Затем она занялась уборкой и сложила белье для стирки в корзину. Надев джинсы и красную рубашку, она поспешила во двор со своей поклажей, вдыхая соленый морской воздух.
Не успела она завернуть за угол, как входная дверь открылась, и на пороге показался Дэвид. Их глаза немедленно встретились.
— Диана.
Он выглядел спокойным и крайне холодным. Диана хотела надеяться, что выглядит так же. — Да? Он быстро шагнул к ней.
— Я уезжаю. Некоторое время мне нужно быть в Мичигане.
У нее было искушение спросить почему, но она удержалась.
— Счастливого пути.
Уголки его рта напряглись. Внезапно поставив кейс на землю, он снял с ее руки корзину и тоже отставил ее в сторону.
— Давайте пройдемся.
Диана не успела возразить, как он взял ее под руку и повел по тропе.
— Дэвид! — Теперь у нее появились силы на протест.
— Дэвид! — передразнил он ее со смешинкою в синих глазах. — Пойдемте. Это не займет много времени. Мне уже пора выезжать.
Тропинка привела их к маленькой оранжерее. Дверь с трудом поддалась. Дэвид ввел ее внутрь и показал на ряд длинных скамеек, где стояли глиняные горшки. Воздух был теплым, душным, пахло землей.
— Прошлой ночью я заметил, сколько у вас в доме растений. Если вам нужны для них горшки — вот, пожалуйста…
Диана не знала, что и думать. После такого неожиданного вступления гнев ее пошел на убыль, несмотря на все попытки удержать его.
Она посмотрела на его загорелое лицо — оно было так близко от нее. Какие у него бездонные глаза, подумала она, заглядывая в их глубину. О чем он думает? Помнит ли о прошлой ночи и о том, что она была в его объятиях? Не собирается ли поцеловать ее снова? Внезапно она поняла, что надеется на это. Больше всего на свете ей хотелось бы, чтобы Дэвид поцеловал ее.
Но как будто прочитав ее мысли, Дэвид отвел глаза в сторону.
— Диана, что касается прошлой ночи… Только позднее я понял, что, вероятно, смутил вас, может быть, даже ранил ваши чувства.
Диана мгновенно поняла — желание высказать это было настоящей причиной того, что он привел ее в оранжерею. В ту же секунду она вспомнила и еще кое-что.
— Барбара Бенедетто.
— Что?
— Барбара. Разве вы и она…
— Господи, нет! Барбара и я просто друзья.
— Но у вас была любовная связь.
— Признаюсь, да. Между ее замужествами. Несколько лет назад, в этом смысле между нами все кончено.
— А у вас есть связь с кем-либо еще? Она надеялась, что ее губы не дрожат.
— Нет! — Он нетерпеливо провел рукой по волосам.
— Тогда со мной. — Топнула она ногой.
Почему она чувствует себя такой обиженной?
— Диана! — Он схватил ее руку. — Совсем наоборот. Я думаю, ты абсолютно…
Он отпустил ее и отвернулся. Казалось, он боролся сам с собой. Наконец, он снова повернулся к ней.
— Я не тот парень, с кем бы ты захотела связываться. У меня нет ни времени, ни склонности к романтике. Меня привлекают товарищеские отношения, и женщины, с которыми я общаюсь, знают это.
— И ты думаешь, что я не смогла бы этого понять.
Он осторожно посмотрел на нее.
— Я не уверен.
— Спасибо, но тебе не стоило беспокоиться. Я сама больше не верю в романы.
— Нет?
— Поверь мне, Дэвид, сейчас я не хочу иметь никаких связей ни с кем.
— Ну, тогда я испытываю облегчение.
— Это одна из причин, почему я хотела получить работу подальше от дома этим летом. Мои братья приложили массу усилий, вынуждая меня отправляться на свидания.
Она опустила глаза.
— Мы сделали ошибку прошлой ночью, но я готова забыть о ней, если и вы о ней забудете.
— Идет.
Он протянул руку, и она пожала ее. Она верила в то, что говорила и делала сейчас. Тем не менее почему эти слова не казались ей словами правды? Почему хотелось, чтобы он задержал ее руку в своей?
Но он ее не задержал. Он отпустил руку и пошел к двери. Она шла за ним по дорожке, и вот они вернулись — к его кейсу и ее корзине с бельем. Оба одинаково глубоко вздохнули, когда подняли свои вещи.
— Я должен ехать.
— Да. — Она глядела в сторону. На него смотреть было слишком трудно. — Счастливого пути.
Он оглянулся, на его красивом настороженном лице мелькнуло сожаление, а рука нежно прикоснулась к ее щеке.
— Счастливо оставаться. И исчез за углом дома.
