Здесь выложена электронная книга Помолвка для рекламы автора по имени Майклс Ли. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Майклс Ли - Помолвка для рекламы.
Размер архива с книгой Помолвка для рекламы равняется 95.34 KB
Помолвка для рекламы - Майклс Ли => скачать бесплатную электронную книгу
Ли Майклс: «Помолвка для рекламы»
Ли Майклс
Помолвка для рекламы
OCR
«Майклс Л. Помолвка для рекламы: Роман»: ОАО Издательство «Радуга»; М.; 2005
ISBN 5-05-006293-4 Аннотация Под угрозой срыва рекламная кампания престижных магазинов, принадлежавших семейству Кентвеллов Она была задумана как история помолвки Кэролайн Кентвелл, однако эта помолвка не может состояться. Нужна замена действующих лиц, жениха и невесты. В женихи предложил себя Трей Кентвелл, но где взять невесту? На время. Ли МАЙКЛСПОМОЛВКА ДЛЯ РЕКЛАМЫ ГЛАВА ПЕРВАЯ В замке повернулся ключ, и Дарси проснулась. Когда спустя несколько секунд в комнату вошел Дэйв, она лежала на ковре рядом с диваном, с которого только что свалилась.Дэйв замер.— Что ты здесь делаешь?— Только что проснулась.— Наверху у тебя слишком душно? Может, установить там кондиционер?— Там все превосходно. Просто я туда не поднималась.— Ты что, мучаешься похмельем?— Нет, если только в пакетики с чаем теперь не стали добавлять что-то алкогольное. Я до трех часов ночи составляла резюме для приема на работу.Последнее, что помню: я присела на диван, чтобы передохнуть.— Послушай, Дарси… Утром звонила миссис Кьюсэк и сказала, что сегодня не выйдет на работу.Я бы хотел узнать, ты не смогла бы ее заменить?— Снова? У нее это входит в привычку.— Я ей уже сказал, что ты ее заменишь. Извини.— Тебе не кажется, что, с тех пор как я вернулась, твоя секретарша стала брать отгулы слишком часто.— Она думает, что ты пользуешься мной, живя в моем пентхаусе.Пентхаус. Дарси сама так назвала верхний этаж в коттедже, который Дэйв, начинающий юрист, приобрел совсем недавно, чтобы принимать на дому клиентов. Дарси никогда не рассчитывала жить в нем.— Неважно, что думает твоя секретарша, — она помотала головой, чтобы окончательно проснуться. — Дай мне несколько минут. Кстати, кофе очень бы помог.— Я сварю.— Только не эту отраву, которую ты называешь кофе!— Зато после него ты точно проснешься.— Дэвид, От твоего кофе даже мертвый поднимется! У меня есть время, чтобы принять душ? Я же не могу встречать клиентов в таком виде.Дэйв посмотрел на часы.— Я никого не жду в ближайший час.Дарси поднялась с пола и направилась в единственную в этом доме ванную.Она нежилась под струями воды довольно долго.Это будет еще один долгий день. Сегодня нужно отправить подготовленные резюме, а затем заняться составлением новых. Помогая Дэвиду, Дарси по крайней мере занималась делом и не думала о сложившейся ситуации.Поглощенная своим мыслями, она вышла в гостиную и только тут заметила, что там находятся мужчина и женщина.Она так долго была в душе? Или это незапланированный визит и Дэвид не знает, что они пришли?— Здравствуйте, — сказала Дарси. — Могу я вам чем-нибудь помочь?Мужчина повернулся и посмотрел на нее. Затем ответил, что вряд ли. Неудивительно. В старенькой рубашке, с завернутыми в полотенце волосами, она больше походила на уборщицу, чем на секретаря.Гость же как будто был создан для зала заседаний — высокий, широкоплечий, с темными волосами и четким, будто высеченным профилем, в шикарном костюме, явно сшитом на заказ. В его взгляде застыл немой вопрос.— Вы застали нас врасплох, — сказала Дарси, мы вас не ждали.— Я позвонил перед тем, как мы пришли.