Но ведь так оно и было.
– Точно, – подтвердил я. – Я думаю, что он дал мне эти деньги потому, что я ему сказал, что могу спасти Пел Мантиновер.
– Вы и впрямь можете это сделать? – с интересом спросил Дэвид.
– Нет.
– Почему же тогда вы ему так сказали?
– Я был в стельку пьян.
Хэп Арнольд, один из инспекторов Дэвида, одетый в гражданский костюм, подошел к кровати.
– Черт побери! Может, мне его слегка взбодрить, Билл? Это прочистит ему мозги, – сказал он, массируя кулак.
Лейтенант Дэвид покачал головой.
– Нет, нет. Чартерс хочет нам помочь. Не так ли, Чартерс?
– Я делаю все, что могу!
Никогда в жизни и ничего в жизни я так не желал.
Дэвид улыбнулся мне, но одними губами; взгляд оставался таким же пронзительным, как гвозди обойщика.
– Отлично, отлично, – сказал он. – Теперь объясните мне вот что: вы ведь знали, что не могли выполнить данное спьяну обещание. Так почему же вы не отказались от денег, когда Тони Мерез явился вчера утром к вам в «Глэдис Отель»?
Я потерял выдержку и закричал:
– Я вам уже говорил! Я был еще пьян!
– В номере вы были один?
– Нет.
– Кто был с вами?
– Мне не хотелось бы отвечать.
– Вы изменили своей жене?
– Да.
– Обмен хорошими поступками. – Реплика была идиотской, но Дэвид продолжал, не дав мне времени сделать замечание. – Мерез дал вам десять тысяч долларов в банкнотах?
– И эти десять тысяч долларов были в сумочке вашей жены, когда вы приехали повидать мистера Кендалла?
– Точно.
Билл Дэвид сделал резюме этого эпизода.
– Когда вы приехали, мистера Кендалла не было дома. Но вы все-таки вошли. Вы нашли Тони Мереза в той комнате, – он показал на салон, – и он был мертв. Потом погас свет и на лестнице на вас напали. А когда вы пришли в себя, вы были залиты виски и держали в руках лопату. Труп Мереза и ваша жена исчезли.
Все детективы дружно захохотали. Кровь бросилась мне в лицо. Я пожал плечами.
– Тот тип, который убил Мереза, так же похитил и Мэй.
Хэп Арнольд посмотрел на лейтенанта Дэвида.
– Кайфер в Сан-Сити?
– Говорят, – ответил Дэвид. – Но если Кэйд рассчитывает здесь обосноваться, он зря это делает. – Он добавил щепоть свежего табака к той порции, которая была у него за щекой. – Ну, Чартерс, – сухо сказал он мне, – хватит крутить. Перейдем к делу. Когда вы сегодня вечером проникли сюда, чтобы убить мэтра Кендалла...
Я перебил его.
– Я сюда пришел не для того, чтобы кого-то убивать. Просто приехал за советом. Кендалл был неправ, когда уволил меня, но он все-таки крупный адвокат. И я думал, что он мог бы помочь мне в истории с Мантином.
– Вы хотите сказать – Мерезом.
– Как вам будет угодно. Но мне он назвался Мантином.
Дэвид присел на кровать.
– Хотите сигарету?
– С удовольствием.
Он протянул мне пачку «Кэмела» и дал прикурить.
– Послушайте, дружище, мы с вами лично не знакомы, но вот уже много лет я вижу вас в комиссариате полиции, во Дворце правосудия, на заседаниях суда. Все считают вас хорошим парнем. Вы выполняете свою работу, вы никому не причиняете неприятностей, вы хорошо пьете.
Меня передернуло.
– Я боюсь, что вчера вечером я именно...
У Дэвида была такая же улыбка, как у Мантина.
– Ну, время от времени это случается с каждым, – сказал он. – Кстати, с чего это вы решили надраться вчера вечером?
Я задумался. Говорить правду было бесполезно. Я предпочел бы умереть, чем признаться перед этими типами в том, что напился я оттого, что внезапно понял, что ничего в жизни добиться не удалось, что в тридцать пять лет я был неудачником. Как рассказать о несбывшихся мечтах и надеждах? Даже если бы я об этом и рассказал, Дэвид вряд ли что-нибудь понял.
– А вот с чего. Был день моего рождения. И надо же было Кендаллу уволить меня именно в этот день. Мы с женой сразу очутились в затруднительном положении, особенно это касается ежемесячных выплат за кредиты.
– Вы с ней поругались?
– Нет.
– Она ничего вам не сказала?
– Она сказала, что всегда можно найти выход.
Дэвид обернулся к своим людям.
– У кого фотография миссис Чартерс?
– Сейчас пойду поищу, – сказал кто-то.