Диана долгое время смотрела ему вслед. Сердце у нее билось, как у испуганного животного. Как бы они ни отказывались друг от друга в оранжерее между ними еще не все кончено.
Глава 7
Сисси подхватила свои книги и была уже в дверях, когда Диана напомнила ей:
— Сисси, ты ведь знаешь, что в эту пятницу день рождения Эбби?
— Да? — Девушка помедлила. — А вы знаете, сколько лей ей исполнится?
— Семьдесят пять.
— Вот это да! А я и не предполагала. Диана прикусила нижнюю губу.
— Я не знаю, как принято у вас отмечать дни рождения, но я думаю… Я устрою для нее маленькую вечеринку. Здесь, в этом домике, — торопливо уточнила она.
Сисси закивала головой. Было видно, что идея ей понравилась.
— Это было бы здорово. Семьдесят пять лет заслуживают того, чтобы их отпраздновать.
— Конечно, сначала я поговорю с твоей мамой и скажу, что мы не затеваем ничего сверхъестественного. Я испеку пирог и приглашу Эбби зайти ко мне
Она думала, что Дэвид еще не вернется. Прошлый раз его не было две недели. И все-таки ей не хотелось, чтобы до него дошли слухи о вечеринке.
— У Эбби есть родственники?
— Я о таких не знаю.
— Ну, тогда гостями будем только мы. — Диана со вздохом пожала плечами. — Скорей бы был этот день. Эбби такая славная.
С утра в пятницу Диана и Сисси поехали в город, чтобы купить воздушных шаров и лент для вечеринки. Было много машин, стояла жара, и Диана радо валясь, что возвращается в «Убежище среди скал»
Однако когда ее «тойота» въехала во двор, Диана почувствовала страшное волнение. Дэвид был дома. Сначала она обрадовалась, но радость быстро прошла, когда до нее дошло, что может произойти.
— Эй, это же дядя Дэвид! — воскликнула Сисси. — Я не знала, что он сегодня приезжает.
— Я тоже. Сисси, ведь сегодня наша вечеринка для Эбби. Что же делать?
— Пригласить его?
— Сисси, вряд ли твой дядя любит вечеринки, особенно в «Убежище среди скал», а когда он узнает, что я инициатор «всего, то он просто запретит нам веселиться.
Она смотрела сквозь лобовое стекло, как Дэвид пересекал двор. С ним был другой мужчина, с фотоаппаратом и камерой.
— Диана, это мистер Слоэн, он занимается оценкой недвижимости. Вы не возражаете, если он осмотрит ваш домик?
Даже если бы она и возражала, то это не имело бы никакого значения. За эту неделю он успел выбросить ее из своей головы.
Она была в бешенстве от того, что почувствовала разочарование. А что она могла ожидать? Разве они оба не пообещали забыть все? Дэвид проявил благоразумие, и ей следует воспользоваться его примером.
— Конечно, пусть смотрит, — ответила она с холодным безразличием, приглаживая свои волосы. — Только у меня маленький прием сегодня для Эбби. Это ее день рождения.
Или его холодность придала ей смелость, или разгневала ее, только она сказала:
— Добро пожаловать, если у вас найдется время.
Он ответил официальным тоном:
— Извините. Я буду занят с мистером Слоэном. Но спасибо за приглашение.
Диану не обманула его вежливость. Он был как в ледяном панцире.
— Добро пожаловать, — ответила она любезно. — Пойдемте за мной, мистер Слоэн.
Эбби пришла с Джеймсом в семь сорок пять. Пока шла, она все протестовала:
— Сколько суеты из-за глупого дня рождения.
Тем не менее Диане было ясно, что Эбби довольна. Две горничные уже поджидали их, готовя фруктовый пунш.
Диана вынула пять чашек и раздала их, оставив одну для себя.
— С днем рождения, Эбби, — сказала она, поднимая стакан.
Не успела она сделать и глотка, как на лестнице послышались шаги.
— С днем рождения, — пропела пара голосов. — С днем рождения, дорогая Эбби.
На пороге стояла Сисси с молодым, человеком. Эбби просияла. Они вошли, и Сисси чмокнула старую женщину в щеку.
— Эбби, это мой друг из яхт-клуба, Стивен Кларк.
Затем она взглянула на Диану.
— Вы не возражаете, не правда ли?
— Конечно нет. Привет, Стивен. Входи, располагайся.
Спустя несколько минут вошли Эвелин и Эммет.
— Миссис Эвелин! — воскликнула Эбби в приятном изумлении.
Диана подошла к ним с подносом с напитками.
— Спасибо за то, что пришли, Эвелин. Я думаю, вас она не ожидала. Вы должно быть, знаете, как много вы для нее значите.
