Подождав, пока он припаркуется, она подошла к его машине и спросила:— Что-то забыл? Или ты подумал, что я уже не в состоянии найти дорогу домой?— Да, тетя Арчи иногда так действует на людей.А что у вас там происходит? Вечеринка?— Конечно, — язвительно ответила Дарси. — Пока ты в офисе занимался своими неотложными делами, я быстренько обзвонила всех своих бывших парней, чтобы пригласить их на вечеринку по случаю моей помолвки.— А пицца будет?Не имело смысла поддевать его, у него всегда был наготове достойный ответ.— Если честно, Трей, я не знаю, что там у нас.Скорее всего, Дэвид развлекается с Джинджер.— И у них везде горит свет? Странно.— Ладно, не обращай внимания. Езжай домой.Увидимся завтра.— Давай я тебя провожу.— Не надо.— А если это вовсе не Дэвид? — спросил Трей.— Тогда это, наверно, его секретарша устроила показ нижнего белья. Если там шайка грабителей, то почему везде горит свет? И так как у Дэвида нет клиентов, обвиненных в шпионаже, там вряд ли находятся сотрудники ФСБ. Не волнуйся, со мной все будет в порядке.Трей выбрался из машины.— Я очень надеюсь, что в доме все-таки проходит вечеринка в нижнем белье.— Это потому, что ты ни разу не видел секретаршу Дэвида. Вряд ли тебе захотелось бы увидеть ее в красном кружевном неглиже.— Белье… — задумчиво произнес Трей. — Интересно, оно входит в список наших покупок к свадьбе?— Вот будет славно, если Арабелла предложит мне поносить корсеты, — пробормотала Дарси. Она открыла входную дверь и осторожно толкнула ее.— Дэйв? Я дома. Извини, не предупредила тебя, что буду поздно. Мы хотели устроить ужин для Джинджер, но у меня сегодня был такой напряженный день, что это просто выпало у меня из памяти.Дарси остановилась на полуслове. Перед ней открылась картина, от которой у нее пропал дар речи. В гостиной на диване сидел Дэвид с бокалом в руке и блокнотом на коленях. Перед ним стояла девушка с ярко-рыжими волосами. На вид ей было лет девятнадцать. На ней была мини-юбка, которая подошла бы разве что кукле, высокие черные сапоги и кожаный жакет. Услышав голос Дарси, она обернулась.— Устроить ужин? — спросила она. — Вы сказали с Джинджер?— Да, что-то вроде этого, — тихо ответила Дарси. А вы и есть Джинджер?Девушка кивнула.— Впервые слышу про ужин.— Я просто предложила Дэвиду пригласить вас, чтобы мы могли познакомиться. Но если вы пришли не на ужин, то что вы тогда делаете у нас?— Я проезжала мимо и увидела здесь женщину.Мне пришлось зайти и прояснить ситуацию. Дэвид говорит, что это была просто клиентка.— Она на самом деле моя клиентка, — подал голос Дэвид. — Поэтому я не могу назвать ее имя, адрес и семейное положение. Кроме того, она уже ушла. Давай я тебя провожу, Джинджер.Дэвид поднялся с дивана.Дарси отступила, чтобы дать им пройти. Когда они ушли, Трей повернулся к Дарси и сказал:— Если бы мы поспорили, ты бы проиграла.Дарси устало опустилась на диван.— Не думала, что девушки легкого поведения привлекают моего брата, особенно такие юные.— И как долго он встречается с этим.., созданием? — вежливо поинтересовался Трей.— Надеюсь, давно, чтобы понять, что совершил ошибку. Думаю, он даст ей отставку прямо сейчас.— Мечтать не вредно, может, тебе еще придется с ней подружиться.— Спасибо, утешил, — Дарси сбросила с себя туфли. — Завтра скажу Арабелле, что на меня напали и украли туфли.— Они тебе так понравились, что не хочется возвращать в магазин?— Очень смешно! Я просто не могу их носить! Она вытянула ноги, не заметив, что на полу стоит бокал с вином. Дарси задела его. На светлый ковер брызнули капли красного вина. Получилось очень красиво.Второй бокал стоял под столом, как будто его быстро спрятали от чужих глаз. Два бокала с вином… Дэвид помогал таким образом клиентке расслабиться? Неудивительно, что Джинджер пришла в ярость.В этот момент скрипнула дверь офиса Дэвида, и Дарси краем глаза заметила тень, которая метнулась обратно, так как в комнату вошел сам Дэвид.— Извините за представление, — сказал он. Джинджер иногда бывает невыносимой.— Дэвид, клиентка, которая, по твоим словам, уже ушла, все еще в твоем офисе.Дэвид вздохнул.— Можешь выходить, — крикнул он. — Здесь остались только друзья.