– Я думаю, что ребята из лаборатории оставили ее в салоне.
Я смотрел на снимки, висевшие на стене. Мне было плохо от них. Даже если они покажут мне фотографию Мэй, я не поверю в то, что она совершала подобное. Однако сегодня вечером она обозвала кого-то грязной сволочью, а когда я спросил ее, кого она так честила, она мне ответила: «Я тебе скажу кого, но не теперь. Я тебе об этом расскажу позже».
Что она могла мне рассказать?
Детектив вернулся с фотографией. Он протянул снимок Дэвиду, который долго ее изучал.
– Знаете, Чартерс, ваша жена очень красива, – сказал он. – Она одна из самых красивых женщин Сан Сити, а может быть, всего западного побережья Флориды.
Мне было не до этого, я выхватил снимок из его рук. Ни разу в жизни до этого я не испытывал большего облегчения. Снимок не имел ничего общего с фотографиями, висевшими на стене. Мэй на снимке была в вечернем платье, в том белом платье, которое она сама себе сшила по случаю избрания ее в Женский Комитет Сан Сити. Ее снял фотограф из «Таймс» для воскресного выпуска газеты. На снимке Мэй была так хороша и естественна, что я купил себе дюжину газет. Я перевернул снимок: там ничего не было написано.
– Где вы это нашли? – спросил я у Дэвида.
– В туалетной комнате Кендалла.
Я вернул ему снимок.
– Согласен, лейтенант, Мэй – красавица. И что из этого?
Он посмотрел на пустое место, где была раньше фотография Лу.
– А где другая фотография вашей жены, Чартерс? Та, что была здесь, на стене.
– Подлец! – крикнул я и махнул кулаком в направлении его физиономии.
Дэвид перехватил мою руку. Его пальцы сжали мне запястье как тиски.
– Не делайте глупостей, Чартерс! Вы знали это.
– Что я знал? – спросил я, задыхаясь от злости.
– Что ваша жена и ваш патрон были, скажем... очень близки.
– Это неправда, – ответил я, пытаясь вырвать руку.
Дэвид тряхнул головой.
– А вот ваши соседи так не считают. Соседка из дома рядом не захотела ничего говорить, а соседка из дома напротив все рассказала. По ее словам некий черный «Кадиллак», за рулем которого был некий видный мужчина, по ее описанию сильно походивший на Кендалла, очень часто в последнее время останавливался перед вашим домом. И каждый раз тогда, когда вас там не было.
– Это неправда, – повторил я.
Резким движением мне удалось освободить руку и я двинул кулаком ему в лицо. Раньше, чем я успел повторить свой успех, Хэп Арнольд уложил меня на пол, потом поднял и снова уложил на кровать.
– Веди себя спокойно, – сказал он мне, – иначе я тебя прибью. Лейтенант Дэвид вытер струйку крови, которая текла у него из уголка рта.
– Я бы никогда и не подумал шутить на подобную тему, Чартерс, – сказал он таким же ледяным тоном, каким был и его взгляд. – И бесполезно разыгрывать из себя невиновного. Бросьте ваши россказни про Тони Мереза, про десять тысяч долларов, про Мантиновер и ее освобождение из тюрьмы! Скажите лучше правду: вы узнали, что ваша жена изменяла вам с Кендаллом и вы приволокли ее сюда для объяснений.
– Ну, и что же произошло потом? – волнуясь, спросил я.
– Именно об этом я вас и спрашиваю. Ваша жена и Кендалл исчезли. У лестницы полно крови, а агент, первым прибывший сюда, застал вас с лопатой в руках и в запачканной землей одежде. Вопрос: вы, случайно, не занимались ли в это время зарыванием трупов?
Я уткнулся лицом в ладони. Неправда. Только не Мэй. Я не мог в это поверить. Мэй не могла этого сделать. Это не было на нее похоже. Она же такая хорошая, нежная, честная.
Я смотрел на пикантные фотографии – очевидно, мужья всех этих женщин должны были думать как и я. А Кендалл мог дарить Мэй меха и украшения, которые я ей когда-то обещал. У меня кольнуло сердце: а что, если мои похождения с Лу были той последней каплей, переполнившей чашу ее терпения? А если Кендалл уже давно волочился за Мэй?
Исчез его труп или нет, но Мантин был мертв. Это я знал точно. Можно было предположить, что его убил Кендалл. В таком случае Кендаллу придется иметь дело с Кайфером, а это – не подарок. Кроме того, как только журналисты обрисуют его «лабораторию», он станет конченым человеком для Сан Сити. Для него было бы логичным сбежать куда-нибудь в Мексику, в Южную Америку, в Европу, куда угодно. Он больше не мог оставаться в США – страна с этого дня станет для него мала.