— Чепуха. Я не пропустила бы такое ни за что на свете. Вы же знаете, в «Убежище среди скал» давно не было вечеринок. Это чудесно, Диана.
Диана улыбнулась. Вечеринка. Настоящая вечеринка. Надо включить музыку.
Они чудесно провели время. Эбби развернула свои подарки и восторгалась каждым из них. Затем она заговорила о старине, а потом они включили старые пластинки, которые были в моде много лет назад. Эммет немедленно вскочил с места и закрутил в танце Эвелин.
Когда Диана тихонько проскользнула на кухню, чтобы взять пирог, она случайно натолкнулась на Эбби. Она сидела с печальной улыбкой на лице.
— В чем дело, Эбби? — прошептала Диана.
— Ни в чем, малышка. Все прекрасно. Большое тебе спасибо. Я буду вспоминать эту чудесную вечеринку в «Убежище среди скал», когда меня здесь больше не будет.
— Больше не будет? О чем вы говорите?
— Ну что произойдет, по-вашему, когда Дэвид продаст этот дом? Вы думаете, новый владелец захочет терпеть здесь такую старую сову, как я?
Диана сжала губы. Появление сегодня здесь оценщика Эбби расценила однозначно: продажа «Убежища среди скал» дело решенное. К несчастью, Диана не могла найти слов, чтобы утешить ее, и чувствовала лишь гнев к мужчине, ставшему причиной горя верной старой служанки.
Взглянув украдкой из окна, Диана убедилась, что этот мужчина уже вернулся домой. Его автомобиль был припаркован внизу под портиком.
— Извините. Я сейчас вернусь, — шепнула она.
Никто, за исключением Эбби, не заметил, что она выскользнула за дверь и пересекла двор торопливой воинственной походкой. С каждым шагом ей становилось яснее, что им со всемогущим Дэвидом придется снова крупно поговорить.
Она постучала в дверь.
— Да?
От неожиданности Диана вздрогнула. Дэвид был единственным в доме, кто пользовался переговорным устройством.
— Э-это я, Диана? — прошептала она. — Можно сейчас с вами поговорить?
— Я очень занят, Диана.
Она призвала на помощь всю свою настойчивость.
— Я ненадолго. Это очень важно. Даже через переговорное устройство был слышен его нетерпеливый вздох.
— Хорошо. Входите. Я в библиотеке.
Дэвид читал за своим письменным столом. Его белая рубашка была расстегнута, прядь темных волос небрежно падала на лоб, словно он время от времени проводил рукой по своей шевелюре.
— Не стойте там, — пробормотал он, бросив быстрый взгляд в ее сторону.
И тут же взглянул на нее внимательнее. Она знала, что платье подчеркивает стройность ее фигуры, что волосы, тщательно завитые для сегодняшней вечеринки, мягкими волнами падают ей на спину.
— Присаживайтесь. — Он принял свой обычный бесстрастный вид.
Кожаная обивка стула слегка скрипнула, когда она опустилась на него. Сложив руки на коленях, Диана наблюдала за ним. Свет от настольной лампы, освещая его лицо, углублял суровые складки вокруг рта. Девушка невольно вспомнила, как этот рот целовал ее неделю назад, как были опьянены желанием эти полузакрытые глаза.
— Да? — проговорил он. — Что вы хотели мне сказать?
— Эбби. Ее д-день рождения, — сказала она дрожащим голосом.
— Мм. Это слышно даже во дворе.
Она собралась было извиниться, но потом решила не делать этого. В конце концов, вечеринка проводилась на ее территории.
— Дэвид, Эбби страшно беспокоится по поводу того, что вы продаете «Убежище среди скал».
Его брови прорезала глубокая морщина.
— Что вы имеете в виду?
— Ну, появление этого оценщика недвижимости… Ей семьдесят пять лет, Дэвид. Разве не понятно?
— Боюсь, что нет.
Диана сдерживала раздражение.
— Она боится, что, будучи очень старой, она никому не нужна.
— Чепуха. Она прекрасно справляется со своими обязанностями.
— Это так, но ей уже нужна помощница.
— Цель вашего прихода — убедить меня, что следует увеличить число прислуги? — Его высокомерие настолько взбесило ее, что Диане захотелось сильно встряхнуть его.
— Нет! Я имею в виду то, что Эбби боится остаться без работы, после того как вы продадите дом. Она полагает, что новый владелец откажется от ее услуг, и ей придется доживать свой век в полном одиночестве.
Диана пристально глядела на его письменный стол, стараясь не встречаться с ним взглядом.