Он, наверно, разговаривал с Дэвидом, пока она была в душе. Дарси почувствовала себя неудобно.Она скользнула взглядом по женщине. На даме была большая черная шляпа с вуалью. Убитая горем вдова? Кинозвезда?Почему она сразу не обратила внимания на эту женщину в шляпе? Она должна была броситься ей в глаза в первую очередь, когда Дарси только увидела эту пару.В это время Дэвид позвал ее из кухни.— Дарси, я варю кофе. Проводи, пожалуйста, наших гостей в мой офис.Дарси сделала широкий, почти театральный жест, приглашая их пройти за ней в заднюю часть дома. Через какое-то время вошел Дэйв, неся не поднос, а три чашки, наполненные крепким кофе.Это было характерно для него — просто и без изысков.Ей стало интересно, что думает по этому поводу Мистер Элегантность, и она искоса посмотрела на него.— Дэвид, может, твоим гостям принести сливки или сахар? — мягко предложила она.— Трею не нужно. Но я не знаю, может быть.., он озабоченно посмотрел на женщину в шляпе.— Сливки, пожалуйста, — ответила она.— Дарси, принеси нам, пожалуйста, сливки, попросил Дэйв, — но сначала позволь я представлю тебе Трея…— Смита, — сказал Мистер Элегантность.Дэвид не сводил озабоченного взгляда с таинственной женщины в шляпе. Когда его клиент назвал фамилию, глаза Дэвида расширились, и Дарси, которая хорошо его знала, сразу поняла, что клиент лжет.Это и понятно. Смит… У этого человека просто не может быть такой фамилии.— Приятно познакомиться, мистер Смит. Не обижайтесь, пожалуйста, если я не смогу запомнить вашу фамилию с первого раза, — сказала Дарси. — А вы миссис Смит, я полагаю?— Трей, познакомься с моей сестрой Дарси. Она сегодня мне помогает, моя секретарша заболела.Мистер Элегантность, или мистер Смит, оглядел ее с ног до головы.Еще никогда она не чувствовала себя такой жалкой.— Я так одеваюсь, чтобы простые люди из наших клиентов чувствовали себя как дома, — с вызовом сказала Дарси. — Вообще-то я собиралась надеть мантию судьи, но она, кажется, в стирке. Так что позвольте мне сходить за сливками.Взяв сливки, она уже направилась в офис, когда услышала голос Дэвида:— Дарси, захвати, пожалуйста, лед.Лед? Интересно.Она достала лед из холодильника и переложила несколько кубиков в ведерко.— Не рановато ли для коктейлей? — спросила она, входя в комнату.И тут же поняла, зачем ее попросили принести лед. Женщина сняла шляпу и больше не прятала лицо под вуалью. Дарси могла поклясться, что с ней произошла какая-то неприятная история. Доказательством тому был большой синяк под глазом, ссадины на подбородке и рассеченная губа.Дарси взяла полотенце и, завернув в него лед, протянула женщине.— Автомобильная авария или что-то другое? спросила Дарси.— Что-то другое, — ответила дама. — Спасибо.Она приложила полотенце к щеке.Мистер Элегантность протянул руку.— Я Трей Кент, — сказал он хрипло, — а это моя сестра Кэролайн. Дэйв заверил меня, что вы умеете хранить секреты. Теперь вы видите, почему это так важно.— Да, — ответила Дарси. — Если я могу помочь вам чем-то…— За этим мы и пришли к Дэвиду, — произнес Трей.Дарси поняла, на что он намекает. Что она свободна.Они еще находились в офисе Дэвида, когда она вернулась в приемную, переодевшись. Она услышала, как звякнула дверь офиса, и поняла, что разговор закончен. Она быстро пошла на кухню, чтобы сварить еще кофе.Нет, ей просто не хотелось снова столкнуться с Мистером Элегантность.В холле скрипнул паркет, и через мгновение Трей Кент появился в кухонном проеме с мокрым полотенцем в руках.— Думаю, нам это уже не пригодится, мисс Мэлоун.Дарси взяла у него полотенце и выжала его над раковиной.— Надеюсь, это помогло.