выглядит ужасно, он растерзал ее прямо на глазах у ребенка!
– Да, люди Пенворда не теряют даром времени. Они побыстрее увезли отсюда своего тигра.
– Этот Пенворд, по-моему, очень волновался за животное. Они его всего лишь усыпили. Непонятно, зачем? Столько жертв, его следовало бы пристрелить на месте.
– Да, это очень странно. – Теперь Паскаль был уверен, что Пенворд что-то скрывает, но что?
– О Господи! – воскликнул Джо.
Паскаль обернулся и увидел, как двое мужчин в белой форме вышли из леса. Они несли девочку, судя по тому, как безжизненно свисали ее руки, она была мертва.
– Шестая жертва, – прошептал Паскаль. – Сэр Пенворд очень любит своих животных!
– После этого, надеюсь, они закроют свой зоопарк, – мрачно сказал Джо.
– Я пойду к Дженни, сообщу, что нашли девочку.
Направляясь к дому, Паскаль услышал сирену «скорой помощи», подъезжающей к дому в сопровождении полицейских машин. Что же скрывает Пенворд? Был ли это тигр, за несколько часов убивший шесть человек?!
Глава 5
Мальчик выглядел спокойным. Паскаль ожидал найти его в слезах, но тот сидел за столом и пил молоко. Дженни сидела рядом с ним, констебль Пит Давенпорт стоял поодаль и разглядывал свои ботинки.
– Ну как мальчик? – спросил Паскаль, входя в кухню.
– Мальчик в порядке, так ведь, Саймон? – спросила Дженни.
Ребенок охотно кивнул и спокойно посмотрел на Паскаля.
– Когда же вернется мама? – Он не поверил в то, что произошло в сарае. Его рассудок не мог еще вместить такое страшное понятие, как смерть.
– Скоро, – сказала Дженни. – Но папа вернется быстрее.
На папу малыш никак не отреагировал.
– А где Фиона?
Дженни вопросительно посмотрела на Дэвида. Он покачал головой. Дженни поняла и строго сказала:
– Фиона с мамой, ты их скоро увидишь.
Кто-то позвонил в дверь, Давенпорт пошел открывать, предполагая, что это «скорая». Дэвид быстро подошел к ребенку и задал ему вопрос, который, как он знал наверняка, очень огорчит Дженни.
– Саймон, ты видел тигра?
– Дэвид! – воскликнула Дженни, – не будь ужасным! Оставь ребенка в покое!
Но, Дженни, я его нисколько не расстроил, так ведь, Саймон?
Мальчик беззаботно покачал головой.
– Ну вот видишь! Кто это был? Кого ты видел?
– Дэвид! – Дженни почти кричала, – ни слова больше! Уходи отсюда сейчас же, или я с тобой никогда больше не заговорю! – Она так напряглась, что вся покраснела. Паскаль не мог ее такой припомнить. Но, несмотря на это, он не ушел.
– Саймон, ты видел тигра?
Дженни встала и направилась к нему. Она толкнула его изо всей силы:
– Заткнись!
Паскаль попятился. Послышались шаги и голоса людей, входящих в дом. Времени совсем не оставалось!
– Саймон, тигр... – Дженни продолжала его выталкивать за дверь.
Мальчик встал и очень ровным и спокойным голосом сказал:
– Это был не тигр. Это был динозавр.
* * *
– Ты ужасный! – сказала Дженни. – Как ты мог! – Это было часом позже, когда они возвращались в ее машине в город.
– Послушай, Дженни, не сердись, подумай сама, я его совсем не расстроил, ты же видела. Это было для него нереально, как сон, он не отнесся к этому серьезно. Ему это напоминало впечатление от просмотренной по телевизору передачи.
– Да, но, спрашивая об этом, ты мог заставить его задуматься серьезно, когда он еще не был к этому готов. Он бы вспомнил и испугался.
– Но ведь этого же не произошло, не правда ли?