Дарси смотрела, как приоткрывается дверь офиса Дэвида. Когда женщина вышла на свет, Дарси не смогла сдержать возглас удивления.— Кэролайн?! А ты что здесь делаешь?Девушка покраснела.— Планирую вечеринку в честь вашей помолвки.Дарси посмотрела на блокнот, который Дэвид положил на стол рядом с бокалом. В нем аккуратным почерком было расписано все — от меню до оркестра. Дарси с удивлением посмотрела на Трея, ожидая его реакции.— Отлично, — ответил он. — Список приглашенных тоже составляешь ты? Пожалуйста, включи в него Росса Клэйтона, дорогая.— Превосходно, — пробормотала Дарси. — Я буду завлекать его в ряды своих будущих клиентов, когда начну свой бизнес. ГЛАВА ШЕСТАЯ На мгновение в комнате воцарилась тишина.Дарси присмотрелась к Кэролайн. В лучах искусственного света синева вокруг ее глаза выглядела темнее, а разбитая губа смотрелась даже ужаснее, чем день назад.— Ты ходила к врачу? — спросила ее Дарси.Кэролайн дотронулась до разбитой губы и поморщилась.— Нет, это я наложил ей швы, — сказал Трей. Конечно, она была у врача.— Трей, — мягко сказал Дэвид, — мне кажется, Кэролайн сама в состоянии отвечать на вопросы. Кэролайн, сядь и допей свое вино.Дарси некоторое время смотрела на него непонимающим взглядом, пока не сообразила, что Дэвид пытается сделать все, чтобы Кэролайн не чувствовала себя неловко.— Слушай, Кэролайн, — обратилась она к сестре Трея, — ты еще не передумала насчет вечеринки?Тебе, наверно, не очень хочется появляться на людях в таком виде. Если ты только не собираешься устроить бал-маскарад и надеть маску.Кэролайн мягко улыбнулась.— Ничего. Со мной все будет в порядке, Дарси, не волнуйся.— Тогда разреши мне хотя бы помочь тебе с организационными вопросами. От Дэвида помощи ждать не стоит — я думаю, ты уже это поняла. Я не привыкла устраивать вечеринки, но могу поработать над приглашениями. Только скажи, какие у тебя идеи.— У нас нет времени рассылать приглашения, отметила Кэролайн. — Так что я уже начала обзванивать гостей. Кстати, идея с масками очень интересна, — пробормотала она. — Нам надо было обсудить детали раньше. Но Дэвид сказал, что у тебя нет никаких планов на субботу, а Трей уже…Трей резко дернулся, и Кэролайн умолкла на полуслове. Дарси заметила, что девушка почувствовала себя не в своей тарелке.Дарси стало интересно, о чем же чуть было не сказала Кэролайн. Что Трей собирался делать в субботу вечером и с кем? Какие планы нарушила его внезапная помолвка?Тебя это не должно волновать, напомнила она сама себе. Это просто женское любопытство.Трей выпрямился.— Кэролайн, я отвезу тебя домой.— Мне нужно оттереть пятно от вина на ковре,; а то завтра его уже невозможно будет вывести.— Я все сделаю сам, — ответил Дэвид. — Ведь это я поставил бокал на пол.— А я ему помогу, — добавила Дарси. — Ведь это я опрокинула бокал.Кэролайн выглядела растерянной. Она что-то вполголоса сказала брату, но Дарси не смогла уловить ни слова.Трей повернулся и посмотрел на Дарси. В его взгляде она уловила нечто похожее на благодарность. Дарси ощутила прилив сострадания к бедной девушке. Физические увечья пройдут через несколько дней. Только душевные раны останутся надолго.Дарси пересекла комнату и обняла Кэролайн..— Спасибо за то, что занимаешься нашим праздником, — сказала Дарси. — Это так мило с твоей стороны.Девушка в ответ слабо улыбнулась, но ничего не сказала. Дэвид помог ей надеть пальто. Несколько минут спустя Дарси услышала знакомое урчание красной спортивной машины. Автомобиль резко тронулся с места. Несомненно, за рулем находился Трей.— Дэвид, послушай, — обратилась она к брату. Как Кэролайн приехала к нам? Я не заметила ее машины.Дэвид отвел взгляд.— Она позвонила мне и сказала, что нам надо поговорить. Я за ней съездил.— Понятно. Теперь ты оказываешь своим клиентам и услуги водителя.Дэвид покраснел до кончиков ушей.— Я просто постарался быть вежливым, чтобы Кэролайн не чувствовала себя неудобно.— Именно так я и подумала. Наверно, и вино она пила, чтобы чувствовать себя свободней. Пока не пришла Джинджер.— Мне тоже показалось, что ей нужно расслабиться.— Конечно, — согласилась Дарси. — Прекрасная идея — позвонить тебе и сказать, что ей надо обсудить с тобой детали вечеринки. Странно только, что вы выбрали именно это вино. Оно больше подходит для готовки, чем для питья.— Когда ты научишься готовить, Дарси, я учту твои пожелания относительно вина. Но Кэролайн приезжала поговорить не о вечеринке.— А… — Дарси показала на блокнот, который Дэвид оставил на столе.— Этот вопрос мы тоже обсудили. Но это была не главная причина, по которой она хотела меня видеть. — Дэвид опустился на одно колено и принялся тереть ковер своим носовым платком.— Почему же она хотела с тобой встретиться?— Ей позвонил какой-то журналист и спросил, почему она перестала быть в центре внимания в отличие от Трея.— Журналисты ищут новые сплетни. А ты только усугубляешь ее положение.Дэвид встал с колен. Его платок, некогда белоснежный, стал красно-коричневым от вина и грязи.— Может, попробовать отчистить содой? — спросил он у Дарси.— У нас ее нет.— Тогда просто положим на пятно какой-нибудь коврик.— Дэвид, лучше купи побольше носовых платков и продолжай в том же духе, — пробормотала Дарси. — А еще лучше — поменяй ковер. И паркет тоже. Он явно нуждается в этом.Утром магазин Кентвеллов был пуст и тих. На каждом этаже находилось по несколько продавцов и столько же покупателей. Дарси это нравилось.Она собиралась спокойно походить по отделам с женской одеждой. Она уступила Трею и не пошла за покупками к конкурентам.Когда, закончив свой поход по отделам, она проходила мимо офиса Трея, его секретарша помахала ей рукой.— Ты хотел меня видеть? — спросила Дарси, появляясь в кабинете Трея.Трей отложил ручку и бумаги и посмотрел на ее сумки с покупками.— Я вижу, ты нашла, что искала.— Да, я довольна. Кстати, я нашла кое-что и для тебя.Дарси достала из сумки маленькую плоскую, красиво упакованную коробочку. Трей с удивлением смотрел на нее.— И чем я заслужил такое внимание с твоей стороны?— Раз уж ты подарил мне подарок в честь нашей помолвки, то и я хочу сделать то же самое.— Судя по всему, сегодня ты пребываешь в хорошем настроении.— Это мне тетя Арчи подала идею, — с улыбкой ответила Дарси. — Она же сказала, что человек не будет воспринимать себя очень серьезно, если будет носить желтые носки. Вот я и подумала, что тебе не помешает такой подарок.— Ну, старинное кольцо с аметистом и пару желтых носков вряд ли можно считать равноценными подарками.— Две пары желтых носков, — поправила его Дарси. — И ты прав, подарки неравнозначны. Я вложила куда больше души в свой подарок, чем ты в свой. Конечно, если не иметь в виду денежный эквивалент. Но у меня и доходы намного меньше.Эти носки нанесли значительный удар по моему бюджету, а ты даже не заметил покупки какого-то кольца.— Я бы согласился с тобой, если бы не догадывался, что скоро получу счет за эти носки.— Чтоб ты знал, я сама заплатила за эти носки.Из своих денег. И я не жду, что ты мне вернешь их, когда закончится наша игра.— Очень мило с твоей стороны оставить мне их на память. А если это был намек, что ты хочешь оставить себе кольцо с аметистом…— На память? Нет. На память я оставлю советы тети Арчи о том, как надо вести себя с мужчинами и как руководить бизнесом.— Знаешь, Дарси, я много думал об этом…— О моем бизнесе? Представь себе, я тоже. И у меня уже очень много идей. И если ты думаешь отказаться от выполнения своего условия, то я тут же от всего откажусь. Кстати, Джейсон говорил, что сегодня у нас по плану посуда?— Именно. Фарфор, хрусталь, старинные сервизы. А ты не хочешь знать, зачем я хотел тебя видеть?Дарси пожала плечами.— Я хотел поговорить с тобой.— Неужели? А мне кажется, что после вчерашнего «спокойной ночи», тебе вряд ли есть что мне сказать.Трей посмотрел ей в глаза.— Я понимаю, — произнес он. — Ты хотела большего вчера ночью.Дарси заморгала.— Куда уж больше! Просто немного странно, что ты хочешь сейчас поговорить со мной, учитывая, что вчера тебе нечего было мне сказать.— Мне было что сказать.В его голосе Дарси уловила что-то игривое и волнующее.— Прошлой ночью я хотел чего-то большего, чем просто пожелать тебе спокойной ночи.Дарси удивленно моргала, не в состоянии ответить.— Но сказать я тебе действительно ничего не хотел, — рука Трея легла ей на плечи, он медленно притянул ее к себе. Дарси было неудобно сидеть рядом с ним с пакетами в руках, но она была настолько взволнована его близостью, что не могла пошевелиться. Трей провел большим пальцем по ее губам, а потом поцеловал очень мягко и нежно. Поэтому я и увел Кэролайн так быстро. Мне хотелось поцеловать тебя после того, как ты трогательно отнеслась к моей сестре.— Значит, это поцелуй в благодарность? — Ее голос немного охрип, а дыхание сбилось. Дарси чувствовала себя неловко.Он кивнул.Отлично. А чего еще ты от него ждала? Благодарность — это уже неплохо.— Я рада, что мы это прояснили, — с трудом произнесла Дарси. — А теперь нам надо в отдел посуды, правильно? Увидимся через пару минут!Дарси поднялась с дивана. Трей проводил ее до двери.— Подожди минутку, — сказал Трей, когда она взялась за ручку двери. — Я тебе сейчас сказал не совсем правду.Дарси нахмурилась.— И какая же часть оказалась не правдой?— Правду я еще не сказал. Мне хотелось поцеловать тебя вчера не только потому, что ты была добра с моей сестрой.Дарси вдруг услышала стук своего сердца.— И я хотел тебя поцеловать совсем не так, как сделал это только что. — Он приблизился к Дарси, потом наклонил голову, и Дарси поняла, что он собирается поцеловать ее еще раз.Она лихорадочно соображала, что ей делать.Вырваться у нее шансов не было, ударить его пакетами с покупками было бы глупо. Значит, надо позволить ему сделать то, что он хочет, а потом улыбнуться, кивнуть и уйти.Она ожидала от него страстного поцелуя, но он лишь слегка касался ее губами. От этих прикосновений каждая ее клеточка дрожала. Дарси забыла о реальности. Она чувствовала, что между ними пробегают невидимые заряды.— Вот что я хотел сделать, — прошептал он одними губами.— Я поняла. Но ты не сделал этого, так как…— Так как Дэвид бы меня не понял. Мы с тобой двое взрослых людей, и если нам хочется закрыть дверь и опуститься на диван…Дарси не могла поверить своим ушам. Он предлагал ей заняться любовью прямо в его офисе, когда секретарша сидит за дверью, а Джейсон уже поставил на уши полмагазина, пытаясь найти их?Дарси не могла прийти в себя.Но она тут же взяла себя в руки. Мужское обаяние больше не будет иметь на нее никакого действия. Хотя стоило признать, что обаяние Трея было потрясающим. Одним лишь легким поцелуем он заставил ее думать о близости с ним. Ей хотелось продолжения.— Раз уж мы решили быть откровенными друг с другом, должна признать, что тоже сказала тебе не всю правду, Трей.— В самом деле? — Он не проявил к ее словам никакого интереса. — И какая же часть из сказанного тобой оказалась не правдой?— Правду я еще не сказала, — она сознательно повторяла его слова. — Я заплатила за желтые носки не полную цену.— За носки?— Ты уже забыл о моем подарке?! Они лежали в стороне, и я взяла их практически задаром. Поэтому не думай о нанесении ущерба моему бюджету всерьез.Он медленно улыбнулся.— Я так понимаю, что это отказ.— Ты очень догадлив, — мило улыбнулась Дарси.— Я надеюсь, что это отказ только на сегодня.— На… — она намеревалась сказать «навсегда», но не смогла произнести этого слова. — Ладно, увидимся в отделе посуды.И Дарси вышла из его кабинета. В коридоре она прислонилась к стене и вздохнула. Это вздох облегчения, пыталась она убедить себя, а не разочарования. Она старалась заглушить в себе чувство сожаления, хотя и не хотела в этом признаваться.Дарси надела платье из красной замши, которое совершенно случайно увидела в отделе женской одежды. Она не замечала разнообразия роскошной посуды и блеска позолоты, все еще думая о Трее и его предложении.К Дарси быстро подошел Джейсон и, сузив глаза, спросил:— Никак не могу понять, что за игру вы затеяли, Дарси.На мгновение Дарси окаменела. Он узнал о том, что помолвка с Треем всего лишь игра? Неудивительно. Ведь Трей не очень походил на влюбленного жениха, да и Дарси играла свою роль не очень убедительно.И как ей сейчас поступить? Признаться во всем или сделать вид, что она ничего не понимает?Она решила играть до последнего, пока не появится Трей.— Я не понимаю вас, Джейсон. Какая игра?— Вот. — Он достал из кармана листок бумаги, развернул его и протянул Дарси. — Зачем вы прислали мне свое резюме, выражая желание устроиться на работу в мой отдел?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12