А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Мистер Риджио был мертв?
Старуха снова кивнула.
— Что произошло потом?
— Этот человек обернулся и увидел моего внука. Томазино побежал. Я просила, умоляла… но он не слушал. Он побежал следом. Потом я услышала выстрел. Он его застрелил… — Старуха замолкает.
— Может быть, вам нужно время, чтобы прийти в себя, миссис Риджио? — спрашивает судья. — Хотите, устроим перерыв?
Она садится. Голова у нее трясется.
— Ваша честь, — говорит прокурор. — У меня пока нет вопросов к свидетельнице. — Он возвращается на свое место и негромко говорит Боузмену: — Валяйте, она ваша.
Всем присяжным ясно, что прокурор загнал Луи Боффано в угол.
Учитель осторожно спускается с мшистого берега в ручей. Вода холодная, как лед. Учитель взмахивает руками и ныряет с камня вниз. Выныривает через минуту. Он не плавает, сидит на подводном камне. Вода доходит ему примерно до сердца. Учитель откидывает голову назад, зажмуривается — солнце светит слишком ярко.
Как быстро она реагирует на провокацию, думает Учитель.
“У вас голос, как у агента похоронной конторы” — надо же. Он улыбается.
Отличный экземпляр. Чуть погладишь против шерсти, сразу ощетинивается, делается опасной.
Изо всех сил старается скрыть, как она его ненавидит, но притворяться толком не умеет. Она борется за свою жизнь, и наблюдать за ней одно удовольствие.
Настоящий бриллиант, и откуда такая только взялась?
За последние несколько недель он узнал об Энни Лэйрд почти все. Она росла без отца, воспитывала ее мать. Отец был уголовник — четыре судимости, две из них за вооруженное нападение. Когда девочке было четыре года, бесследно исчез. Выросла Энни в штате Пенсильвания, городок назывался Аллентаун. У матери был собственный салон красоты; жили они на втором этаже, прямо над салоном. В четвертом классе Энни получила первый приз на ярмарке искусств. В школе училась неважно, три раза заваливала экзамен по математике, зато прекрасно рисовала, и местная школа искусств предоставила ей возможность учиться бесплатно.
Потом Энни Лэйрд некоторое время жила в Нью-Йорке, в районе Бруклин. Была принята на факультет искусств в Йелльский университет, но учиться там ей так и не довелось. Помешало рождение ребенка.
Кто отец мальчика — неизвестно.
В городок Фарао мать и сын перебрались шесть лет назад. Потом Оливер пошел в школу. Некоторое время у них жила мать Энни, болевшая старческим склерозом. Старуха умерла в прошлом году.
Творческая карьера Энни Лэйрд, в общем, не сложилась. У нее было слишком мало связей в мире художественной критики, а галерея Инез Газаррага, где Энни выставляла свои работы, считалась не из престижных. Но Энни все эти годы трудилась, не покладая рук. Днем она сидела в конторе, а по ночам сооружала свои ящики. Судя по всему, в ней жила глубокая, неистребимая вера в свое призвание. Энни знала себе цену.
Когда пищит радиотелефон, Учитель, не вылезая из ледяной воды, протягивает руку и берет его.
— Да.
В небе медленно кружатся опадающие листья.
— Помнишь того любопытного типа, которого мы видели на водохранилище? — слышит он голос Эдди. — Ну, когда ты еще с ней встречался?
— Помню.
— Мы установили, кому принадлежит автомобиль.
— Да?
— Он детектив.
Полиция! Учитель с любопытством следит за своей реакцией. Итак, он сидит в горном ручье. Время — октябрь. Поэтому дрожь и учащенный пульс можно объяснить холодом. Однако кружащие в воздухе листья как-то уж чересчур сфокусированы. Излишнюю четкость деталей придется отнести за счет страха.
Страх — лучший из наставников. “Тот, кто понимает свой страх, — учит Лао Цзы, — будет от него избавлен”.
— Полиция штата или местная? — спрашивает он.
— Это частный детектив.
— Частный?
Учитель смеется так заразительно, что Эдди поневоле присоединяется к его веселью.
— Ты чего? — допытывается он. — Что я такого сказал?
— Ничего. Я думал, ты говоришь о полиции.
Учитель вылезает из воды, ложится на траву, жмурится от солнца.
— И что же от нас понадобилось частному детективу?
— Не от нас, а от тебя. За ней хвоста не было — я следил.
— Ну ладно, что ему понадобилось от меня?
— Может, его наняла Энни? — предполагает Эдди. Мысль кажется Учителю увлекательной. Он крутит ее в уме и так, и сяк.
— Нет. Во-первых, она слишком умна для этого. Во-вторых, ни один частный детектив не взялся бы за такое дело. В-третьих, если и взялся бы, то не стал бы светиться.