– Ты не имел права рисковать, ведь он же ребенок. Пережить такое под силу не любому взрослому. Такие вещи надо побыстрее забыть.
– Я не уверен, – медленно ответил Паскаль.
Дженни посмотрела на него:
– Дэв, он сказал, что видел динозавра.
– Я слышал.
– Скорее всего, он это придумал. Все случилось неожиданно и ужасно, его фантазия нарисовала динозавра. Но этого не было.
– Возможно. Огромный тигр, разгуливающий по двору, в котором он до того видел только домашних животных, и показался ему нереальным, но почему он назвал его именно динозавром?..
– Может, он даже не представляет, как выглядят эти динозавры и кто они вообще такие! Может быть, он услышал это слово по радио, не зная, что оно значит.
– Не думаю. Мальчики помешаны на динозаврах. Я помню себя в его возрасте. У меня была большая коллекция пластмассовых динозавров, и я точно знал, как какой называется. Я не сомневаюсь, что Саймон знает о динозаврах больше, чем ты думаешь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
– Я тебе кое-что объясню по дороге.
После длинной паузы Дженни согласилась. Когда они выехали на дорогу, она сказала:
– Давай, я слушаю тебя очень внимательно!
Паскаль уже ненавидел себя, за то, что пообещал объясниться, но у него не было другого выхода, она ждала. После того, что он ей наговорил, она даже не повернулась.
– Дженни, но ведь ты бы уехала?! И не задумываясь заняла бы мое место!
– Нет, я бы не сделала этого. В этом и есть между нами разница!
– Хорошо, давай забудем о ссоре. Сейчас гораздо важнее разгадать игру, в которую играет Пенворд. Он или его люди побывали здесь раньше всех, нашли тела, но не сообщили в полицию. Еще они стерли следы тигра, зачем?
– Может, они хотели скрыть исчезновение тигра, пока его не поймают.
– Да, но Пенворд сообщил сперва в печать, а не в полицию. Что-то здесь не так. Они что-то скрывают.
– Дэвид, ты везде пытаешься найти сенсацию, даже в Вончестере. Всему этому можно найти очень простое объяснение. Сэр Пенворд все еще лорд и Вончестер с его полицией наверняка считает своей собственностью.
– Конечно, я не сомневаюсь, что он считает своей собственностью город, местную полицию и все, что находится поблизости. Но он в состоянии представить, что последует за тем, если сразу же не сообщит об исчезновении тигра, жертв станет меньше, если вовремя предупредить людей. Просто есть что-то такое, что Пенворд не хотел бы сообщать никому.
– Что ты имеешь в виду?
– Я не представляю, что бы это могло быть. Через пару часов город будет переполнен журналистами и телерепортерами. Наше присутствие не вызовет ни у кого интереса. Но если мы раскопаем то, что пытается скрыть Пенворд, то нас ждет удача.
– Ого, у тебя далеко идущие планы насчет нас двоих, – засмеялась Дженни в ответ.
– Если ты не хочешь работать со мной вместе, то могу я хотя бы рассчитывать на твою помощь и поддержку?
– Ты мечтаешь о многом.
– Но почему, Дженни? По-моему, ваши интересы совпадают.
– Я не убеждена, что Пенворду есть что скрывать.
Они быстро добрались до места происшествия и увидели там несколько машин. Две из них принадлежали полицейским, остальные, судя по знаку на капоте, были собственностью сэра Пенворда. Раздался звук приближающегося вертолета. Вначале Паскаль подумал, что это полицейский вертолет, но потом увидел, что он тоже принадлежит Пенворду. Несколько раз он наблюдал, как вертолет кружил над Вончестером. Похоже, все происшедшее больше касалось сэра Пенворда, чем полиции. Его служащие, в одинаковой белой форме, разговаривали с полицейскими. Паскаля всегда интриговали люди, которые служили у Пенворда в зоопарке. Местных среди них не было, им было чуть больше двадцати, все они были коротко подстрижены и имели спортивное телосложение. У Паскаля создалось впечатление, будто они представляют собой небольшую, хорошо обученную армию. Они всегда держались подальше от местных жителей, общались только между собой, даже когда проводили время в клубе. Клуб этот находился на территории, принадлежавшей Пенворду. Некоторые из них были женаты, но что делали их жены в сугубо мужской компании, Паскаль не имел представления. Еще у них была общая черта: они обожали сэра Пенворда. Это нисколько не напоминало отношения между начальником и подчиненными.