А если он сбежит с Мэй?
Лейтенант Дэвид толкнул меня локтем.
– Э, я ведь задал вам вопрос. Вы не зарыли, случайно, один-два трупа?
– Нет.
Он кивком головы указал на пустое место среди фотографий на стене.
– Но ведь вы сняли отсюда снимок вашей жены?
– Нет, – снова ответил я.
– Вы в этом уверены?
– Да.
– Вы не убивали свою жену?
– Нет.
– Вы не убивали мистера Кендалла?
– Нет.
– Вы не зарывали их трупы где-то на пляже?
– Нет.
– И у вас нет ни малейшего понятия о том, где они находятся?
– Нет.
Хэп Арнольд сказал с отвращением:
– Черт его подери! Дай я им займусь, Билл! Я его чуть встряхну и он станет покладистей.
Лейтенант Дэвид принял смущенный вид.
– Ну, Хэп, об этом не может быть и речи. Это ведь незаконно.
Эти слова вызвали взрыв смеха. Я не мигая смотрел на Дэвида. Никого и никогда в жизни я так не ненавидел, как в тот момент этого типа. Я знал его метод работы. Если он подумает, что сможет со мной справиться, он так обработает меня, что я смогу отойти от побоев не раньше, чем через неделю. А когда предстану перед судом весь в синяках и ссадинах, он спокойно поклянется именем своей старушки-матери в том, что я свалился с лестницы.
– Конечно же – нет. Как можно! – продолжал Дэвид с тем же глубоко уязвленным видом. – Я уверен в том, что, если у мистера Чартерса было бы что нам рассказать, он это давно бы сделал.
Я понял, о чем он думал. От удара кто-то падает, а кто-то не шелохнется. Дэвид не был уверен, что справится со мной с помощью побоев. Больше шансов было за то, что я говорить не стал бы.
С точки зрения закона он против меня ничего не имел. Кроме одного возможного, но не доказанного мотива преступления, нескольких пятен крови и лопаты. С этим он мог привлечь меня в качестве свидетеля, но для ареста этого было явно недостаточно. Да и потом, по воробьям из пушки не стреляют.
Дэвид поднялся.
– Нет. Так не делается, – заключил он, поворачиваясь ко мне. – Отлично, Чартерс. Пока все.
Он повернулся ко мне спиной и вышел из комнаты. За ним поодиночке потянулись все его люди, Хэп Арнольд в том числе. Я остался один на кровати. Я пролежал на ней довольно долго не двигаясь, прислушиваясь к шуму голосов, доносившихся из салона. Потом я подумал о том, что Дэвид говорил о Мэй. Это могло быть и правдой.
Я внезапно почувствовал себя плохо на этой кровати. Я вышел из комнаты. Никто меня не остановил ни в холле, ни на лестнице. Главная аллея была забита полицейскими машинами. Группа агентов при свете переносного прожектора прочесывала пляж. Другие шарили в манговых кустах, росших вдоль одной из сторон владения. Мой «Форд» стоял на прежнем месте. Я медленно спустился по аллее. Прошел мимо полудюжины патрульных машин и стольких же полицейских в форме. Некоторые из них смотрели на меня с любопытством.
Выехав на главную дорогу, я взял направление на карниз. Когда я поворачивал, зажглись фары маленькой машины, стоявшей у обочины дороги. Я посмотрел в зеркало заднего вида. Водитель той машины пропустил перед собой две машины, потом тронулся.
Когда я въезжал на карниз, маленькая машина упорно держалась позади меня. Это могли быть полицейские. Но это могли быть и люди из банды Кэйда Кайфера. Но это было не так важно. Если Дэвид был прав, и Мэй следовала за Кендаллом по своей воле, мне было наплевать на то, что могло со мной произойти. У меня было только одно желание: забиться в какую-нибудь дыру и там сдохнуть.
Глава 10
Число машин, стоявших перед «Сэндбаром», значительно увеличилось. У меня было сухо в горле, очень хотелось что-нибудь выпить. Я уже было притормозил, чтобы зайти пропустить кружку пива, но передумал. Я чувствовал, что от пива отяжелею.
Приехав домой, я остановил машину напротив гаража. Потом выключил фары и некоторое время сидел в темноте, глядя на дом, стоявший на противоположной стороне улицы. Дэвид сказал: «Соседка из дома рядом не захотела ничего говорить, а соседка из дома напротив все рассказала».
Очевидно, он имел в виду Нелл Касс. У нее с Мэй были натянутые отношения. Мамаша Касс, отставной капитан береговой охраны Западного побережья, жила одна с двумя кошками, которых звала Антоний и Клеопатра. Она не вписывалась в эту улицу, где почти все имели детей и мало денег, где охотно одалживали друг другу садовый инвентарь и по-соседски подшучивали друг над другом.