— Так что же это, Винсент? Совпадение? Какого хрена он болтался возле водохранилища?
Три осенние бабочки порхают над веткой вишневого дерева.
— Ты знаешь этого парня, Фрэнки? — спрашивает Учитель. — Ну того, который работает на Джозефа Боффано?
— Знаю.
— Пусть он тебе поможет. Скажи, что его об этом просит лично Учитель. Мол, я восхищаюсь его личными качествами и все такое. Сходите с ним вдвоем к этому самому детективу. Сделаешь?
— Конечно.
— Ума не приложу, что ему от меня понадобилось. Любопытно будет выяснить.
Энни внимательно слушает, как адвокат Боузмен допрашивает миссис Риджио.
— Мэм, вы знаете этого человека? Прошу записать в протоколе, что я показываю на своего подзащитного.
Миссис Риджио смотрит на обвиняемого.
— Вот этого? Это Луи Боффано.
— Видели ли вы его раньше?
— Да.
— Где?
— Он приходил к нам обедать. Много раз.
— Он когда-нибудь ссорился с вашим мужем при вас?
— Нет.
— Вы видели, чтобы он кого-нибудь убивал?
— Нет.
— Вы видели, чтобы он продавал наркотики маленьким детям?
— Нет, я этого не видела, но я знаю, что он это делал.
— И какие же наркотики он продавал?
— Всякие.
— Например, героин?
— Конечно.
— То есть вы видели, как он продает детям героин?
— Нет.
— Значит, об этом вам говорили другие?
— Да.
— Это были люди, заслуживающие доверия?
Прокурор поднимается на ноги.
— Протестую! Свидетель не имеет полномочий судить о том, можно ли доверять…
— Протест принят, — обрывает его судья.
— Кто вам рассказывал, что Луи Боффано торгует наркотиками? — спрашивает адвокат.
— Кто мне рассказывал?
— Да.
— Да все!
— Например?
Миссис Риджио отвечает не сразу. Она презрительно кривит губы, смотрит в упор на Боузмена.
— Почему вы на него работаете?
— Что, простите? — удивляется защитник.
— Вы знаете, почему он продолжает убивать людей? Потому что никто не дает ему отпора, ни один человек.
— Миссис Риджио, прошу вас, — укоризненно говорит судья.
— Все его боятся! — кричит старуха. — Поэтому он делает все, что захочет.
Прокурор опять на ногах. Судья Витцель хмурится.
— Мэм, вы должны отвечать на поставленный вопрос.
— Вы тоже его боитесь, — говорит она судье. Потом поворачивается к адвокату. — И вы его боитесь. — Поворачивается к присяжным заседателям. — Вы тоже все трясетесь от страха.
— Миссис Риджио, немедленно замолчите! — требует судья.
— Бедные дети, никто им не поможет, — пожимает плечами старуха.
Потом судья, естественно, произносит длинную строгую нотацию, советует присяжным не принимать слова свидетельницы к сведению. Энни злится — какого черта он не заткнул рот старухе раньше. “Вы все боитесь, бедные детки…” Чтоб ты провалилась, старая ведьма! Жаль, что тебя тоже не прикончили! Тоже мне, проповедница нашлась. Почему все должны слушать твои разглагольствования? У тебя нет права говорить о бедных детях, потому что твой муж был бандитом. Я рада, что его прикончили. И никто не виноват, что убили твоего внука. Во всяком случае, в этом не виновата я. Заткнись, старая карга.
Нет, думает Энни, я этого не выдержу.
Ни за что на свете.
Славко смотрит на часы. 4:40. Мистер Флэнаган, или как его там, запаздывает.
Он сказал, что будет в половине пятого. “В четыре тридцать, в вашем офисе, мистер Червяк”. О цели визита — ни слова. Возможно, нашел себе другого частного сыщика. Ну и отлично — никто не будет отвлекать Славко от мыслей о Сари.
Он смотрит на часы, снова набирает номер ее телефона.
Так и не удалось рассказать Сари о таинственном поведении ее приятеля. Все время отвечает чертов автоответчик. Славко уже два раза оставлял послание, но Сари так и не перезвонила. Когда раздается мерзкий писк автоответчика, вешает трубку.
Дело ясное. Он снова втюрился, причем не на шутку. И опять — пустой номер. Ничего не поделаешь, такая уж у него, идиота несчастного, страстная натура. Как жить дальше?
И куда подевался этот проклятый Флэнаган? Было бы совсем неплохо пойти на улицу, перекусить, развеяться. Одним словом — не сидеть больше в этом насквозь прокуренном гробу, подышать свежим воздухом.
— Ладно, жду еще пятнадцать минут.