— Это правда? — наконец спросила она, когда молчание затянулось. — Эбби провела здесь большую часть своей жизни, больше пятидесяти лет. Я попыталась заговорить с ней о пенсии, но она страшно разволновалась. Другого дома, кроме этого, у нее нет. У нее нет детей, ей некуда ехать…
— Ну и что можно с этим сейчас поделать? Диана, окаменев, посмотрела на него.
— Как вы можете быть таким бесчувственным? Все эти годы она работала на вашу семью, вы должны сделать для нее что-нибудь! Безусловно, вы можете сказать, ей, что подыскали уютное местечко, в котором она сможет жить. Если ничего поделать нельзя, так хоть пообещайте, что ей нечего беспокоиться о своем финансовом положении.
Она ощутила растущий гнев. Дэвида она знала: он хочет, чтобы она убиралась, поскольку сказала уже достаточно. Диана хотела было встать, потом снова села.
— Я пришла не только поэтому. По какой-то непонятной мне причине эта старая женщина любит вас. И иногда, — продолжила она мягко, — ответная любовь для человека бывает дороже всех денег в мире.
— Что же вы предлагаете? — протянул он сардонически. — У вас, кажется, на все есть ответ.
Диана глубоко и судорожно вздохнула.
— Для начала вам следует прийти к нам в домик. Там все, кроме вас.
— Позвольте заметить, я не принимаю серьезно приглашений, которые поступают в самые последние минуты.
Диана опустила глаза.
— Извините, что не пригласила вас раньше, но я боялась, что вы все отмените.
Он встал и подошел к окну. До них доносились отзвуки музыки и веселых голосов.
— Вы правы. И вероятно, я все равно не пошел бы, даже если бы был приглашен первым.
— Вы уверены? Я знаю, она будет счастлива увидеть вас.
— Диана. — В его голосе была почти мольба. — Мне надо работать.
Несколько секунд она молча смотрела ему в спину. Затем, сообразив, что он считает разговор оконченным, встала и пошла к двери.
Диану душили слезы, пока она переходила через двор. Чувствовала она себя ужасно — из-за Эбби, конечно, но также и из-за себя. Она была дурочкой, считая, что сможет повлиять на этого человека. Сейчас она серьезно сомневалась в том, что может повлиять на кого-либо вообще.
Веселье в ее домике продолжалось. Она зажгла свечи на пироге и внесла ее в гостиную. Все дружно запели, когда пирог очутился на столе.
Она уже собиралась разрезать его, когда внезапно заметила на лестнице темную фигуру, Диана подбежала к двери и распахнула ее.
— Входи, Дэвид, — сказала она. Голос у нее' прерывался.
Глава 8
— Дядя Дэвид! Что вы здесь делаете? — воскликнула Сисси.
Диана видела, что другие также удивлены, и только воспитанность не позволяла им выразить свое удивление вслух. Дэвид подошел прямо к Эбби.
— Поздравляю с днем рождения, — сказал он, наклонясь, чтобы поцеловать ее. — Ну, как поживает сегодня моя любимая девочка?
Диана разрезала пирог, но, искоса взглянув, заметила в глазах Эбби слезы.
Дэвид подсел к Эбби и вручил ей подарок. Она осторожно развернула его и открыла коробку.
— Что там, Эбби? — спросил Эммет.
Трясущимися руками она достала большую фотографию в серебряной рамочке и показала всем присутствующим.
— Ты и Эндрю, не так ли? — воскликнула Эвелин.
— Пятая годовщина нашей свадьбы. — Эбби вытерла влажные щеки и рассмеялась: — Откуда вы ее достали, Дэвид? Я совсем не помню этой: фотографии.
Он ухмыльнулся.
— У меня есть свои запасники.
Диана видела, насколько профессионально отретуширована и увеличена фотография со старого снимка. Дэвид приготовил подарок заранее, а не вытащил его в спешке из какого-то пыльного шкафа. Ей стало стыдно за свой взрыв в его кабинете.
Эбби держала фотографию обеими руками и не могла на нее наглядеться.
Около десяти вечера празднество закончилось. Диана провожала всех, выйдя на лестницу.
Дэвид вел Эбби под руку, о чем-то тихо с ней беседуя.
В квартиру она вернулась, слегка изумленная и рассеянная. В гостиной, казалось, еще раздавалось эхо разговоров и смеха. Это был чудесный, полный сюрпризов вечер.
Внезапно она услышала легкий стук в дверь.
— Помощь нужна?
Сердце Дианы забилось, когда она узнала глубокий голос Дэвида. Он вошел в дом и, не дожидаясь приглашения, взялся за тарелки.
Она чуть было не спросила, что он делает, но вовремя прикусила язык.