Мамаша Касс была человеком другого сорта. Она даже не утруждала себя быть вежливой. Днями она была занята тем, что гоняла детишек от своего дома. Она никого не приглашала в гости, и Мэй говорила, что она жила, выдав доверенность на свою жизнь своим кошкам. А это было не так уж весело, если учесть, что у Клеопатры были перевязаны яичники, а Антуан был скопцом.
Вообще-то, мы с ней никогда не ссорились. У нас не было детей, которые могли бы попортить ей газон. Наоборот, мы были у нее в фаворе. У нас было даже право получать время от времени кивок головы в ответ на наше «Добрый вечер». У нее не было никаких оснований врать лейтенанту Дэвиду. Если уж Нелл Касс сказала, что некий видный мужчина, по ее описанию сильно походивший на Кендалла, приезжал на черном «Кадиллаке» к Мэй в мое отсутствие, это сильно походило на правду.
Я взглянул на дом семьи Шелли, стоявший на другой стороне газона. Говорить с Гуэн было бесполезно. Мэй с Гуэн были как сестры. Уж если Гуэн решит, что это пойдет Мэй на пользу, она поклянется и на горе библий в том, что Мэй, после десяти лет замужества, оставалась девственницей. Нет, говорить с Гуэн было бесполезно.
Я вылез из машины и зашел в дом. Окна были закрыты и в доме было очень душно. Я включил свет и осмотрел салон. Впервые я увидел, насколько он был убог, насколько жалкой была наша мебель и как мало мы имели. Мэй устроила здесь все как нельзя лучше, но как мало я смог ей дать.
Я был еще разбит от взбучки, которую получил на лестнице у Кендалла. Я отправился в ванную, принял душ и потом прошел в спальню. Домашнее платье Мэй по-прежнему висело на спинке стула, там куда она его положила. Хлопчатобумажные трусики лежали на том же месте, где она их сбросила. Комната была вся полна Мэй.
Я лег на кровать. Мэй сказала мне тогда: «Я тебя люблю» и «Помни, что для меня ты один на свете».
Подумать только!
А может быть, это был плод воображения моего изощренного ума? Может, я отравился атмосферой комнаты Кендалла с зеркалами и фотографиями? Мэй никогда не была ни простушкой, ни вульгарной даже со мной. Я не помню случая, чтобы она когда-нибудь меня отвергла, даже тогда, когда я перегружался пивом, но ей всегда удавалось делать так, чтобы наши с ней отношения в этом плане были для нас праздником.
Я сел и закурил сигарету. У Кендалла была фотография Мэй. Да ведь каждый мог купить такую же фотографию в «Таймс» за один доллар. Чаще всего, когда женщина дарит мужчине свою фотографию, она на ней что-нибудь пишет. Что-то вроде «В знак дружбы» и подпись. На снимке у Кендалла ничего подобного не было.
Я встал и принялся мерить шагами комнату. Идея поехать к Кендаллу была моей. Мэй не хотела, чтобы я к нему ехал, но, поскольку я упорствовал в этом желании, потребовала, чтобы я взял ее с собой. Она непременно хотела его увидеть и послушать, что он мне скажет.
Я присел перед туалетным столиком Мэй и выдвинул ящичек, в котором она хранила счета и письма, на которые надо было отвечать. Сверху лежала новенькая квитанционная книжка ювелирной кампании «Саншин». Я раскрыл ее. В прошлую среду Мэй уплатила пятнадцать долларов и взяла обязательство выплачивать по одному доллару в неделю за часы с браслетом ценой в девяносто четыре доллара. Мужские часы. Вчера, в день моего увольнения с работы, она внесла первый доллар.
Тут я увидел коробку. Она была завернута в белую бумагу и перевязана красной ленточкой. Под ленточкой была маленькая белая карточка, на которой рукой Мэй было написано:
Моему горячо любимому мужу
Я осторожно задвинул ящичек. Мэй купила мне часы, о которых я мечтал уже несколько лет. Она сэкономила пятнадцать долларов бог знает какими усилиями. Может быть, откладывала по центу, проходя пешком километры до рынка или кооператива, где все стоило чуточку дешевле. Обходясь без тех, так необходимых женщинам, маленьких безделушек. Экономя на губной помаде, покупая пудру чуть худшего качества. Она взяла обязательство продолжать так еще семьдесят семь недель из любви ко мне, а я поверил в россказни лейтенанта Дэвида.
* * *
Я решил выйти из дома. К черту Билла Дэвида и Кейда Кайфера. Сцена между Мэй и Кендаллом могла произойти только так, как я ее себе и представлял с самого начала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
– Точно, – подтвердил я. – Я думаю, что он дал мне эти деньги потому, что я ему сказал, что могу спасти Пел Мантиновер.
