И – что самое смешное – ваша семейная гордость не позволяет вам бросаться в объятия других женщин. Ты мой пленник, так и веди себя соответствующим образом, я могу сделать тебя несчастным и не хочу упускать такую чудесную возможность. Ты в моих руках и должен это признать.
Бирк сумрачно посмотрел на Лэйси. Черт, ну почему она носит такие старые и потертые джинсы? Чем посылать деньги своей матери, могла бы позаботиться о себе! Он вдруг почувствовал, что начинает волноваться.
– С какой стати ты много лет поддерживала свою мать? – зло выкрикнул он.
– Да потому, что она в этом нуждалась, – ответила Лэйси, невозмутимо пожав плечами. – Ты ничего о ней не знаешь, Бирк, так что не делай поспешных выводов. Она дала мне все, что могла дать. И, кстати, ее жизнь намного хуже моей.
– Ты думаешь, это все оправдывает? – Бирку ужасно хотелось схватить Лэйси за плечи и основательно потрясти.
– А что ты в этом понимаешь? У тебя есть прекрасная семья, связанная легендами Уны. Вы все оберегаете, друг друга, а моя мать выживала, как могла.
Ну конечно, с помощью выпивки, любовников и полного пренебрежения дочерью, вспомнил Бирк, а вслух сказал:
– Только не пытайся оправдывать передо мной ее поведение!
Лэйси поспешно взбежала на второй этаж, яростно стуча каблуками. Нельзя позволять ему находиться в непосредственной близости от нее, иначе он немедленно разденет ее и бросит на кровать!
– Я вижу, ты уже основательно устроился, захламив весь дом старым барахлом! – запальчиво выкрикнула она.
– Ну, в твоем доме для всего хватит места, – примирительно заметил он.
Лэйси машинально осмотрела стены, на одну из которых Бирк уже успел повесить старый мушкет Толчифов и рожок для пороха. Кроме того, он перетащил в ее дом набор старых ножей и старые деревянные чашки. Из самой большой торчали детские ложки, украшенные резьбой, представлявшей собою эмблемы рода Толчифов. Затем Лэйси медленно перевела взгляд на Бирка, одетого в индейскую одежду из оленьей кожи, и взяла в руки одну из детских ложек.
– Элсбет рассказывала мне, что Уна сама вскормила всех своих детей.
Подняв голову, она увидела старые шотландские пледы и юбки, развешанные друг подле друга.
– Слушай, Бирк, – испуганно заявила она, – какого черта ты развесил свои вещи вперемешку с моими? Мне кажется, и те и другие стоит основательно вытрясти…
– Сделаем, – заявил Бирк, бросив в нее скомканный пакет. Романтическая ночь начиналась не слишком удачно.
– Я устала и не в том настроении, чтобы играть, – заявила Лэйси, разворачивая этот пакет. Там оказалась расшитая бисером замшевая сумка, какими пользовались американские индейцы. – Это что – подарок мне от семейства Толчиф?
– Айе! – торжественно заявил Бирк, горя желанием поскорее заключить Лэйси в объятия. – Это подарок для моей жены. Разверни его.
Лэйси осторожно раскрыла сумку и обнаружила там пять огромных кристаллов кварца.
– Зачем это?
– Затем, что Толчиф, не имея бриллиантов или иных сокровищ, дарил Уне кристалл за каждого ребенка, которого она ему рожала. Я знаю пещеру на горе Толчифов, где находятся такие кристаллы. Наверное, Уна так никогда и не узнала, что мой предок добывал их для нее с риском для жизни.
Лэйси невольно залюбовалась кристаллами, отбрасывавшими разноцветные отблески во все стороны. Вдоволь налюбовавшись, она убрала их обратно в сумку.
– Я это запомню, – пообещала она, – как запомнила раньше историю любви, изложенную в дневниках Уны… Кстати, ты ужасно похож на своего отца! Впрочем, как и все остальные твои братья и сестры. Черные волосы, серые глаза, статные фигуры, любовь к детям… Ты больше не сможешь держать меня на коленях, Бирк, как не сможешь и класть мою голову на свое плечо, рассказывая мне истории про эльфов и легенды семьи Толчиф…
– Но почему? Я тот же Бирк, каким был и прежде, дорогая!
– А тебе не кажется, что я похожа на свою мать? Говори, не стесняйся! – потребовала Лэйси. – Да, именно в этом и состоит одна из причин, почему я хочу увидеть ее снова. Я слишком хорошо себя знаю, поэтому уверена, что смогу распутать все проблемы, которые меня сейчас мучат.