Вскоре Паскаль увидел самого сэра Пенворда. Он был шести футов ростом, широкоплечий и сильный, тоже с короткой стрижкой. Несмотря на смуглую кожу, он походил на скандинава. С ним разговаривал рыжеволосый человек, небольшого роста и с красным лицом. Это был инспектор Комбл, шеф местной городской полиции. Паскаль и Дженни подошли поближе и услышали их разговор.
– Но, сэр Пенворд, это дело полиции! Мы должны подождать, пока не прибудут представители властей нашего штата!
– Мы не можем ждать, инспектор! Мои служащие достаточно компетентны в такого рода делах. Они работают гораздо лучше, чем все ваши полицейские.
– Лучше?! – Комбл покраснел еще больше.
Паскаль подошел ближе и вежливо обратился к ним:
– Сэр Пенворд, это правда, будто вы первый обнаружили, что Картрайты были убиты вашим тигром? Почему вы сразу же не обратились в полицию?
Пенворд повернулся и посмотрел на него. Паскаль натолкнулся на холодный, жесткий взгляд серых глаз и почувствовал себя нашкодившим учеником, стоящим перед своим учителем.
– Вы кто? – холодно спросил сэр Пенворд.
– О, это Паскаль, – представил его Комбл. Он выглядел испуганным. – Он работает в газете Бронлоу, в отделе новостей.
Пенворд отвернулся и сказал инспектору:
– Скажите этому идиоту, чтобы он убирался.
Комбл вплотную подошел к Дэвиду и тихо сказал:
– Дэв, лучше уйди! Паскаль выдохнул и выпалил:
– И не подумаю, до тех пор, пока сэр Пенворд не ответит на мой вопрос!
– Слушай, если ты не отвалишь, я тебя арестую, и у тебя будут большие неприятности. Не лезь в дела полиции.
Дженни попыталась было представиться Пенворду, но он повернулся ко всем спиной и отошел.
Глава 4
Фиона Грейв, девятилетняя девочка, каталась на своем пони в лесу, недалеко от дома. Это была обычная прогулка, каждое утро летом она развлекалась таким образом. В это утро пони вел себя как-то странно. Он долго упирался, не хотел идти в лес, однако девочка сумела его заставить.
– Робби, что с тобой случилось? – спросила Фиона, когда лошадка опять остановилась. – Ну поехали, – она с силой пришпорила пони. Но тот продолжал упираться. Девочка собиралась еще раз с силой пнуть пони каблучками под ребра, но тут заметила, что кто-то пробирается сквозь кусты. Пони встал на дыбы, и девочка вмиг оказалась на земле. Пони отпрыгнул от нее и побежал к дому. Она подняла голову и увидела, как какое-то страшилище на двух ногах побежало вслед за ним.
Фиона услышала жалобное ржание пони, она села, оглянулась кругом и увидела, что чудовище схватило пони, прижало его своими ужасными ногами к земле и откусило кусок мяса от спины лошади. Фиона быстро вскочила на ноги и побежала на помощь своему любимому пони.
– Оставь Робби в покое! – закричала она чудовищу.
Животное отпустило пони, который, вскочив, бросился прочь, и прыгнуло к девочке. Она увидела его ужасные зубы и попятилась назад. Животное издало ужасный звук и направилось к ней. Оно схватило девочку и со всей силы сжало ее так, что когти пронзили насквозь ее тело. Она умерла сразу. Не почувствовав сопротивления, чудовище бросило мертвое тело и побежало за пони...