– Вы и впрямь можете это сделать? – с интересом спросил Дэвид.
– Нет.
– Почему же тогда вы ему так сказали?
– Я был в стельку пьян.
Хэп Арнольд, один из инспекторов Дэвида, одетый в гражданский костюм, подошел к кровати.
– Черт побери! Может, мне его слегка взбодрить, Билл? Это прочистит ему мозги, – сказал он, массируя кулак.
Лейтенант Дэвид покачал головой.
– Нет, нет. Чартерс хочет нам помочь. Не так ли, Чартерс?
– Я делаю все, что могу!
Никогда в жизни и ничего в жизни я так не желал.
Дэвид улыбнулся мне, но одними губами; взгляд оставался таким же пронзительным, как гвозди обойщика.
– Отлично, отлично, – сказал он. – Теперь объясните мне вот что: вы ведь знали, что не могли выполнить данное спьяну обещание. Так почему же вы не отказались от денег, когда Тони Мерез явился вчера утром к вам в «Глэдис Отель»?
Я потерял выдержку и закричал:
– Я вам уже говорил! Я был еще пьян!
– В номере вы были один?
– Нет.
– Кто был с вами?
– Мне не хотелось бы отвечать.
– Вы изменили своей жене?
– Да.
– Обмен хорошими поступками. – Реплика была идиотской, но Дэвид продолжал, не дав мне времени сделать замечание. – Мерез дал вам десять тысяч долларов в банкнотах?
– И эти десять тысяч долларов были в сумочке вашей жены, когда вы приехали повидать мистера Кендалла?
– Точно.
Билл Дэвид сделал резюме этого эпизода.
– Когда вы приехали, мистера Кендалла не было дома. Но вы все-таки вошли. Вы нашли Тони Мереза в той комнате, – он показал на салон, – и он был мертв. Потом погас свет и на лестнице на вас напали. А когда вы пришли в себя, вы были залиты виски и держали в руках лопату. Труп Мереза и ваша жена исчезли.
Все детективы дружно захохотали. Кровь бросилась мне в лицо. Я пожал плечами.
– Тот тип, который убил Мереза, так же похитил и Мэй.
Хэп Арнольд посмотрел на лейтенанта Дэвида.
– Кайфер в Сан-Сити?
– Говорят, – ответил Дэвид. – Но если Кэйд рассчитывает здесь обосноваться, он зря это делает. – Он добавил щепоть свежего табака к той порции, которая была у него за щекой. – Ну, Чартерс, – сухо сказал он мне, – хватит крутить. Перейдем к делу. Когда вы сегодня вечером проникли сюда, чтобы убить мэтра Кендалла...
Я перебил его.
– Я сюда пришел не для того, чтобы кого-то убивать. Просто приехал за советом. Кендалл был неправ, когда уволил меня, но он все-таки крупный адвокат. И я думал, что он мог бы помочь мне в истории с Мантином.
– Вы хотите сказать – Мерезом.
– Как вам будет угодно. Но мне он назвался Мантином.
Дэвид присел на кровать.
– Хотите сигарету?
– С удовольствием.
Он протянул мне пачку «Кэмела» и дал прикурить.
– Послушайте, дружище, мы с вами лично не знакомы, но вот уже много лет я вижу вас в комиссариате полиции, во Дворце правосудия, на заседаниях суда. Все считают вас хорошим парнем. Вы выполняете свою работу, вы никому не причиняете неприятностей, вы хорошо пьете.
Меня передернуло.
– Я боюсь, что вчера вечером я именно...
У Дэвида была такая же улыбка, как у Мантина.
– Ну, время от времени это случается с каждым, – сказал он. – Кстати, с чего это вы решили надраться вчера вечером?
Я задумался. Говорить правду было бесполезно. Я предпочел бы умереть, чем признаться перед этими типами в том, что напился я оттого, что внезапно понял, что ничего в жизни добиться не удалось, что в тридцать пять лет я был неудачником. Как рассказать о несбывшихся мечтах и надеждах? Даже если бы я об этом и рассказал, Дэвид вряд ли что-нибудь понял.
– А вот с чего. Был день моего рождения. И надо же было Кендаллу уволить меня именно в этот день. Мы с женой сразу очутились в затруднительном положении, особенно это касается ежемесячных выплат за кредиты.
– Вы с ней поругались?
– Нет.
– Она ничего вам не сказала?
– Она сказала, что всегда можно найти выход.
Дэвид обернулся к своим людям.
– У кого фотография миссис Чартерс?
– Сейчас пойду поищу, – сказал кто-то.