— Безусловно, мне нравится, когда мне помогают.
В считанные минуты они убрали стол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Не успела она завернуть за угол, как входная дверь открылась, и на пороге показался Дэвид. Их глаза немедленно встретились.
— Диана.
Он выглядел спокойным и крайне холодным. Диана хотела надеяться, что выглядит так же. — Да? Он быстро шагнул к ней.
— Я уезжаю. Некоторое время мне нужно быть в Мичигане.
У нее было искушение спросить почему, но она удержалась.
— Счастливого пути.
Уголки его рта напряглись. Внезапно поставив кейс на землю, он снял с ее руки корзину и тоже отставил ее в сторону.
— Давайте пройдемся.
Диана не успела возразить, как он взял ее под руку и повел по тропе.
— Дэвид! — Теперь у нее появились силы на протест.
— Дэвид! — передразнил он ее со смешинкою в синих глазах. — Пойдемте. Это не займет много времени. Мне уже пора выезжать.
Тропинка привела их к маленькой оранжерее. Дверь с трудом поддалась. Дэвид ввел ее внутрь и показал на ряд длинных скамеек, где стояли глиняные горшки. Воздух был теплым, душным, пахло землей.
— Прошлой ночью я заметил, сколько у вас в доме растений. Если вам нужны для них горшки — вот, пожалуйста…
Диана не знала, что и думать. После такого неожиданного вступления гнев ее пошел на убыль, несмотря на все попытки удержать его.
Она посмотрела на его загорелое лицо — оно было так близко от нее. Какие у него бездонные глаза, подумала она, заглядывая в их глубину. О чем он думает? Помнит ли о прошлой ночи и о том, что она была в его объятиях? Не собирается ли поцеловать ее снова? Внезапно она поняла, что надеется на это. Больше всего на свете ей хотелось бы, чтобы Дэвид поцеловал ее.
Но как будто прочитав ее мысли, Дэвид отвел глаза в сторону.
— Диана, что касается прошлой ночи… Только позднее я понял, что, вероятно, смутил вас, может быть, даже ранил ваши чувства.
Диана мгновенно поняла — желание высказать это было настоящей причиной того, что он привел ее в оранжерею. В ту же секунду она вспомнила и еще кое-что.
— Барбара Бенедетто.
— Что?
— Барбара. Разве вы и она…
— Господи, нет! Барбара и я просто друзья.
— Но у вас была любовная связь.
— Признаюсь, да. Между ее замужествами. Несколько лет назад, в этом смысле между нами все кончено.
— А у вас есть связь с кем-либо еще? Она надеялась, что ее губы не дрожат.
— Нет! — Он нетерпеливо провел рукой по волосам.
— Тогда со мной. — Топнула она ногой.
Почему она чувствует себя такой обиженной?
— Диана! — Он схватил ее руку. — Совсем наоборот. Я думаю, ты абсолютно…
Он отпустил ее и отвернулся. Казалось, он боролся сам с собой. Наконец, он снова повернулся к ней.
— Я не тот парень, с кем бы ты захотела связываться. У меня нет ни времени, ни склонности к романтике. Меня привлекают товарищеские отношения, и женщины, с которыми я общаюсь, знают это.
— И ты думаешь, что я не смогла бы этого понять.
Он осторожно посмотрел на нее.
— Я не уверен.
— Спасибо, но тебе не стоило беспокоиться. Я сама больше не верю в романы.
— Нет?
— Поверь мне, Дэвид, сейчас я не хочу иметь никаких связей ни с кем.
— Ну, тогда я испытываю облегчение.
— Это одна из причин, почему я хотела получить работу подальше от дома этим летом. Мои братья приложили массу усилий, вынуждая меня отправляться на свидания.
Она опустила глаза.
— Мы сделали ошибку прошлой ночью, но я готова забыть о ней, если и вы о ней забудете.
— Идет.
Он протянул руку, и она пожала ее. Она верила в то, что говорила и делала сейчас. Тем не менее почему эти слова не казались ей словами правды? Почему хотелось, чтобы он задержал ее руку в своей?
Но он ее не задержал. Он отпустил руку и пошел к двери. Она шла за ним по дорожке, и вот они вернулись — к его кейсу и ее корзине с бельем. Оба одинаково глубоко вздохнули, когда подняли свои вещи.
— Я должен ехать.
— Да. — Она глядела в сторону. На него смотреть было слишком трудно. — Счастливого пути.
Он оглянулся, на его красивом настороженном лице мелькнуло сожаление, а рука нежно прикоснулась к ее щеке.
— Счастливо оставаться. И исчез за углом дома.