— Вы были очень добры.Она думала, что он сейчас повернется и выйдет из кухни, но он продолжал смотреть на нее.— Свадьба моей сестры назначена на середину декабря.А зачем он говорит это мне? — подумала Дарси.— Правда? Теперь понятно, почему вы пришли к Дэвиду. Похоже, не для заключения свадебного контракта. Это жених так с ней обошелся?— Именно он. И она не выйдет за него замуж, — в его голосе звучала ярость.— Многие женщины, подвергшиеся избиению, винят в этом себя. И даже не считают нужным выдвигать обвинения.— А вы представляете, что это такое: предстать перед судом в таком щекотливом деле?— Но обидчик должен быть наказан!— Но для этого жертве нужно предстать перед своим обидчиком!— И вы обратились к Дэвиду вместо прокурора?— Не совсем. У нас сегодня состоится встреча с прокурором. Я привел ее к Дэвиду, чтобы он убедил ее не спускать это Корбину с рук.Дарси закусила губу.— Понятно. Я просто подумала…— Мне ясно, что вы подумали, мисс Мэлоун. Эта история стала для нас огромной проблемой.— Для нас? — переспросила Дарси. — Вряд ли вы считаете, что это дело затронуло меня лично?— Нас — это я и Кэролайн, а также весь род Кентвеллов.— Ну конечно. Кентвеллы — владельцы сети магазинов. Неудивительно, что ваше имя мне показалось знакомым. Трей Кент… Дайте подумать. Вас ведь на самом деле зовут не Кент? Вас зовут что-то вроде… Кент Третий, да? А потом вы взяли себе имя Трей.— Это лучше, чем Кент-младший, как называл меня отец.— Это правда. Так как же вас зовут на самом деле?— Эндрю Патрик Кент, — и добавил с видимым удовольствием:— Третий.— У вас такие красивые имена, а вы не используете ни одного из них. Стыдно!— Ваш брат никогда не говорил вам, что вы очень дерзкая?— Иногда. Но так как я официально на него не работаю, уволить он меня не может.— Он сказал, что вы сейчас вообще не работаете.— Напротив, — Дарси потянулась, чтобы налить себе кофе, — я ищу работу на полный рабочий день.Видите ту стопку заявлений? Это мои резюме. И одно из них я направлю в отдел маркетинга в магазин Кентвеллов. Я там описала все свои возможности.— Маркетинг, — задумчиво повторил Трей, — ваш брат, кажется, говорил, что вы учились на дизайнера.— Похоже, Дэвид больше говорил обо мне, чем о вашем деле.Он пристально посмотрел на нее.— Я попросил его об этом.— Правда? А вас не затруднит объяснить, почему вы это сделали?— Я мог бы помочь вам с устройством на работу.— А с чего это вы захотели помочь мне? — спросила Дарси с вызовом. — Вряд ли я произвела на вас сегодня хорошее впечатление. Или об этом попросил Дэвид?Он помолчал и ответил:— Я вижу в вас большой потенциал.— Я поняла, вы найдете мне работу у своих конкурентов, чтобы я разрушила весь их бизнес. Или вы просто хотите убрать меня из этого дома, чтобы я не сплетничала о проблемах вашей сестры? Только уже поздно предостерегать меня. Но не беспокойтесь. Я умею хранить секреты. В этом мой брат прав.— Он меня в этом убеждал.— Но вы ему не поверили, верно?Он не ответил.— Я бы хотел рассказать вам о своей проблеме, мисс Мэлоун. Можно я буду называть вас Дарси?— Называйте меня так, как вам хочется. Только прежде чем вы расскажете мне все волнующие подробности истории вашей сестры, хочу предупредить, что я не даю советы женщинам, подвергшимся избиению.— Я не собираюсь рассказывать вам подробности истории Кэролайн.— Тогда чем я могу помочь вам, Трей?Он вздрогнул оттого, что она назвала его по имени.— Я уже начал объяснять. Могу я продолжить? Он вопросительно посмотрел на нее.Она протянула ему чашку кофе.— Конечно. Я внимательно слушаю.