– Я думаю, что ребята из лаборатории оставили ее в салоне.
Я смотрел на снимки, висевшие на стене. Мне было плохо от них. Даже если они покажут мне фотографию Мэй, я не поверю в то, что она совершала подобное. Однако сегодня вечером она обозвала кого-то грязной сволочью, а когда я спросил ее, кого она так честила, она мне ответила: «Я тебе скажу кого, но не теперь. Я тебе об этом расскажу позже».
Что она могла мне рассказать?
Детектив вернулся с фотографией. Он протянул снимок Дэвиду, который долго ее изучал.
– Знаете, Чартерс, ваша жена очень красива, – сказал он. – Она одна из самых красивых женщин Сан Сити, а может быть, всего западного побережья Флориды.
Мне было не до этого, я выхватил снимок из его рук. Ни разу в жизни до этого я не испытывал большего облегчения. Снимок не имел ничего общего с фотографиями, висевшими на стене. Мэй на снимке была в вечернем платье, в том белом платье, которое она сама себе сшила по случаю избрания ее в Женский Комитет Сан Сити. Ее снял фотограф из «Таймс» для воскресного выпуска газеты. На снимке Мэй была так хороша и естественна, что я купил себе дюжину газет. Я перевернул снимок: там ничего не было написано.
– Где вы это нашли? – спросил я у Дэвида.
– В туалетной комнате Кендалла.
Я вернул ему снимок.
– Согласен, лейтенант, Мэй – красавица. И что из этого?
Он посмотрел на пустое место, где была раньше фотография Лу.
– А где другая фотография вашей жены, Чартерс? Та, что была здесь, на стене.
– Подлец! – крикнул я и махнул кулаком в направлении его физиономии.
Дэвид перехватил мою руку. Его пальцы сжали мне запястье как тиски.
– Не делайте глупостей, Чартерс! Вы знали это.
– Что я знал? – спросил я, задыхаясь от злости.
– Что ваша жена и ваш патрон были, скажем... очень близки.
– Это неправда, – ответил я, пытаясь вырвать руку.
Дэвид тряхнул головой.
– А вот ваши соседи так не считают. Соседка из дома рядом не захотела ничего говорить, а соседка из дома напротив все рассказала. По ее словам некий черный «Кадиллак», за рулем которого был некий видный мужчина, по ее описанию сильно походивший на Кендалла, очень часто в последнее время останавливался перед вашим домом. И каждый раз тогда, когда вас там не было.
– Это неправда, – повторил я.
Резким движением мне удалось освободить руку и я двинул кулаком ему в лицо. Раньше, чем я успел повторить свой успех, Хэп Арнольд уложил меня на пол, потом поднял и снова уложил на кровать.
– Веди себя спокойно, – сказал он мне, – иначе я тебя прибью. Лейтенант Дэвид вытер струйку крови, которая текла у него из уголка рта.
– Я бы никогда и не подумал шутить на подобную тему, Чартерс, – сказал он таким же ледяным тоном, каким был и его взгляд. – И бесполезно разыгрывать из себя невиновного. Бросьте ваши россказни про Тони Мереза, про десять тысяч долларов, про Мантиновер и ее освобождение из тюрьмы! Скажите лучше правду: вы узнали, что ваша жена изменяла вам с Кендаллом и вы приволокли ее сюда для объяснений.
– Ну, и что же произошло потом? – волнуясь, спросил я.
– Именно об этом я вас и спрашиваю. Ваша жена и Кендалл исчезли. У лестницы полно крови, а агент, первым прибывший сюда, застал вас с лопатой в руках и в запачканной землей одежде. Вопрос: вы, случайно, не занимались ли в это время зарыванием трупов?
Я уткнулся лицом в ладони. Неправда. Только не Мэй. Я не мог в это поверить. Мэй не могла этого сделать. Это не было на нее похоже. Она же такая хорошая, нежная, честная.
Я смотрел на пикантные фотографии – очевидно, мужья всех этих женщин должны были думать как и я. А Кендалл мог дарить Мэй меха и украшения, которые я ей когда-то обещал. У меня кольнуло сердце: а что, если мои похождения с Лу были той последней каплей, переполнившей чашу ее терпения? А если Кендалл уже давно волочился за Мэй?
Исчез его труп или нет, но Мантин был мертв. Это я знал точно. Можно было предположить, что его убил Кендалл. В таком случае Кендаллу придется иметь дело с Кайфером, а это – не подарок. Кроме того, как только журналисты обрисуют его «лабораторию», он станет конченым человеком для Сан Сити. Для него было бы логичным сбежать куда-нибудь в Мексику, в Южную Америку, в Европу, куда угодно. Он больше не мог оставаться в США – страна с этого дня станет для него мала.