Диана долгое время смотрела ему вслед. Сердце у нее билось, как у испуганного животного. Как бы они ни отказывались друг от друга в оранжерее между ними еще не все кончено.
Глава 7
Сисси подхватила свои книги и была уже в дверях, когда Диана напомнила ей:
— Сисси, ты ведь знаешь, что в эту пятницу день рождения Эбби?
— Да? — Девушка помедлила. — А вы знаете, сколько лей ей исполнится?
— Семьдесят пять.
— Вот это да! А я и не предполагала. Диана прикусила нижнюю губу.
— Я не знаю, как принято у вас отмечать дни рождения, но я думаю… Я устрою для нее маленькую вечеринку. Здесь, в этом домике, — торопливо уточнила она.
Сисси закивала головой. Было видно, что идея ей понравилась.
— Это было бы здорово. Семьдесят пять лет заслуживают того, чтобы их отпраздновать.
— Конечно, сначала я поговорю с твоей мамой и скажу, что мы не затеваем ничего сверхъестественного. Я испеку пирог и приглашу Эбби зайти ко мне
Она думала, что Дэвид еще не вернется. Прошлый раз его не было две недели. И все-таки ей не хотелось, чтобы до него дошли слухи о вечеринке.
— У Эбби есть родственники?
— Я о таких не знаю.
— Ну, тогда гостями будем только мы. — Диана со вздохом пожала плечами. — Скорей бы был этот день. Эбби такая славная.
С утра в пятницу Диана и Сисси поехали в город, чтобы купить воздушных шаров и лент для вечеринки. Было много машин, стояла жара, и Диана радо валясь, что возвращается в «Убежище среди скал»
Однако когда ее «тойота» въехала во двор, Диана почувствовала страшное волнение. Дэвид был дома. Сначала она обрадовалась, но радость быстро прошла, когда до нее дошло, что может произойти.
— Эй, это же дядя Дэвид! — воскликнула Сисси. — Я не знала, что он сегодня приезжает.
— Я тоже. Сисси, ведь сегодня наша вечеринка для Эбби. Что же делать?
— Пригласить его?
— Сисси, вряд ли твой дядя любит вечеринки, особенно в «Убежище среди скал», а когда он узнает, что я инициатор «всего, то он просто запретит нам веселиться.
Она смотрела сквозь лобовое стекло, как Дэвид пересекал двор. С ним был другой мужчина, с фотоаппаратом и камерой.
— Диана, это мистер Слоэн, он занимается оценкой недвижимости. Вы не возражаете, если он осмотрит ваш домик?
Даже если бы она и возражала, то это не имело бы никакого значения. За эту неделю он успел выбросить ее из своей головы.
Она была в бешенстве от того, что почувствовала разочарование. А что она могла ожидать? Разве они оба не пообещали забыть все? Дэвид проявил благоразумие, и ей следует воспользоваться его примером.
— Конечно, пусть смотрит, — ответила она с холодным безразличием, приглаживая свои волосы. — Только у меня маленький прием сегодня для Эбби. Это ее день рождения.
Или его холодность придала ей смелость, или разгневала ее, только она сказала:
— Добро пожаловать, если у вас найдется время.
Он ответил официальным тоном:
— Извините. Я буду занят с мистером Слоэном. Но спасибо за приглашение.
Диану не обманула его вежливость. Он был как в ледяном панцире.
— Добро пожаловать, — ответила она любезно. — Пойдемте за мной, мистер Слоэн.
Эбби пришла с Джеймсом в семь сорок пять. Пока шла, она все протестовала:
— Сколько суеты из-за глупого дня рождения.
Тем не менее Диане было ясно, что Эбби довольна. Две горничные уже поджидали их, готовя фруктовый пунш.
Диана вынула пять чашек и раздала их, оставив одну для себя.
— С днем рождения, Эбби, — сказала она, поднимая стакан.
Не успела она сделать и глотка, как на лестнице послышались шаги.
— С днем рождения, — пропела пара голосов. — С днем рождения, дорогая Эбби.
На пороге стояла Сисси с молодым, человеком. Эбби просияла. Они вошли, и Сисси чмокнула старую женщину в щеку.
— Эбби, это мой друг из яхт-клуба, Стивен Кларк.
Затем она взглянула на Диану.
— Вы не возражаете, не правда ли?
— Конечно нет. Привет, Стивен. Входи, располагайся.
Спустя несколько минут вошли Эвелин и Эммет.
— Миссис Эвелин! — воскликнула Эбби в приятном изумлении.
Диана подошла к ним с подносом с напитками.
— Спасибо за то, что пришли, Эвелин. Я думаю, вас она не ожидала. Вы должно быть, знаете, как много вы для нее значите.