Славко снова закуривает, но тут его терпение кончается.
— Пошли вы все к черту, — сердито бормочет он, хватает пиджак и направляется к двери.
В эту самую секунду раздается стук. Славко застывает на месте. Может, не открывать? Снова стучат, потом дверь открывается. В кабинет заглядывает спортивного вида парень с резкими чертами лица.
— Мистер Червяк?
— Черник, — поправляет его Славко.
— Я так и сказал. Извините за опоздание, мистер Червяк.
— Вы мистер Флэнаган?
— Он самый.
Парень входит в кабинет. На нем слишком тесный костюм — очевидно, чтобы подчеркнуть массивность фигуры и мощь шеи.
Славко садится в кресло за письменным столом. В кабинете имеется еще один стул.
— Присаживайтесь. Чем могу вам помочь?
Флэнаган не собирается садиться. Он брезгливо помахивает рукой перед носом и говорит:
— Я вижу, вентиляции у вас нет.
— Это верно.
Чернику совсем не нравится этот мистер Флэнаган — слишком наглый. Но что поделаешь, лишний клиент не помешает.
— Если хотите, я открою окно.
— Это правда сыскное агентство? — с недоверием спрашивает Флэнаган. — А партнер у вас есть? Или вы один сидите в этой дыре?
Голос у него вызывающий. Кажется, парень нарывается на скандал. А может быть, просто недостаточно воспитан. Лучше не рисковать. В ящике стола лежит старый “смит-и-вессон”. Надо потихоньку до него добраться.
— Что ж, сейчас вы заполните бланк, — говорит Славко, с небрежным видом выдвигая ящик.
Флэнаган действует быстро. Он наклоняется вперед, протягивает руки и захлопывает ящик.
— А не нужно заполнить бланк, чтобы тебе кишки выпустить, а? — шипит он.
Славко не успевает ответить на этот вопрос — парень со всей силой толкает его в грудь. Черник опрокидывается вместе с креслом, его голова с размаху стукается об стену. Потом Славко лежит на полу и ведет внутренний диалог.
Вставай. Конечно, было бы неплохо потерять сознание, но ты не можешь себе этого позволить. Что это такое? Кажется, это мои колени. Нужно на них опереться, потом встать.
Вот, уже неплохо. Где мой “смит-и-вессон”?
Оказывается, револьвер уже в руке у мистера Флэнагана.
— И что же ты собирался делать с этой штукой, Червяк? Ограбить своего клиента?
Парень сует револьвер в карман, приближается к Славко.
— Ах ты, хрен собачий.
Славко с удовольствием попятился бы, но за спиной стена. Флэнаган не спеша приближается, дышит прямо в нос чесноком.
— Кто ты там у нас? Частный дефектив?
В пах Чернику ударяет молния. Очень хочется упасть, но Флэнаган не дает.
— Ой, извини, я перепутал, — говорит Флэнаган. — Дефективный частник, вот кто ты такой.
Славко наносит ответный удар. Но воздух вокруг стал таким густым и тягучим, что удар получается вялым, и Флэнаган его без труда отбивает. Со смехом он хватает Черника за воротник и колотит об стену. Комната начинает кружиться в вальсе. Кровь течет из разбитого рта на рубашку.
— Что ты делал на водохранилище? — спрашивает Флэнаган.
— Где? На водохранилище? Неправильно развернулся.
— И ответил неправильно.
Еще одна молния.
Когда Славко приходит в себя, в комнате их уже трое.
Рядом стоит мистер Урод, которого он видел возле насосной станции. Урод шарит по карманам и ящикам. Довольно скоро обнаруживает заветный блокнот, шуршит страницами. Славко бросается вперед, чтобы отобрать блокнот у Урода, но Флэнаган перехватывает его и опять бьет об стену. Славко сползает на пол.
Мистер-Мордоворот находит в блокноте нечто, что кажется ему смешным.
— Елки-палки, — хихикает он. — Кто бы мог подумать, Сари Ноулз.
Он наклоняется над лежащим Славко.
— Так ты работаешь на Сари? Она решила, что ее парень валяет дурака и заплатила тебе, чтобы ты все разнюхал? Только и делов?
Он хватает Славко за волосы, и без того недостаточно густые, и тянет изо всех сил. Голова Черника приподнимается над полом.
— Отвечай, когда тебя спрашивают!
— Да.
— Пойми ты, дубина. Они любят друг друга. Тебя это не касается. Это их проблема, понял? Ты, дерьмо собачье, свой поганый нос туда не суй. Надо же, эти крысы только о деньгах думают. Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Славко смотрит в налитые кровью глаза Урода.