А если он сбежит с Мэй?
Лейтенант Дэвид толкнул меня локтем.
– Э, я ведь задал вам вопрос. Вы не зарыли, случайно, один-два трупа?
– Нет.
Он кивком головы указал на пустое место среди фотографий на стене.
– Но ведь вы сняли отсюда снимок вашей жены?
– Нет, – снова ответил я.
– Вы в этом уверены?
– Да.
– Вы не убивали свою жену?
– Нет.
– Вы не убивали мистера Кендалла?
– Нет.
– Вы не зарывали их трупы где-то на пляже?
– Нет.
– И у вас нет ни малейшего понятия о том, где они находятся?
– Нет.
Хэп Арнольд сказал с отвращением:
– Черт его подери! Дай я им займусь, Билл! Я его чуть встряхну и он станет покладистей.
Лейтенант Дэвид принял смущенный вид.
– Ну, Хэп, об этом не может быть и речи. Это ведь незаконно.
Эти слова вызвали взрыв смеха. Я не мигая смотрел на Дэвида. Никого и никогда в жизни я так не ненавидел, как в тот момент этого типа. Я знал его метод работы. Если он подумает, что сможет со мной справиться, он так обработает меня, что я смогу отойти от побоев не раньше, чем через неделю. А когда предстану перед судом весь в синяках и ссадинах, он спокойно поклянется именем своей старушки-матери в том, что я свалился с лестницы.
– Конечно же – нет. Как можно! – продолжал Дэвид с тем же глубоко уязвленным видом. – Я уверен в том, что, если у мистера Чартерса было бы что нам рассказать, он это давно бы сделал.
Я понял, о чем он думал. От удара кто-то падает, а кто-то не шелохнется. Дэвид не был уверен, что справится со мной с помощью побоев. Больше шансов было за то, что я говорить не стал бы.
С точки зрения закона он против меня ничего не имел. Кроме одного возможного, но не доказанного мотива преступления, нескольких пятен крови и лопаты. С этим он мог привлечь меня в качестве свидетеля, но для ареста этого было явно недостаточно. Да и потом, по воробьям из пушки не стреляют.
Дэвид поднялся.
– Нет. Так не делается, – заключил он, поворачиваясь ко мне. – Отлично, Чартерс. Пока все.
Он повернулся ко мне спиной и вышел из комнаты. За ним поодиночке потянулись все его люди, Хэп Арнольд в том числе. Я остался один на кровати. Я пролежал на ней довольно долго не двигаясь, прислушиваясь к шуму голосов, доносившихся из салона. Потом я подумал о том, что Дэвид говорил о Мэй. Это могло быть и правдой.
Я внезапно почувствовал себя плохо на этой кровати. Я вышел из комнаты. Никто меня не остановил ни в холле, ни на лестнице. Главная аллея была забита полицейскими машинами. Группа агентов при свете переносного прожектора прочесывала пляж. Другие шарили в манговых кустах, росших вдоль одной из сторон владения. Мой «Форд» стоял на прежнем месте. Я медленно спустился по аллее. Прошел мимо полудюжины патрульных машин и стольких же полицейских в форме. Некоторые из них смотрели на меня с любопытством.
Выехав на главную дорогу, я взял направление на карниз. Когда я поворачивал, зажглись фары маленькой машины, стоявшей у обочины дороги. Я посмотрел в зеркало заднего вида. Водитель той машины пропустил перед собой две машины, потом тронулся.
Когда я въезжал на карниз, маленькая машина упорно держалась позади меня. Это могли быть полицейские. Но это могли быть и люди из банды Кэйда Кайфера. Но это было не так важно. Если Дэвид был прав, и Мэй следовала за Кендаллом по своей воле, мне было наплевать на то, что могло со мной произойти. У меня было только одно желание: забиться в какую-нибудь дыру и там сдохнуть.
Глава 10
Число машин, стоявших перед «Сэндбаром», значительно увеличилось. У меня было сухо в горле, очень хотелось что-нибудь выпить. Я уже было притормозил, чтобы зайти пропустить кружку пива, но передумал. Я чувствовал, что от пива отяжелею.
Приехав домой, я остановил машину напротив гаража. Потом выключил фары и некоторое время сидел в темноте, глядя на дом, стоявший на противоположной стороне улицы. Дэвид сказал: «Соседка из дома рядом не захотела ничего говорить, а соседка из дома напротив все рассказала».
Очевидно, он имел в виду Нелл Касс. У нее с Мэй были натянутые отношения. Мамаша Касс, отставной капитан береговой охраны Западного побережья, жила одна с двумя кошками, которых звала Антоний и Клеопатра. Она не вписывалась в эту улицу, где почти все имели детей и мало денег, где охотно одалживали друг другу садовый инвентарь и по-соседски подшучивали друг над другом.