— Чепуха. Я не пропустила бы такое ни за что на свете. Вы же знаете, в «Убежище среди скал» давно не было вечеринок. Это чудесно, Диана.
Диана улыбнулась. Вечеринка. Настоящая вечеринка. Надо включить музыку.
Они чудесно провели время. Эбби развернула свои подарки и восторгалась каждым из них. Затем она заговорила о старине, а потом они включили старые пластинки, которые были в моде много лет назад. Эммет немедленно вскочил с места и закрутил в танце Эвелин.
Когда Диана тихонько проскользнула на кухню, чтобы взять пирог, она случайно натолкнулась на Эбби. Она сидела с печальной улыбкой на лице.
— В чем дело, Эбби? — прошептала Диана.
— Ни в чем, малышка. Все прекрасно. Большое тебе спасибо. Я буду вспоминать эту чудесную вечеринку в «Убежище среди скал», когда меня здесь больше не будет.
— Больше не будет? О чем вы говорите?
— Ну что произойдет, по-вашему, когда Дэвид продаст этот дом? Вы думаете, новый владелец захочет терпеть здесь такую старую сову, как я?
Диана сжала губы. Появление сегодня здесь оценщика Эбби расценила однозначно: продажа «Убежища среди скал» дело решенное. К несчастью, Диана не могла найти слов, чтобы утешить ее, и чувствовала лишь гнев к мужчине, ставшему причиной горя верной старой служанки.
Взглянув украдкой из окна, Диана убедилась, что этот мужчина уже вернулся домой. Его автомобиль был припаркован внизу под портиком.
— Извините. Я сейчас вернусь, — шепнула она.
Никто, за исключением Эбби, не заметил, что она выскользнула за дверь и пересекла двор торопливой воинственной походкой. С каждым шагом ей становилось яснее, что им со всемогущим Дэвидом придется снова крупно поговорить.
Она постучала в дверь.
— Да?
От неожиданности Диана вздрогнула. Дэвид был единственным в доме, кто пользовался переговорным устройством.
— Э-это я, Диана? — прошептала она. — Можно сейчас с вами поговорить?
— Я очень занят, Диана.
Она призвала на помощь всю свою настойчивость.
— Я ненадолго. Это очень важно. Даже через переговорное устройство был слышен его нетерпеливый вздох.
— Хорошо. Входите. Я в библиотеке.
Дэвид читал за своим письменным столом. Его белая рубашка была расстегнута, прядь темных волос небрежно падала на лоб, словно он время от времени проводил рукой по своей шевелюре.
— Не стойте там, — пробормотал он, бросив быстрый взгляд в ее сторону.
И тут же взглянул на нее внимательнее. Она знала, что платье подчеркивает стройность ее фигуры, что волосы, тщательно завитые для сегодняшней вечеринки, мягкими волнами падают ей на спину.
— Присаживайтесь. — Он принял свой обычный бесстрастный вид.
Кожаная обивка стула слегка скрипнула, когда она опустилась на него. Сложив руки на коленях, Диана наблюдала за ним. Свет от настольной лампы, освещая его лицо, углублял суровые складки вокруг рта. Девушка невольно вспомнила, как этот рот целовал ее неделю назад, как были опьянены желанием эти полузакрытые глаза.
— Да? — проговорил он. — Что вы хотели мне сказать?
— Эбби. Ее д-день рождения, — сказала она дрожащим голосом.
— Мм. Это слышно даже во дворе.
Она собралась было извиниться, но потом решила не делать этого. В конце концов, вечеринка проводилась на ее территории.
— Дэвид, Эбби страшно беспокоится по поводу того, что вы продаете «Убежище среди скал».
Его брови прорезала глубокая морщина.
— Что вы имеете в виду?
— Ну, появление этого оценщика недвижимости… Ей семьдесят пять лет, Дэвид. Разве не понятно?
— Боюсь, что нет.
Диана сдерживала раздражение.
— Она боится, что, будучи очень старой, она никому не нужна.
— Чепуха. Она прекрасно справляется со своими обязанностями.
— Это так, но ей уже нужна помощница.
— Цель вашего прихода — убедить меня, что следует увеличить число прислуги? — Его высокомерие настолько взбесило ее, что Диане захотелось сильно встряхнуть его.
— Нет! Я имею в виду то, что Эбби боится остаться без работы, после того как вы продадите дом. Она полагает, что новый владелец откажется от ее услуг, и ей придется доживать свой век в полном одиночестве.
Диана пристально глядела на его письменный стол, стараясь не встречаться с ним взглядом.