– Ты забыла о том, что являешься членом семейства Толчиф? – напомнил ей Бирк.
– Нет, я помню об этом. Однако с тобой стало сложно общаться. Ты всегда был таким ручным, любил шутить, смеяться и дразнить женщин. Зато теперь, ухаживая за мной и убираясь в моем доме, ты стал более трудным для общения. Тебе следует понять, что для меня значит моя мать, иначе у нас нет будущего… – Лэйси спустилась вниз и принялась расхаживать по дому, непроизвольно сжимая руки в кулаки. Затем она резко повернулась к Бирку: – Ты так уверен в себе. Такой самодовольный, большой, как гора, готовый наброситься на любую женщину, которая пройдет рядом. Я хочу преподать тебе один урок.
Бирк видел, что она взволнована, и потому решил любым способом сохранять хладнокровие. Тем временем Лэйси приблизилась к нему вплотную и схватила его за отвороты куртки.
– Ты мой, Толчиф. Я могу сложить тебя в несколько раз и упаковать в свою сумку.
– А ты уверена, что являешься единственной женщиной, кому я позволю это сделать?
Она откинула голову назад, и ее глаза вспыхнули. Наблюдая за ней, он невольно восхищался горделивым блеском ее глаз.
– Впрочем, для меня уже не существует других женщин, – зачем-то добавил он.
– Я знаю! Твое семейство свяжет тебя по рукам и ногам и бросит в муравейник, если ты вздумаешь причинить мне хоть малейший вред. А ты еще даже не знаешь, как жалобно я умею кричать… бедный Бирк!
– Твои угрозы только возбуждают меня, дорогая. Почему бы тебе не принять ванну и не поостыть?
Бирк притянул ее к себе, поцеловал, а затем отпустил и отправился в кухню, где постарался выместить свое раздражение на ни в чем не повинных овощах. Он старательно резал морковь и чистил картофель, размышляя о недавней сцене. За занавеской, отделявшей ванную от кухни, раздавался шум воды. Время от времени оттуда показывалась обнаженная нога или рука, и Бирку стоило немалых усилий воздерживаться от желания немедленно схватить Лэйси в объятия. Зная ее обычное упрямство, он понимал: главное – надо выждать время и не торопить события, в противном случае она встанет на дыбы и придется начинать все сначала. Он решил придумать какую-то новую тактику.
– Что это за коробка? – удивленно воскликнула Лэйси, возвратившись на следующий день домой.
– Да вот Морт Уильяме поймал меня у почты и попросил захватить ее для тебя, – пояс Лил Бирк, наблюдая за тем, как Лэйси поспешно срывает оберточную бумагу с большой коробки.
Добравшись до ее содержимого, она засмеялась и завертелась на месте, прижимая к груди ярко-красный пеньюар, украшенный розовыми кружевами. Затем извлекла шелковый бюстгальтер и маленькие трусики. Заглянув еще глубже, она издала восторженный вопль:
– О, да это же Кама-сутра! Да еще почтовый каталог, по которому я закажу все остальные любовные пособия. Для женщины они просто необходимы, а я ухитрилась кое-что пропустить в своем сексуальном образовании. Было время, когда я вообще не интересовалась сексом, зато сейчас самый подходящий момент наверстать упущенное. – И она вновь залюбовалась пеньюаром. – Когда мне было всего семнадцать, я бросалась в объятия мужчин, не слишком разбираясь в них и не давая им времени оценить себя по достоинству. Мне казалось, что все они должны быть совершенными любовниками… – Лэйси задумчиво повертела в руках трусики. – И вот мы с тобой женаты, живем в доме, который раньше служил борделем, и ты пытаешься доказать мне, что не будешь ни о чем умолять… Спорим, что будешь, Бирк?
Бирк не ответил, мысленно представляя себе, как она наденет эти пикантные вещички…
Лэйси собиралась преподать своему мужу хороший урок, а потому чувствовала себя почти виноватой. Сейчас в их игре она явно «вела в счете», а Бирк ходил мрачный, то и дело, принимая холодный душ, чтобы успокоиться.
Вот и сейчас он был в ванной, а она стояла рядом, за занавеской, и любовалась подаренными им кристаллами.
– Я тоже хочу в ванную, – капризно заявила она. – Сколько ты хочешь за то, чтобы, наконец, выбраться оттуда?
– Столько у тебя нет, – фыркнул он.
– Но ты же не можешь торчать там вечно! Сегодня ночью я собираюсь основательно изучить свою эротическую коллекцию и попрактиковаться в сладострастных стонах. Когда тебе чего-нибудь захочется, дай мне знать.