* * *
Тереза Грейв, мать Фионы, только что закончила чистить загон пони и вышла из сарая. Ей послышалось странное ржание. Она позвала восьмилетнего сына, играющего своими игрушками посредине двора.
– Саймон, ты слышал Робби или мне послышалось?
– Я слышал его ржание, мамочка, – ответил Саймон, не отрываясь от игрушек.
Она внимательно огляделась кругом. И вдруг увидела внезапно выбежавшего из лесу пони. Сердце у нее упало, когда она не заметила на нем Фионы. Проклятое животное сбросило ее дочку! Затем женщина заметила, что кто-то бежит за пони. Вначале ей показалось, что это огромный человек, одетый в странную одежду, но потом она увидела длинный хвост. Это было необыкновенное существо, оно выглядело нереально, такого в природе просто не могло существовать! Но она видела его, оно бежало за лошадью. А окровавленный Робби огромными скачками приближался к сараю.
– Саймон! – закричала Тереза в ужасе, – беги скорее сюда!!!
Но Саймон, ничуть не испугавшись, оставался среди своих игрушек. Он смотрел на забавно скачущего пони, который вбегал в ворота.
– Саймон! – закричала она опять, подбегая к нему. Женщина понимала, что у нее не хватит времени, чтобы добежать до ребенка и вернуться в дом или сарай. Он наконец поднялся, постоял, посмотрел на бегущее за Робби животное и побежал к матери. Робби был всего лишь в пяти ярдах от них, а неизвестное животное в десяти, когда она схватила сына на руки и побежала к сараю. Это был их единственный шанс, дом находился слишком далеко. Пони удалось их обогнать, и теперь между ними и чудовищем ничего было. Беглый взгляд через плечо позволил ей заметить, что это существо похоже на рептилию, оно быстро приближалось, его зубы казались ужасными...
Пони вбежал в сарай, где было его стойло. Когда Тереза несколькими секундами позже влетела вслед за ним, она увидела, что Робби, прижавшись к стене, истекает кровью. Она быстро опустила Саймона на землю, толкнула к стене и захлопнула дверь. Это произошло как раз вовремя. Животное со всего размаху врезалось в деревянные филенки. Робби, казалось, издал стон, а Саймон начал плакать. Некоторое время стояла тишина, и Тереза подумала, что животное убежало. Но вдруг послышался звук сильного удара, дверь затрещала и сломалась.
* * *
– Что-то там произошло, – сказал Паскаль. После того как Комбл так нелюбезно с ними поговорил, они ожидали, что их побыстрее выставят отсюда. Но, как ни странно, на них никто не обращал внимания. Один из служащих Пенворда подошел к нему и инспектору и что-то стал им встревоженно объяснять, потом они наклонились над картой, видимо пытаясь разыскать какое-то место. После коротких распоряжений Пенворда все направились по машинам.
– Что будем делать дальше? Поедем за ними? – спросила Дженни.
– Конечно, только дай им немножко уехать вперед.
Они последовали за ними на расстоянии ста ярдов, чтобы их не могли заметить. Машины ехали по лесной дороге, когда лес стал редеть, все свернули по проселочной дороге направо, где находились несколько домов, окруженных большими садами. Это местечко называлось Флагонлен. Когда они подъехали поближе, то увидели медленно взлетающий вертолет, который довольно низко над землей направился в сторону Пенворд-Холла.
– Смотри, они уже поймали тигра! Мы пропустили все самое захватывающее.
Через четверть мили эскорт машин свернул к одному из домов.
– О боже! Это же дом Грейвов! – воскликнула Дженни.
– Ты их знаешь?
– Это друзья моих родителей. Надеюсь, с ними ничего не произошло!