— Ладно, — говорит тот. — Дам тебе шанс. Считай, что тебе здорово повезло. Когда позвонит Сари, распрощаешься с ней раз и навсегда. Ври ей, что хочешь. Скажи, что кто-нибудь из твоих родственников подох. Но на глаза мне больше никогда не попадайся. Если я еще раз о тебе услышу, на нашей планете тебя больше не будет. Уяснил?
Славко кивает.
— Будешь жить на какой-нибудь другой планете. Ясно?
Славко снова кивает.
— Слышал когда-нибудь про Луи Боффано?
Славко не кивает, смотрит широко раскрытыми глазами.
— Я вижу, имя для тебя знакомое, — говорит Урод.
Стучат в дверь. Оливер спускается вниз, видит, что на крыльце топчется Джесс. Возле крыльца — велосипед Джесса.
— Как делишки, мужик? — спрашивает Джесс. Оливер неопределенно пожимает плечами.
— Где был, что видел?
— Не знаю. Не было настроения куда-нибудь идти, — бормочет Оливер.
— В среду тренировка, помнишь?
— Помню. Если дождя не будет.
— Само собой. Ты видел эту штуковину? Как считаешь, не дурацкий у меня с ней вид?
— Ты о чем?
— Да вот же, протри глаза.
Оливер открывает дверь, высовывается. Джесс поворачивает голову, в ухе у него маленькая серьга.
— Ну как?
— Класс.
— Правда? Я вообще-то не хотел. Но Хлоя заставила. А теперь самому нравится.
— Хлоя?
— Да.
Оливер хлопает глазами.
— Хлоя Зичи?
— Да. А разве ты не знал, что мы с ней встречаемся?
— Та самая Хлоя, у которой здоровенные сиськи?
— Да, сиськи классные.
— Ты с ней целуешься?
— Мужик, я ж тебе сказал: мы с ней встречаемся. Сам соображай.
— Ты что, ее трахаешь?
— Ну, если бы захотел… Поехали покатаемся. Есть о чем поговорить. Мужской разговор.
— Не могу, ужин готовлю.
— Ты готовишь ужин?
— В микроволновой печи.
— А мать твоя где?
— Наверху.
Снова лежит в кровати и пишет письмо, которое никуда не отправит, думает Оливер. Но Джесса эти подробности не касаются.
— Что, не выпускает? — понижает голос Джесс.
— Нет, я сам никуда не хочу.
— Да что с тобой такое?
— Ничего. Ну и как Хлоя целуется?
— Закачаешься.
— А за сиськи ты ее хватал?
— Ну, если бы захотел…
— Здорово.
— Так ты идешь или нет?
— Нет.
— Слушай, знаешь, что Ларри Хитт про тебя говорит? Он говорит, что ты инопланетянин. Я, конечно, его послал, но ты, ей-богу, превращаешься в какого-то монаха.
Пищит таймер микроволновой печи: пип-пип-пип.
— А вот и ужин поспел.
— Жалко.
— Спасибо, что зашел.
— Не за что.
Оливер возвращается на кухню, вынимает из печи два мясных пирога. Потом подходит к лестнице, зовет маму. Энни отвечает, что спустится через минуту. Он уже знает, что она не спустится — разве что начнут показывать новости по телевизору. Поэтому Оливер включает телевизор и прибавляет звук. Пирог аппетита не вызывает. Оливер сидит и старательно выковыривает из него все горошинки. Если мама хочет, чтобы он ел эту гадость, пусть спустится и сядет за стол. Он отламывает корочку и окунает в соус. Корочка — единственное, что можно есть в этом пироге. Хотя тоже не Бог весть что.
Оливер тоскливо смотрит на вилку.
Диктор произносит заветные слова “процесс Боффано”, и мальчик поворачивается к экрану. Телевизор в соседней комнате, но разглядеть можно. Сначала показывают рисунки, изображающие зал судебных заседаний. Голос за кадром говорит:
— Анджела Риджио, маленькая, хрупкая женщина, вела себя как настоящая тигрица. Она утверждает, что Луи Боффано “продает наркотики детям”, а ее покойный муж пытался положить этому конец. Сальвадоре Риджио отказался участвовать в торговле наркотиками, даже когда Луи Боффано пригрозил ему смертью.
На лестнице скрипят ступени. Оливер знает, что мать вышла из своей комнаты и слушает. Однако вниз не спускается.
— Когда адвокат обвиняемого Лоуренс Боузмен подверг сомнению показания свидетельницы, миссис Риджио спросила: “Почему вы на него работаете?” И сама ответила: “Потому что вы его боитесь”. Потом вдова обернулась к присяжным заседателям и сказала: “Вы тоже его боитесь”.
На экране появляется рисунок, изображающий присяжных. Оливер встает, входит в гостиную, чтобы рассмотреть рисунок получше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33