Бирк откинул занавеску и выбрался из ванной. На какой-то миг вид его обнаженного, покрытого каплями воды, мускулистого тела испугал ее. Когда он попытался схватить ее в объятия, она услышала телефонный звонок и поспешно вырвалась.
– Хэлло, – произнесла Лэйси, срывая трубку с рычага и с ужасом узнавая голос матери.
– Какого черта ты не высылаешь денег? Я тут торчу в Сиэтле без одежды и выпивки, а ты и ухом не ведешь!
– Привет, ма, – упавшим тоном произнесла Лэйси.
– Ты что – вздумала испытывать мое терпение? – продолжал хриплый, давно утративший былую сексапильность голос Ио. – Я приеду к тебе первого ноября, так что будь добра основательно подготовиться. У вас в Вайоминге собачий холод, поэтому мне будет нужна шуба. Ведь ты вышлешь мне денежек, детка, не так ли? – заметно смягчив тон, поинтересовалась она. – Ты еще никогда меня не подводила.
Лэйси оглянулась на Бирка, который уже стоял возле нее, обернув бедра полотенцем. Она еще не чувствовала себя готовой объявить матери о своем замужестве и ненавидела собственную трусость. Бирк это понял, скрестил руки на груди и смерил жену ледяным взглядом.
Пока мать перечисляла ей свои многочисленные потребности, Лэйси увидела, что муж закипает гневом, и с легкой улыбкой коснулась его рукой. Он тут же обнял ее за талию, после чего она мгновенно почувствовала себя уверенней.
– Слушай, мать, я вышла замуж…
После такого признания ей пришлось на несколько секунд отвести трубку от уха, чтобы не слышать визгливых проклятий Ио. Воспользовавшись этим, Бирк взял трубку из ее холодных пальцев и заговорил сам:
– Привет, Ио, это говорит Бирк Толчиф… Да, это я женился на твоей дочери… Пока мы женаты всего два дня… Тебя также… Желаю приятного путешествия.
Положив трубку на рычаг, он поднял Лэйси на руки.
– Я не знаю, что теперь делать, – всхлипнула она, прижимаясь к его плечу. – Все так запуталось…
– Не – волнуйся, будет полный порядок.
– Я должна увидеть свою мать. Мне надо сделать это не столько для нее, сколько для себя.
– Я понимаю, – невесело согласился Бирк, присаживаясь на стул и нежно поглаживая ее по затылку, как делал это в детстве, когда хотел успокоить. И это вновь сработало – Лэйси перестала дрожать.
Глава шестая
– Ты замужем уже две недели и все еще выглядишь ошеломленной. Это странно, Лэйси, ведь ты же всегда знала, что в один прекрасный день Бирк решит жениться на тебе. Правда, все это получилось очень быстро, и, тем не менее, – говорила Элсбет, чьи гладкие, длинные и блестящие черные волосы были заплетены в роскошную косу. Заметив подходившего мужа, она обрадованно блеснула голубыми глазами и потянулась навстречу его поцелую. В отличие от других Толчифов Алек был коротко подстрижен, хотя тоже носил на плечах шотландский плед, сотканный его женой согласно старинным традициям рода Фергюсов. Элсбет научилась ткацкому делу от своей матери.
Лэйси тоже любила носить одежду шотландско-индейских расцветок, которой ее щедро одаривала Элсбет. Благодаря этому она ощущала себя полноправным членом семьи и знала, что всегда может рассчитывать на помощь и поддержку со стороны других ее членов.
Субботним вечером старый дом Толчифов на ранчо, модернизированный Дунканом, буквально ломился от гостей. Рыжеволосая Сибилла, одетая в скромное черное платье, грациозно перемещалась среди приглашенных. Ее выпуклый живот, из которого в скором времени должен был появиться второй ребенок Дункана, был прикрыт шотландским пледом. Беседуя с братьями, Дункан время от времени вскидывал голову и нежно поглядывал на жену.
Впрочем, то же самое делал и обычно хладнокровный Кэлум, когда в его поле зрения попадала жена Талия – великолепная блондинка с танцующей походкой.
Лэйси с удовольствием рассматривала внутреннее убранство так хорошо знакомого ей дома Толчифов, в котором, казалось, незримо присутствуют души его прежних хозяев – Мэттью и Паулины. Она провела здесь детство и юность, однако теперь все казалось ей странным и незнакомым.