Дженни припарковала свои «Эм-Джи» позади машины Пенворда. Вокруг никого не было видно, но они слышали голоса, доносящиеся из-за дома. Дом выглядел очень уютно и комфортабельно. Его окружал хорошо ухоженный сад. Так, наверное, выглядели все дома старой Англии. Вокруг было так спокойно, что с трудом верилось, будто в таком месте появится тигр и станет угрожать чьей-то жизни. Но этот день не был похож на другие, и ждать можно было все что угодно.
Когда они обогнули дом, то увидели, что во дворе полно народу. Большая часть присутствующих столпилась около небольшого сарая, стоящего в глубине сада, неподалеку от дома.
– Это загон, где маленькая Фиона держала своего пони, – сказала Дженни.
– Давай попробуем подойти поближе, – предложил Паскаль.
Они почти подошли к загону, но их остановил полицейский:
– Извините, но туда нельзя.
– Джо, мы только глянем, что произошло.
Констебль Джон Нолан покачал головой. Он выглядел намного моложе Паскаля, и у него было очень приветливое лицо с удивительно голубыми глазами.
– Нет, Дэвид, я не могу тебя пропустить, несмотря на мое хорошее отношение к тебе. Комбл запретил пропускать посторонних.
– Но объясните, что там произошло? – воскликнула Дженни.
– Кажется, кровожадный тигр убил женщину...
– О нет! – Дженни закрыла лицо руками. Паскаль обнял ее за плечи и объяснил Джо, что она была знакома с этой семьей. – Дети, что с детьми? – тихо спросила Дженни.
– Они нашли мальчика в сарае. Он видел, как погибла его мать, скорее всего, это произошло у него на глазах. У них были еще дети?
– Да. Девочка Фиона, девяти лет.
– Из леса идет кровавый след. Наверное, тигр напал на них в лесу, но раненому пони удалось убежать, и он привел тигра к дому. Сейчас ведутся поиски.
Дженни посмотрела на Паскаля.
– Дэвид, это же ужасно. Неужели Фиона тоже погибла?!
– Слушай, Дженни, не могла бы ты помочь нам? Посиди с мальчиком, пока за ним не придет кто-нибудь из родни. Я думаю, что если он увидит знакомое лицо, это его успокоит.
Пит отвел его в дом, на кухню.
– Конечно, я побуду с ним.
Дженни повернулась и быстро пошла к дому. А Паскаль стал расспрашивать Джо, как поймали тигра.
– Никто точно не знает. Это сделали люди Пенворда, пока никого не было. Инспектор пытается выведать у него подробности, но, похоже, тот не спешит рассказать историю целиком. Шеф очень взволнован, выглядит как помешанный. С этими богачами трудно общаться, они делают то, что считают нужным, без всяких объяснений. – Джо снял фуражку и провел рукой по волосам. – Они спасли мальчика, но не успели помочь матери. Она выглядит ужасно, он растерзал ее прямо на глазах у ребенка!
– Да, люди Пенворда не теряют даром времени. Они побыстрее увезли отсюда своего тигра.
– Этот Пенворд, по-моему, очень волновался за животное. Они его всего лишь усыпили. Непонятно, зачем? Столько жертв, его следовало бы пристрелить на месте.
– Да, это очень странно. – Теперь Паскаль был уверен, что Пенворд что-то скрывает, но что?
– О Господи! – воскликнул Джо.
Паскаль обернулся и увидел, как двое мужчин в белой форме вышли из леса. Они несли девочку, судя по тому, как безжизненно свисали ее руки, она была мертва.
– Шестая жертва, – прошептал Паскаль. – Сэр Пенворд очень любит своих животных!
– После этого, надеюсь, они закроют свой зоопарк, – мрачно сказал Джо.
– Я пойду к Дженни, сообщу, что нашли девочку.