Мамаша Касс была человеком другого сорта. Она даже не утруждала себя быть вежливой. Днями она была занята тем, что гоняла детишек от своего дома. Она никого не приглашала в гости, и Мэй говорила, что она жила, выдав доверенность на свою жизнь своим кошкам. А это было не так уж весело, если учесть, что у Клеопатры были перевязаны яичники, а Антуан был скопцом.
Вообще-то, мы с ней никогда не ссорились. У нас не было детей, которые могли бы попортить ей газон. Наоборот, мы были у нее в фаворе. У нас было даже право получать время от времени кивок головы в ответ на наше «Добрый вечер». У нее не было никаких оснований врать лейтенанту Дэвиду. Если уж Нелл Касс сказала, что некий видный мужчина, по ее описанию сильно походивший на Кендалла, приезжал на черном «Кадиллаке» к Мэй в мое отсутствие, это сильно походило на правду.
Я взглянул на дом семьи Шелли, стоявший на другой стороне газона. Говорить с Гуэн было бесполезно. Мэй с Гуэн были как сестры. Уж если Гуэн решит, что это пойдет Мэй на пользу, она поклянется и на горе библий в том, что Мэй, после десяти лет замужества, оставалась девственницей. Нет, говорить с Гуэн было бесполезно.
Я вылез из машины и зашел в дом. Окна были закрыты и в доме было очень душно. Я включил свет и осмотрел салон. Впервые я увидел, насколько он был убог, насколько жалкой была наша мебель и как мало мы имели. Мэй устроила здесь все как нельзя лучше, но как мало я смог ей дать.
Я был еще разбит от взбучки, которую получил на лестнице у Кендалла. Я отправился в ванную, принял душ и потом прошел в спальню. Домашнее платье Мэй по-прежнему висело на спинке стула, там куда она его положила. Хлопчатобумажные трусики лежали на том же месте, где она их сбросила. Комната была вся полна Мэй.
Я лег на кровать. Мэй сказала мне тогда: «Я тебя люблю» и «Помни, что для меня ты один на свете».
Подумать только!
А может быть, это был плод воображения моего изощренного ума? Может, я отравился атмосферой комнаты Кендалла с зеркалами и фотографиями? Мэй никогда не была ни простушкой, ни вульгарной даже со мной. Я не помню случая, чтобы она когда-нибудь меня отвергла, даже тогда, когда я перегружался пивом, но ей всегда удавалось делать так, чтобы наши с ней отношения в этом плане были для нас праздником.
Я сел и закурил сигарету. У Кендалла была фотография Мэй. Да ведь каждый мог купить такую же фотографию в «Таймс» за один доллар. Чаще всего, когда женщина дарит мужчине свою фотографию, она на ней что-нибудь пишет. Что-то вроде «В знак дружбы» и подпись. На снимке у Кендалла ничего подобного не было.
Я встал и принялся мерить шагами комнату. Идея поехать к Кендаллу была моей. Мэй не хотела, чтобы я к нему ехал, но, поскольку я упорствовал в этом желании, потребовала, чтобы я взял ее с собой. Она непременно хотела его увидеть и послушать, что он мне скажет.
Я присел перед туалетным столиком Мэй и выдвинул ящичек, в котором она хранила счета и письма, на которые надо было отвечать. Сверху лежала новенькая квитанционная книжка ювелирной кампании «Саншин». Я раскрыл ее. В прошлую среду Мэй уплатила пятнадцать долларов и взяла обязательство выплачивать по одному доллару в неделю за часы с браслетом ценой в девяносто четыре доллара. Мужские часы. Вчера, в день моего увольнения с работы, она внесла первый доллар.
Тут я увидел коробку. Она была завернута в белую бумагу и перевязана красной ленточкой. Под ленточкой была маленькая белая карточка, на которой рукой Мэй было написано:
Моему горячо любимому мужу
Я осторожно задвинул ящичек. Мэй купила мне часы, о которых я мечтал уже несколько лет. Она сэкономила пятнадцать долларов бог знает какими усилиями. Может быть, откладывала по центу, проходя пешком километры до рынка или кооператива, где все стоило чуточку дешевле. Обходясь без тех, так необходимых женщинам, маленьких безделушек. Экономя на губной помаде, покупая пудру чуть худшего качества. Она взяла обязательство продолжать так еще семьдесят семь недель из любви ко мне, а я поверил в россказни лейтенанта Дэвида.
* * *
Я решил выйти из дома. К черту Билла Дэвида и Кейда Кайфера. Сцена между Мэй и Кендаллом могла произойти только так, как я ее себе и представлял с самого начала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15