Бирк бросил в ее сторону один из тех быстрых, мимолетных взглядов, которыми он, с одной стороны, словно бы осведомлялся о ее самочувствии, но с другой – напоминал о том, что она является его собственностью. Последнее напоминание не слишком-то нравилось Лэйси, особенно когда Бирк, не довольствуясь взглядами, подходил к ней, обнимал за плечи и целовал в щеку.
– Я не понимаю, Элсбет, – с досадой заявила она, когда муж снова отошел в сторону, – к чему было устраивать эту показательную вечеринку, когда мы женаты всего две недели, а совсем недавно гуляли на твоей с Алеком свадьбе. Я не люблю, когда в мою честь устраивают нечто подобное. Ты даже пригласила Фиону, которой пришлось ехать издалека.
Лэйси вдруг почувствовала себя столь странно, что машинально потерла лоб холодной рукой, пытаясь хоть немного прийти в себя. Она была одной из Толчифов, она находилась в кругу своей семьи – так в чем же дело? Неужели из-за неизвестно откуда взявшейся мысли, что не она должна была стать женой Бирка?
Бирк не хотел помолвки, а во время свадьбы даже не стал надевать ей обручальное кольцо, но только сейчас она вдруг восприняла это как некоторое упущение. Да, пока еще она не ощущала себя женой Бирка, ей казалось, что они сошлись не на всю жизнь, а на очень непродолжительное время. Но ведь они и договаривались именно об этом! Их брак – лишь временная мера для ее защиты. Лэйси содрогнулась, ощутив нервную дрожь при одном только виде самодовольных, улыбающихся губ Бирка, который в тот момент что-то рассказывал своему собеседнику. Лэйси давно привыкла к этой улыбке, но сейчас, когда он вдруг повернулся в ее сторону, в этой улыбке появилось что-то интимное, словно бы она предназначалась одной только Лэйси. Бессонница и нервное напряжение последних дней неожиданно проявились в том, что у Лэйси разболелась голова. Она потерла виски кончиками пальцев, но боль не отступала. Хватит смотреть на Бирка – он улыбается ей точно так же, как улыбался до этого всем наложницам своего «гарема»!
Элсбет взяла Лэйси за руку, как делала это тысячу раз прежде.
– Из-за Бирка ты стала редко у нас бывать.
Во время вашей свадьбы там, на горе, ты казалась настолько ошеломленной, что я решила дать тебе время успокоиться, прежде чем приехать с визитом. Мы всегда испытывали к тебе особые чувства, Лэйси, и как это замечательно, что мы продолжаем оставаться одной большой семьей. Я благодарна тебе, что ты вышла замуж за Бирка, хотя и признаю, что ты слишком хороша для него.
Если Элсбет выражала свою радость словесно, то Дункан и Кэлум при встрече просто подняли ее на руки и стали приговаривать, как они рады тому, что их «братец Бирк» наконец-то нашел себе подходящую пару. Она знала, что находится под их защитой точно так же, как и Эмилия – дочь Сибиллы. Вокруг этой рыжеволосой – вся в мать – девочки уже вовсю вились местные парни.
Но станет ли Лэйси подходящей парой для Бирка? – вот в чем вопрос. По сравнению со всеми остальными Толчифами она была невысокой, миниатюрной и отличалась иным отношением к жизни. Они мчались по жизни, защищая друг друга и подминая обстоятельства под себя. Когда Бирк изъявил желание провести церемонию бракосочетания на горе Толчифов, неподалеку от могилы их родителей, Лэйси все поняла. В нем еще жили воспоминания о тех годах, когда они отчаянно боролись за то, чтобы спасти семейное ранчо. Лэйси так много знала о семействе Толчифов – и, тем не менее, ничего не знала о человеке, который стал ее мужем!
Заметив, что она на него смотрит, Бирк ответил ей таким взглядом, от которого у нее мурашки побежали по коже. Усилием воли Лэйси заставила себя успокоиться… но почему он смотрит на нее так, словно хочет съесть? Она выпрямила спину и гордо подняла подбородок. В конце концов, Бирк смотрел на нее именно тем взглядом, какой она уже подмечала у двух других братьев Толчиф в тот период, когда те ухаживали за своими будущими женами. Странно, что Бирк взял ее в жены после многочисленных романов с высокими и совсем непохожими на нее женщинами. Вероятно, в этом сказалось временное отсутствие у него вообще каких-либо женщин.