Направляясь к дому, Паскаль услышал сирену «скорой помощи», подъезжающей к дому в сопровождении полицейских машин. Что же скрывает Пенворд? Был ли это тигр, за несколько часов убивший шесть человек?!
Глава 5
Мальчик выглядел спокойным. Паскаль ожидал найти его в слезах, но тот сидел за столом и пил молоко. Дженни сидела рядом с ним, констебль Пит Давенпорт стоял поодаль и разглядывал свои ботинки.
– Ну как мальчик? – спросил Паскаль, входя в кухню.
– Мальчик в порядке, так ведь, Саймон? – спросила Дженни.
Ребенок охотно кивнул и спокойно посмотрел на Паскаля.
– Когда же вернется мама? – Он не поверил в то, что произошло в сарае. Его рассудок не мог еще вместить такое страшное понятие, как смерть.
– Скоро, – сказала Дженни. – Но папа вернется быстрее.
На папу малыш никак не отреагировал.
– А где Фиона?
Дженни вопросительно посмотрела на Дэвида. Он покачал головой. Дженни поняла и строго сказала:
– Фиона с мамой, ты их скоро увидишь.
Кто-то позвонил в дверь, Давенпорт пошел открывать, предполагая, что это «скорая». Дэвид быстро подошел к ребенку и задал ему вопрос, который, как он знал наверняка, очень огорчит Дженни.
– Саймон, ты видел тигра?
– Дэвид! – воскликнула Дженни, – не будь ужасным! Оставь ребенка в покое!
Но, Дженни, я его нисколько не расстроил, так ведь, Саймон?
Мальчик беззаботно покачал головой.
– Ну вот видишь! Кто это был? Кого ты видел?
– Дэвид! – Дженни почти кричала, – ни слова больше! Уходи отсюда сейчас же, или я с тобой никогда больше не заговорю! – Она так напряглась, что вся покраснела. Паскаль не мог ее такой припомнить. Но, несмотря на это, он не ушел.
– Саймон, ты видел тигра?
Дженни встала и направилась к нему. Она толкнула его изо всей силы:
– Заткнись!
Паскаль попятился. Послышались шаги и голоса людей, входящих в дом. Времени совсем не оставалось!
– Саймон, тигр... – Дженни продолжала его выталкивать за дверь.
Мальчик встал и очень ровным и спокойным голосом сказал:
– Это был не тигр. Это был динозавр.
* * *
– Ты ужасный! – сказала Дженни. – Как ты мог! – Это было часом позже, когда они возвращались в ее машине в город.
– Послушай, Дженни, не сердись, подумай сама, я его совсем не расстроил, ты же видела. Это было для него нереально, как сон, он не отнесся к этому серьезно. Ему это напоминало впечатление от просмотренной по телевизору передачи.
– Да, но, спрашивая об этом, ты мог заставить его задуматься серьезно, когда он еще не был к этому готов. Он бы вспомнил и испугался.
– Но ведь этого же не произошло, не правда ли?
– Ты не имел права рисковать, ведь он же ребенок. Пережить такое под силу не любому взрослому. Такие вещи надо побыстрее забыть.
– Я не уверен, – медленно ответил Паскаль.
Дженни посмотрела на него:
– Дэв, он сказал, что видел динозавра.
– Я слышал.
– Скорее всего, он это придумал. Все случилось неожиданно и ужасно, его фантазия нарисовала динозавра. Но этого не было.
– Возможно. Огромный тигр, разгуливающий по двору, в котором он до того видел только домашних животных, и показался ему нереальным, но почему он назвал его именно динозавром?..
– Может, он даже не представляет, как выглядят эти динозавры и кто они вообще такие! Может быть, он услышал это слово по радио, не зная, что оно значит.
– Не думаю. Мальчики помешаны на динозаврах. Я помню себя в его возрасте. У меня была большая коллекция пластмассовых динозавров, и я точно знал, как какой называется. Я не сомневаюсь, что Саймон знает о динозаврах больше, чем ты думаешь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19