— Это правда? — наконец спросила она, когда молчание затянулось. — Эбби провела здесь большую часть своей жизни, больше пятидесяти лет. Я попыталась заговорить с ней о пенсии, но она страшно разволновалась. Другого дома, кроме этого, у нее нет. У нее нет детей, ей некуда ехать…
— Ну и что можно с этим сейчас поделать? Диана, окаменев, посмотрела на него.
— Как вы можете быть таким бесчувственным? Все эти годы она работала на вашу семью, вы должны сделать для нее что-нибудь! Безусловно, вы можете сказать, ей, что подыскали уютное местечко, в котором она сможет жить. Если ничего поделать нельзя, так хоть пообещайте, что ей нечего беспокоиться о своем финансовом положении.
Она ощутила растущий гнев. Дэвида она знала: он хочет, чтобы она убиралась, поскольку сказала уже достаточно. Диана хотела было встать, потом снова села.
— Я пришла не только поэтому. По какой-то непонятной мне причине эта старая женщина любит вас. И иногда, — продолжила она мягко, — ответная любовь для человека бывает дороже всех денег в мире.
— Что же вы предлагаете? — протянул он сардонически. — У вас, кажется, на все есть ответ.
Диана глубоко и судорожно вздохнула.
— Для начала вам следует прийти к нам в домик. Там все, кроме вас.
— Позвольте заметить, я не принимаю серьезно приглашений, которые поступают в самые последние минуты.
Диана опустила глаза.
— Извините, что не пригласила вас раньше, но я боялась, что вы все отмените.
Он встал и подошел к окну. До них доносились отзвуки музыки и веселых голосов.
— Вы правы. И вероятно, я все равно не пошел бы, даже если бы был приглашен первым.
— Вы уверены? Я знаю, она будет счастлива увидеть вас.
— Диана. — В его голосе была почти мольба. — Мне надо работать.
Несколько секунд она молча смотрела ему в спину. Затем, сообразив, что он считает разговор оконченным, встала и пошла к двери.
Диану душили слезы, пока она переходила через двор. Чувствовала она себя ужасно — из-за Эбби, конечно, но также и из-за себя. Она была дурочкой, считая, что сможет повлиять на этого человека. Сейчас она серьезно сомневалась в том, что может повлиять на кого-либо вообще.
Веселье в ее домике продолжалось. Она зажгла свечи на пироге и внесла ее в гостиную. Все дружно запели, когда пирог очутился на столе.
Она уже собиралась разрезать его, когда внезапно заметила на лестнице темную фигуру, Диана подбежала к двери и распахнула ее.
— Входи, Дэвид, — сказала она. Голос у нее' прерывался.
Глава 8
— Дядя Дэвид! Что вы здесь делаете? — воскликнула Сисси.
Диана видела, что другие также удивлены, и только воспитанность не позволяла им выразить свое удивление вслух. Дэвид подошел прямо к Эбби.
— Поздравляю с днем рождения, — сказал он, наклонясь, чтобы поцеловать ее. — Ну, как поживает сегодня моя любимая девочка?
Диана разрезала пирог, но, искоса взглянув, заметила в глазах Эбби слезы.
Дэвид подсел к Эбби и вручил ей подарок. Она осторожно развернула его и открыла коробку.
— Что там, Эбби? — спросил Эммет.
Трясущимися руками она достала большую фотографию в серебряной рамочке и показала всем присутствующим.
— Ты и Эндрю, не так ли? — воскликнула Эвелин.
— Пятая годовщина нашей свадьбы. — Эбби вытерла влажные щеки и рассмеялась: — Откуда вы ее достали, Дэвид? Я совсем не помню этой: фотографии.
Он ухмыльнулся.
— У меня есть свои запасники.
Диана видела, насколько профессионально отретуширована и увеличена фотография со старого снимка. Дэвид приготовил подарок заранее, а не вытащил его в спешке из какого-то пыльного шкафа. Ей стало стыдно за свой взрыв в его кабинете.
Эбби держала фотографию обеими руками и не могла на нее наглядеться.
Около десяти вечера празднество закончилось. Диана провожала всех, выйдя на лестницу.
Дэвид вел Эбби под руку, о чем-то тихо с ней беседуя.
В квартиру она вернулась, слегка изумленная и рассеянная. В гостиной, казалось, еще раздавалось эхо разговоров и смеха. Это был чудесный, полный сюрпризов вечер.
Внезапно она услышала легкий стук в дверь.
— Помощь нужна?
Сердце Дианы забилось, когда она узнала глубокий голос Дэвида. Он вошел в дом и, не дожидаясь приглашения, взялся за тарелки.
Она чуть было не спросила, что он делает, но вовремя прикусила язык.
— Безусловно, мне нравится, когда мне помогают.
В считанные минуты они убрали стол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14