Лэйси нащупала пальцами брошь – подарок Алека, – скреплявшую ее плед. Она была с Бирком слишком откровенной, и, тем не менее, он еще мало о ней знает, хотя сам уверен в обратном. Например, что он знает о ее страхе перед предстоящей близостью и о стыде за этот страх?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Бирк сумрачно посмотрел на Лэйси. Черт, ну почему она носит такие старые и потертые джинсы? Чем посылать деньги своей матери, могла бы позаботиться о себе! Он вдруг почувствовал, что начинает волноваться.
– С какой стати ты много лет поддерживала свою мать? – зло выкрикнул он.
– Да потому, что она в этом нуждалась, – ответила Лэйси, невозмутимо пожав плечами. – Ты ничего о ней не знаешь, Бирк, так что не делай поспешных выводов. Она дала мне все, что могла дать. И, кстати, ее жизнь намного хуже моей.
– Ты думаешь, это все оправдывает? – Бирку ужасно хотелось схватить Лэйси за плечи и основательно потрясти.
– А что ты в этом понимаешь? У тебя есть прекрасная семья, связанная легендами Уны. Вы все оберегаете, друг друга, а моя мать выживала, как могла.
Ну конечно, с помощью выпивки, любовников и полного пренебрежения дочерью, вспомнил Бирк, а вслух сказал:
– Только не пытайся оправдывать передо мной ее поведение!
Лэйси поспешно взбежала на второй этаж, яростно стуча каблуками. Нельзя позволять ему находиться в непосредственной близости от нее, иначе он немедленно разденет ее и бросит на кровать!
– Я вижу, ты уже основательно устроился, захламив весь дом старым барахлом! – запальчиво выкрикнула она.
– Ну, в твоем доме для всего хватит места, – примирительно заметил он.
Лэйси машинально осмотрела стены, на одну из которых Бирк уже успел повесить старый мушкет Толчифов и рожок для пороха. Кроме того, он перетащил в ее дом набор старых ножей и старые деревянные чашки. Из самой большой торчали детские ложки, украшенные резьбой, представлявшей собою эмблемы рода Толчифов. Затем Лэйси медленно перевела взгляд на Бирка, одетого в индейскую одежду из оленьей кожи, и взяла в руки одну из детских ложек.
– Элсбет рассказывала мне, что Уна сама вскормила всех своих детей.
Подняв голову, она увидела старые шотландские пледы и юбки, развешанные друг подле друга.
– Слушай, Бирк, – испуганно заявила она, – какого черта ты развесил свои вещи вперемешку с моими? Мне кажется, и те и другие стоит основательно вытрясти…
– Сделаем, – заявил Бирк, бросив в нее скомканный пакет. Романтическая ночь начиналась не слишком удачно.
– Я устала и не в том настроении, чтобы играть, – заявила Лэйси, разворачивая этот пакет. Там оказалась расшитая бисером замшевая сумка, какими пользовались американские индейцы. – Это что – подарок мне от семейства Толчиф?
– Айе! – торжественно заявил Бирк, горя желанием поскорее заключить Лэйси в объятия. – Это подарок для моей жены. Разверни его.
Лэйси осторожно раскрыла сумку и обнаружила там пять огромных кристаллов кварца.
– Зачем это?
– Затем, что Толчиф, не имея бриллиантов или иных сокровищ, дарил Уне кристалл за каждого ребенка, которого она ему рожала. Я знаю пещеру на горе Толчифов, где находятся такие кристаллы. Наверное, Уна так никогда и не узнала, что мой предок добывал их для нее с риском для жизни.
Лэйси невольно залюбовалась кристаллами, отбрасывавшими разноцветные отблески во все стороны. Вдоволь налюбовавшись, она убрала их обратно в сумку.
– Я это запомню, – пообещала она, – как запомнила раньше историю любви, изложенную в дневниках Уны… Кстати, ты ужасно похож на своего отца! Впрочем, как и все остальные твои братья и сестры. Черные волосы, серые глаза, статные фигуры, любовь к детям… Ты больше не сможешь держать меня на коленях, Бирк, как не сможешь и класть мою голову на свое плечо, рассказывая мне истории про эльфов и легенды семьи Толчиф…
– Но почему? Я тот же Бирк, каким был и прежде, дорогая!
– А тебе не кажется, что я похожа на свою мать? Говори, не стесняйся! – потребовала Лэйси. – Да, именно в этом и состоит одна из причин, почему я хочу увидеть ее снова. Я слишком хорошо себя знаю, поэтому уверена, что смогу распутать все проблемы, которые меня сейчас мучат.
– Ты забыла о том, что являешься членом семейства Толчиф? – напомнил ей Бирк.
– Нет, я помню об этом. Однако с тобой стало сложно общаться. Ты всегда был таким ручным, любил шутить, смеяться и дразнить женщин. Зато теперь, ухаживая за мной и убираясь в моем доме, ты стал более трудным для общения. Тебе следует понять, что для меня значит моя мать, иначе у нас нет будущего… – Лэйси спустилась вниз и принялась расхаживать по дому, непроизвольно сжимая руки в кулаки. Затем она резко повернулась к Бирку: – Ты так уверен в себе. Такой самодовольный, большой, как гора, готовый наброситься на любую женщину, которая пройдет рядом. Я хочу преподать тебе один урок.
Бирк видел, что она взволнована, и потому решил любым способом сохранять хладнокровие. Тем временем Лэйси приблизилась к нему вплотную и схватила его за отвороты куртки.
– Ты мой, Толчиф. Я могу сложить тебя в несколько раз и упаковать в свою сумку.
– А ты уверена, что являешься единственной женщиной, кому я позволю это сделать?
Она откинула голову назад, и ее глаза вспыхнули. Наблюдая за ней, он невольно восхищался горделивым блеском ее глаз.
– Впрочем, для меня уже не существует других женщин, – зачем-то добавил он.
– Я знаю! Твое семейство свяжет тебя по рукам и ногам и бросит в муравейник, если ты вздумаешь причинить мне хоть малейший вред. А ты еще даже не знаешь, как жалобно я умею кричать… бедный Бирк!
– Твои угрозы только возбуждают меня, дорогая. Почему бы тебе не принять ванну и не поостыть?
Бирк притянул ее к себе, поцеловал, а затем отпустил и отправился в кухню, где постарался выместить свое раздражение на ни в чем не повинных овощах. Он старательно резал морковь и чистил картофель, размышляя о недавней сцене. За занавеской, отделявшей ванную от кухни, раздавался шум воды. Время от времени оттуда показывалась обнаженная нога или рука, и Бирку стоило немалых усилий воздерживаться от желания немедленно схватить Лэйси в объятия. Зная ее обычное упрямство, он понимал: главное – надо выждать время и не торопить события, в противном случае она встанет на дыбы и придется начинать все сначала. Он решил придумать какую-то новую тактику.
– Что это за коробка? – удивленно воскликнула Лэйси, возвратившись на следующий день домой.
– Да вот Морт Уильяме поймал меня у почты и попросил захватить ее для тебя, – пояс Лил Бирк, наблюдая за тем, как Лэйси поспешно срывает оберточную бумагу с большой коробки.
Добравшись до ее содержимого, она засмеялась и завертелась на месте, прижимая к груди ярко-красный пеньюар, украшенный розовыми кружевами. Затем извлекла шелковый бюстгальтер и маленькие трусики. Заглянув еще глубже, она издала восторженный вопль:
– О, да это же Кама-сутра! Да еще почтовый каталог, по которому я закажу все остальные любовные пособия. Для женщины они просто необходимы, а я ухитрилась кое-что пропустить в своем сексуальном образовании. Было время, когда я вообще не интересовалась сексом, зато сейчас самый подходящий момент наверстать упущенное. – И она вновь залюбовалась пеньюаром. – Когда мне было всего семнадцать, я бросалась в объятия мужчин, не слишком разбираясь в них и не давая им времени оценить себя по достоинству. Мне казалось, что все они должны быть совершенными любовниками… – Лэйси задумчиво повертела в руках трусики. – И вот мы с тобой женаты, живем в доме, который раньше служил борделем, и ты пытаешься доказать мне, что не будешь ни о чем умолять… Спорим, что будешь, Бирк?
Бирк не ответил, мысленно представляя себе, как она наденет эти пикантные вещички…
Лэйси собиралась преподать своему мужу хороший урок, а потому чувствовала себя почти виноватой. Сейчас в их игре она явно «вела в счете», а Бирк ходил мрачный, то и дело, принимая холодный душ, чтобы успокоиться.
Вот и сейчас он был в ванной, а она стояла рядом, за занавеской, и любовалась подаренными им кристаллами.
– Я тоже хочу в ванную, – капризно заявила она. – Сколько ты хочешь за то, чтобы, наконец, выбраться оттуда?
– Столько у тебя нет, – фыркнул он.
– Но ты же не можешь торчать там вечно! Сегодня ночью я собираюсь основательно изучить свою эротическую коллекцию и попрактиковаться в сладострастных стонах. Когда тебе чего-нибудь захочется, дай мне знать.
Бирк откинул занавеску и выбрался из ванной. На какой-то миг вид его обнаженного, покрытого каплями воды, мускулистого тела испугал ее. Когда он попытался схватить ее в объятия, она услышала телефонный звонок и поспешно вырвалась.
– Хэлло, – произнесла Лэйси, срывая трубку с рычага и с ужасом узнавая голос матери.
– Какого черта ты не высылаешь денег? Я тут торчу в Сиэтле без одежды и выпивки, а ты и ухом не ведешь!
– Привет, ма, – упавшим тоном произнесла Лэйси.
– Ты что – вздумала испытывать мое терпение? – продолжал хриплый, давно утративший былую сексапильность голос Ио. – Я приеду к тебе первого ноября, так что будь добра основательно подготовиться. У вас в Вайоминге собачий холод, поэтому мне будет нужна шуба. Ведь ты вышлешь мне денежек, детка, не так ли? – заметно смягчив тон, поинтересовалась она. – Ты еще никогда меня не подводила.
Лэйси оглянулась на Бирка, который уже стоял возле нее, обернув бедра полотенцем. Она еще не чувствовала себя готовой объявить матери о своем замужестве и ненавидела собственную трусость. Бирк это понял, скрестил руки на груди и смерил жену ледяным взглядом.
Пока мать перечисляла ей свои многочисленные потребности, Лэйси увидела, что муж закипает гневом, и с легкой улыбкой коснулась его рукой. Он тут же обнял ее за талию, после чего она мгновенно почувствовала себя уверенней.
– Слушай, мать, я вышла замуж…
После такого признания ей пришлось на несколько секунд отвести трубку от уха, чтобы не слышать визгливых проклятий Ио. Воспользовавшись этим, Бирк взял трубку из ее холодных пальцев и заговорил сам:
– Привет, Ио, это говорит Бирк Толчиф… Да, это я женился на твоей дочери… Пока мы женаты всего два дня… Тебя также… Желаю приятного путешествия.
Положив трубку на рычаг, он поднял Лэйси на руки.
– Я не знаю, что теперь делать, – всхлипнула она, прижимаясь к его плечу. – Все так запуталось…
– Не – волнуйся, будет полный порядок.
– Я должна увидеть свою мать. Мне надо сделать это не столько для нее, сколько для себя.
– Я понимаю, – невесело согласился Бирк, присаживаясь на стул и нежно поглаживая ее по затылку, как делал это в детстве, когда хотел успокоить. И это вновь сработало – Лэйси перестала дрожать.
Глава шестая
– Ты замужем уже две недели и все еще выглядишь ошеломленной. Это странно, Лэйси, ведь ты же всегда знала, что в один прекрасный день Бирк решит жениться на тебе. Правда, все это получилось очень быстро, и, тем не менее, – говорила Элсбет, чьи гладкие, длинные и блестящие черные волосы были заплетены в роскошную косу. Заметив подходившего мужа, она обрадованно блеснула голубыми глазами и потянулась навстречу его поцелую. В отличие от других Толчифов Алек был коротко подстрижен, хотя тоже носил на плечах шотландский плед, сотканный его женой согласно старинным традициям рода Фергюсов. Элсбет научилась ткацкому делу от своей матери.
Лэйси тоже любила носить одежду шотландско-индейских расцветок, которой ее щедро одаривала Элсбет. Благодаря этому она ощущала себя полноправным членом семьи и знала, что всегда может рассчитывать на помощь и поддержку со стороны других ее членов.
Субботним вечером старый дом Толчифов на ранчо, модернизированный Дунканом, буквально ломился от гостей. Рыжеволосая Сибилла, одетая в скромное черное платье, грациозно перемещалась среди приглашенных. Ее выпуклый живот, из которого в скором времени должен был появиться второй ребенок Дункана, был прикрыт шотландским пледом. Беседуя с братьями, Дункан время от времени вскидывал голову и нежно поглядывал на жену.
Впрочем, то же самое делал и обычно хладнокровный Кэлум, когда в его поле зрения попадала жена Талия – великолепная блондинка с танцующей походкой.
Лэйси с удовольствием рассматривала внутреннее убранство так хорошо знакомого ей дома Толчифов, в котором, казалось, незримо присутствуют души его прежних хозяев – Мэттью и Паулины. Она провела здесь детство и юность, однако теперь все казалось ей странным и незнакомым.
Бирк бросил в ее сторону один из тех быстрых, мимолетных взглядов, которыми он, с одной стороны, словно бы осведомлялся о ее самочувствии, но с другой – напоминал о том, что она является его собственностью. Последнее напоминание не слишком-то нравилось Лэйси, особенно когда Бирк, не довольствуясь взглядами, подходил к ней, обнимал за плечи и целовал в щеку.
– Я не понимаю, Элсбет, – с досадой заявила она, когда муж снова отошел в сторону, – к чему было устраивать эту показательную вечеринку, когда мы женаты всего две недели, а совсем недавно гуляли на твоей с Алеком свадьбе. Я не люблю, когда в мою честь устраивают нечто подобное. Ты даже пригласила Фиону, которой пришлось ехать издалека.
Лэйси вдруг почувствовала себя столь странно, что машинально потерла лоб холодной рукой, пытаясь хоть немного прийти в себя. Она была одной из Толчифов, она находилась в кругу своей семьи – так в чем же дело? Неужели из-за неизвестно откуда взявшейся мысли, что не она должна была стать женой Бирка?
Бирк не хотел помолвки, а во время свадьбы даже не стал надевать ей обручальное кольцо, но только сейчас она вдруг восприняла это как некоторое упущение. Да, пока еще она не ощущала себя женой Бирка, ей казалось, что они сошлись не на всю жизнь, а на очень непродолжительное время. Но ведь они и договаривались именно об этом! Их брак – лишь временная мера для ее защиты. Лэйси содрогнулась, ощутив нервную дрожь при одном только виде самодовольных, улыбающихся губ Бирка, который в тот момент что-то рассказывал своему собеседнику. Лэйси давно привыкла к этой улыбке, но сейчас, когда он вдруг повернулся в ее сторону, в этой улыбке появилось что-то интимное, словно бы она предназначалась одной только Лэйси. Бессонница и нервное напряжение последних дней неожиданно проявились в том, что у Лэйси разболелась голова. Она потерла виски кончиками пальцев, но боль не отступала. Хватит смотреть на Бирка – он улыбается ей точно так же, как улыбался до этого всем наложницам своего «гарема»!
Элсбет взяла Лэйси за руку, как делала это тысячу раз прежде.
– Из-за Бирка ты стала редко у нас бывать.
Во время вашей свадьбы там, на горе, ты казалась настолько ошеломленной, что я решила дать тебе время успокоиться, прежде чем приехать с визитом. Мы всегда испытывали к тебе особые чувства, Лэйси, и как это замечательно, что мы продолжаем оставаться одной большой семьей. Я благодарна тебе, что ты вышла замуж за Бирка, хотя и признаю, что ты слишком хороша для него.
Если Элсбет выражала свою радость словесно, то Дункан и Кэлум при встрече просто подняли ее на руки и стали приговаривать, как они рады тому, что их «братец Бирк» наконец-то нашел себе подходящую пару. Она знала, что находится под их защитой точно так же, как и Эмилия – дочь Сибиллы. Вокруг этой рыжеволосой – вся в мать – девочки уже вовсю вились местные парни.
Но станет ли Лэйси подходящей парой для Бирка? – вот в чем вопрос. По сравнению со всеми остальными Толчифами она была невысокой, миниатюрной и отличалась иным отношением к жизни. Они мчались по жизни, защищая друг друга и подминая обстоятельства под себя. Когда Бирк изъявил желание провести церемонию бракосочетания на горе Толчифов, неподалеку от могилы их родителей, Лэйси все поняла. В нем еще жили воспоминания о тех годах, когда они отчаянно боролись за то, чтобы спасти семейное ранчо. Лэйси так много знала о семействе Толчифов – и, тем не менее, ничего не знала о человеке, который стал ее мужем!
Заметив, что она на него смотрит, Бирк ответил ей таким взглядом, от которого у нее мурашки побежали по коже. Усилием воли Лэйси заставила себя успокоиться… но почему он смотрит на нее так, словно хочет съесть? Она выпрямила спину и гордо подняла подбородок. В конце концов, Бирк смотрел на нее именно тем взглядом, какой она уже подмечала у двух других братьев Толчиф в тот период, когда те ухаживали за своими будущими женами. Странно, что Бирк взял ее в жены после многочисленных романов с высокими и совсем непохожими на нее женщинами. Вероятно, в этом сказалось временное отсутствие у него вообще каких-либо женщин.
Лэйси нащупала пальцами брошь – подарок Алека, – скреплявшую ее плед. Она была с Бирком слишком откровенной, и, тем не менее, он еще мало о ней знает, хотя сам уверен в обратном. Например, что он знает о ее страхе перед предстоящей близостью и о стыде за этот страх?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16