— Когда Кэролайн объявила о своей свадьбе, отдел рекламы наших магазинов решил использовать это событие в выгодных для магазина целях. Они придумали нечто вроде королевской свадьбы и рекламной акции одновременно.— Интересная комбинация.— Они решили запустить трехмесячный рекламный проект, показывающий счастливых жениха и невесту, которые ходят по магазинам и выбирают товары для себя и своего нового дома. Были установлены сроки выполнения, выбраны товары, которые будут рекламироваться в роликах и на фотографиях, наняты фотографы и операторы. Работа началась два дня назад.— Я начинаю осознавать размер вашей проблемы, — сказала Дарси, — у вас было все готово для рекламной кампании, но тут подвели главные герои.— Слабо сказано.— Но если бы ссора Кэролайн с женихом произошла из-за другого мужчины, можно было бы просто заменить фотографии жениха.— Нет, нам придется все переделывать.— Конечно. Хотя в принципе, пока у Кэролайн не заживут синяки, ее можно снимать в профиль.— Вы всегда так непочтительно себя ведете?— Обычно да, — признала Дарси. — Но и вы относитесь к своей сестре без должного уважения.— Дэвид предложил идею, чтобы мы использовали кого-то другого.— Мне всегда казалась забавной ситуация, когда высокооплачиваемый адвокат выдвигает идею и выдает ее за гениальную, в то время как она пришла в голову почти всем и довольно давно.— Да, мне эта идея тоже приходила в голову, но вопрос в том, кем заменить главных героев.Дарси пожала плечами.— Вы могли бы обзвонить несколько пар, готовящихся к браку, и предложить им некоторые товары в обмен на участие в рекламной кампании.— Такие пары уже купили почти все, что нужно.Ключевой момент кампании в том, что жених и невеста радуются товарам и подаркам, которые им предоставил магазин. К тому же нас поджимают сроки, и мы не можем тратить время, уговаривая людей. Да и гарантии нет, что нам попадутся подходящие люди.— Так, может, пригласить Дэвида?— Дэйва?— Он, конечно, не персонаж королевской свадьбы, как это задумано по сценарию. Но может, было бы лучше, чтобы в рекламе герои выглядели обычными людьми?— Не понял. Что значит — обычными людьми?— Большинство покупателей ваших магазинов не смогут представить себя на месте вашей сестры.Кэролайн величественна. Она выглядит как фотомодель. Я думаю, что более удачным получится ролик с обыкновенными женихом и невестой.— И, по вашему, Дэвид подходит на роль жениха?— Конечно. Почему бы не спросить, что он думает об этом?— Я уже спрашивал. Он сказал, что больше привык чувствовать себя в роли юриста.— Это нормально, что он стал скептиком после огромного количества разводов, которые он вел как адвокат. Обеспечьте ему рекламу его деятельности, и он…— Он сказал, что ни с кем сейчас не встречается.— Не правда. Он всегда с кем-то встречается. Вчера ночью звонила его подруга и сказала про что-то важное. Кстати, я забыла ему передать, что звонила Джинджер.— Теперь я понимаю, почему вы умеете хранить секреты, — усмехнулся Трей.Дарси скривилась.— Так что он вас обманул, если сказал, что ни с кем не встречается.— Вы не дали мне закончить. Он сказал, что у него нет на примете ни одной девушки, про которую он мог бы сказать «невеста».Дарси удивленно моргала.— Ничего не понимаю. Он еще в школе мне говорил, что нельзя идти с парнем на свидание, если о браке не идет и речи. А сейчас он встречается с девушкой, недостойной стать его невестой?!— Вы же разговаривали с ней. Может, она не так уж и плоха, как думает Дэйв?— Я вернулась в город только неделю назад и еще не познакомилась с ней.Он пожал плечами:— Давайте не будем уходить от темы, Дарси.— Да, конечно. Если не найдете жениха и невесту, вы могли бы поменять идею рекламной кампании и привлечь внимание к проблеме домашнего насилия. — Дарси вспомнила шляпу и вуаль сестры Трея и добавила:— Но я не думаю, что эта идея понравится Кэролайн. Все же Дэйв может вам помочь. У него всегда много идей.— Он уже выдал одну — чтобы я изобразил жениха.Почему ей в голову не пришла эта идея? Судя по всему, Трей ни с кем не встречается. От него веяло независимостью и самоуверенностью. Вряд ли в его жизни есть женщина, способная влиять на него. Кроме Кэролайн.— Это не единственный выход из положения, но вполне приемлемый. Ради процветания бизнеса вы могли бы и жениться. Хотите еще кофе?— У меня нет намерения жениться.— Да? А что вы имеете против брака?— Ничего против не имею. Но в ближайшем будущем под венец не собираюсь.— А почему бы вам не нанять актеров? — предложила Дарси.— Вы же сами сказали, что будет лучше, если это будут правдивые герои.— Да, конечно, но если таковых нет? Просто надо найти очень хороших актеров.— Дело в том, что нам надо воздействовать на покупателей, создать сказку. И не важно, что в конце концов счастливая пара разойдется.— Вы хотите поддерживать игру до последнего дня кампании? — удивилась Дарси.— Да, чтобы все выглядело правдоподобно.— Только не забывайте, что вам придется очень натурально сыграть роль жениха. И потом у вас могут быть проблемы.— Проблемы?— Видите ли, женщина, которую вы выберете как потенциальную невесту, может принять это все всерьез.Трей кивнул.— Я думал об этом. Но Дэйв сказал, что нужна женщина, которая сможет сыграть натурально, но не примет все это близко к сердцу.— Я тоже так думаю.— Значит, вы мыслите так же, как я и Дэвид, поэтому…Он приподнял одну бровь и улыбнулся. У Дарси екнуло сердце. Почему она почувствовала волнение? Ведь это не имеет к ней никакого отношения.— Поэтому, — сказал Трей мягко, — Дэвид предложил, чтобы моей невестой стали.., вы! ГЛАВА ВТОРАЯ Трей и не предполагал, что ему придется делать предложение женщине. Он был уверен, что впереди у него еще есть время. Ему только тридцать два года, и обзавестись семьей он всегда успеет.Такой реакции он не ожидал. Он не мог и предположить, что, когда сделает женщине предложение, она подавится кофе. От одной только мысли стать миссис Эндрю Патрик Кент.Удивление и потрясение — это нормально. Слезы радости тоже допустимы. Отсутствие слов и выражение согласия кивком головы он тоже мог бы понять. Но поперхнуться кофе? Это уже слишком!Столько красавиц прикладывали массу усилий, чтобы выйти за него замуж, а эта женщина зашлась в кашле от одной мысли, что может стать его невестой даже на время.— Дарси, вы бы не могли выслушать меня?
Помолвка для рекламы - Майклс Ли => читать онлайн электронную книгу дальше
Было бы хорошо, чтобы книга Помолвка для рекламы автора Майклс Ли дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Помолвка для рекламы у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Помолвка для рекламы своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Майклс Ли - Помолвка для рекламы.
Если после завершения чтения книги Помолвка для рекламы вы захотите почитать и другие книги Майклс Ли, тогда зайдите на страницу писателя Майклс Ли - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Помолвка для рекламы, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Майклс Ли, написавшего книгу Помолвка для рекламы, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Помолвка для рекламы; Майклс Ли, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн