— Ни за что!Корбин казался по-настоящему озадаченным.— Ты подумай, Андреа. Это добавит остроты ощущений, разнообразия…— Тебе!— Да, разумеется, — спокойно согласился он. — Но из этого неизменно следует, что, если буду счастлив я, будет хорошо и тебе.Услышав такое, Андреа подумала, что, похоже, конца ударам не будет. Наконец она снова обрела дар речи.— Третье лицо в браке для меня неприемлемо, и ты должен был хорошо все взвесить, прежде чем предлагать мне, — решительным тоном заявила она.— Я говорила тебе: она слишком провинциальна, чтобы даже рассматривать такой вариант, — насмешливо сказала Минди.— Ты думаешь, что удержишь его лучше, чем я, Минди? — отреагировала Андреа. — Да он и от тебя скоро устанет! Гарантирую!Минди возмущённо ахнула и повернулась к Корбину, как бы взывая к его помощи. Однако он словно не заметил этого. Его взгляд был обращён к жене, которая от него уходила.— Я нисколько не устал от тебя, Андреа, — негромко сказал он. — Именно поэтому и пытаюсь с тобой договориться.Андреа не собиралась выслушивать его доводы, но ей хотелось бы пристыдить Минди и заставить её задуматься. Конечно же, в двадцать лет — а ей вряд ли было больше — эта девица могла чего-то не понимать. Корбин быстро подомнёт её, а устав от Минди, будет искать себе все новых и новых партнёрш.Андреа с грустью подумала, что у неё не найдётся нужных слов, чтобы объяснить Минди, насколько незавидна её судьба, — сейчас, когда она стояла с таким надменным видом, непоколебимо уверенная в том, что станет следующей миссис Корбин Доанес. Черт возьми, может, Минди даже заслуживает того, чтобы носить этот титул. Наказание должно соответствовать преступлению.Покровительственное выражение постепенно сошло с лица Корбина.— Подумай об этом получше, Энди. Ты потеряешь власть, блеск, богатство. Потеряешь меня.Андреа набрала в лёгкие воздуха.— Мне более всего дороги первые месяцы нашей женитьбы, когда ты был всецело мой, Корбин. Пока не поползли всякие слухи, пока не начались объяснения и оправдания с твоей стороны.— Мы заслуживаем ещё одного шанса. Прими моё предложение.— Нет! Я уверена, что браки предназначаются для двоих, а не для троих или большего количества людей.— Не могу поверить, что после столь долгого времени, проведённого под моим покровительством, ты продолжаешь мыслить так узко. — Он приподнял загорелые плечи под прозрачной рубашкой. — Это совсем неплохое предложение.— В самом деле?— Подумай об альтернативе. Ты окажешься без средств, с испорченной репутацией.— Ты не посмеешь зайти так далеко!— О, я непременно это сделаю! Ты скоро увидишь.Лицо его исказила гримаса, явно подтверждая сказанное. Сердце Андреа заколотилось с такой силой, что казалось, сейчас разорвётся. Споткнувшись, она рванулась к выходу. Корбин в последний раз задержал её.— Не вынуждай меня причинять тебе боль.— Ах, пусть она уходит, любимый! — выкрикнула Минди.Распахнув дверь, Андреа выскочила во двор.Корбин стоял в проёме двери, глядя на Андреа, сбегающую по ступенькам к подъездной дорожке.— Ты меня этим не возьмёшь.Она остановилась у своего «корвета», взялась дрожащей рукой за ручку.— Будем считать, что дело сделано.И не тратя более времени, она села за руль и умчалась прочь.Андреа отъехала на несколько кварталов, когда по её щекам потекли слезы. Сколько может женщина продержаться самостоятельно?Внезапно перед её глазами словно в тумане возникло лицо Джека. Может, она слишком рано его покинула? Может, ему не понравилось её бегство? В любом случае выход виделся только один. Глава 5 — Джек Тейлор, ты похож на кота из пословицы, который держит в зубах канарейку.Джек вошёл в свой офис в центре Лос-Анджелеса в понедельник с такой широкой улыбкой, что его единственная служащая насторожилась.Глори Кенн пошевелила в скрипучем кресле своими пышными формами, на её пухлом лице появилось выражение любопытства.Джек однажды помог Глори, как однажды она помогла ему. Впервые они встретились, когда Джек был совсем мальчишкой и якшался с компанией уличных хулиганов. Глори подкараулила, когда он воровал конфеты из маленькой бакалейной лавки, принадлежавшей её родителям. Поскольку он был самым юным из компании и в его ясных глазах Глори прочитала испуг, она решила, что мальчишка может исправиться! Она сделала ему выволочку, а затем предложила работу на складе, чтобы он мог сам себе зарабатывать.Благородный жест помог Джеку встать на ноги. А когда на шестидесятом году жизни спина и ноги стали отказывать Глори — результат того, что многие годы ей пришлось стоять на ногах и поднимать тяжести, — Джек помог ей продать лавку и нанял своим помощником.Упёршись бедром в серый письменный стол, Джек приподнял кипу почты, которая накопилась за последние несколько дней. Он знал, что его молчание раздражает Глори, и с интересом стал следить за тем, как она отработанными за долгое время приёмами старается привлечь его внимание.Глори несколько раз прокашлялась, передвинула на столе ручки и карандаши, поправила воротник платья. Когда все эти действия не возымели эффекта, она тяжело вздохнула и приступила к допросу:— Я ожидала увидеть тебя здесь утром. А сейчас дело к вечеру.Джек просмотрел одно письмо, затем второе.— Я опоздал на дополнительный рейс из Сан-Франциско. Проспал.— Это не похоже на тебя. Была трудная ночь?— Да. — Джек припомнил эпизоды предшествующей ночи. Вспомнил упругое, гладкое тело Андреа Доанес, шелковистость её кожи.Джек отправил большую часть корреспонденции в находящуюся рядом мусорную корзину, затем наклонился, чтобы зачерпнуть бобов из банки, стоящей рядом с телефоном. Телефон зазвонил в тот момент, когда Глори попыталась схватить Джека за запястье и спасти бобы. Она вынуждена была отпустить руку.— Ты остался в душе все таким же мелким воришкой! — успела проговорить она и, быстро перестроившись, степенно проговорила в трубку:— Добрый день, Глори у телефона. О да, я вас помню. Нет-нет, его пока нет, но, думаю, скоро будет. Да, на сей раз уверена. Слышала это из уст самого жеребца. До свидания.Джек проглотил конфету.— Кто называет меня жеребцом?Глори положила трубку на рычаг.— Я.— Глори!..В её глазах сверкнули озорные огоньки.— Знаешь, эта леди настолько вежлива, что тебя иначе нельзя назвать.— А была она достаточно вежлива, чтобы назвать своё имя?— Может, это вовсе и не её имя, но она назвала себя Лефти.— Правда?.. — Джек оторвался от стола и выпрямился.Глори щёлкнула пальцами.— А что, это та самая, да?Джек посмотрел на Глори отсутствующим взглядом.— Прости?— Та, которую ты трахал. У тебя на лице все написано. Вообще-то в ней чувствуется класс.В нем самом класса явно не хватало. Джек посмотрел на свою линялую, оливкового цвета, тенниску, заношенные джинсы, и у него поубавилось энтузиазма. Что нужно Андреа Доанес спустя несколько часов после того, как она от него сбежала?Ему бы надо проявить здравый ум и выбросить её из головы.Целых пять секунд Джек делал вид, что не думает о ней.— А она оставила номер?Глори перевернула листок розового блокнота.— Ты хочешь, чтобы я соединила её с тобой?— Нет, спасибо. Я сделаю это из своего кабинета. — Джек направился к внутренней двери, затем резко повернулся. — Она ничего не выспрашивала обо мне?— Нет.— Ты ей ничего не рассказывала?— Дорогуша, она уже провела с тобой ночь! Что нового я могу рассказать ей о тебе? — И, хрипло засмеявшись, Глори отправила себе в рот несколько бобов.Джек прикрыл за собой хлипкую дверь и задумчиво вздохнул. Что-нибудь интересное Глори могла рассказать Андреа Доанес. Что-нибудь такое, о чем не узнаешь под простынями. Но было бы оскорбительным для Глори, если бы он стал спрашивать её об этом, и они оба это понимали. Согласно его указаниям, она не вела ненужных разговоров ни по деловому, ни по личному телефону.Сев в кресло и подтянув к себе телефон, Джек стал набирать номер Андреа. Успело прозвучать лишь два гудка.— Это Джек.— Слава Богу, что ты позвонил!— Ну-ну, успокойся!— Не могу!В её голосе было нечто такое, что зацепило его сердце, подобно тому как крючок цепляет и уже не отпускает форель. У него даже появилось искушение проигнорировать тот факт, что она сбежала от него после проведённой вместе ночи.— Джек, ты у себя?С тяжёлым вздохом откинувшись в кресле, он спросил:— В чем дело, Лефти?— Тут все сразу навалилось.Он свёл к переносице брови.— Тебя обидели?— Не физически. Я только что побывала в своём бывшем доме…— Не очень умно.— Мне нужно было кое-что взять.— Ясно. — Джек потёр рукой подбородок, подумав, что не мешало бы побриться.— Дела даже хуже, чем прежде, Джек.— Послушай, совершенно ясно, что на тебя давит этот твой муж, но как и сколько он будет давить — зависит от тебя. Мой совет — действовать быстро, побыстрее оформлять развод…— Я собираюсь это сделать. Но он всерьёз намерен меня не отпускать.— Честно говоря, я на его месте тоже не хотел бы тебя потерять.— Ты не понимаешь. Дело не только в финансовых расчётах или в выигрыше судебного дела. Либо я остаюсь с Корби-ном на его условиях, либо он намерен меня изничтожить.Итак, великий Корбин Доанес угрожает собственной жене. Первоначальная неприязнь Джека быстро превращалась в лютую ненависть.— А что делает в этой ситуации твой адвокат?— Мой адвокат хорошо действует в суде, но предвижу, что она не сможет противостоять грязным трюкам Корбина. Ах, Джек, все очень непросто. Как-то один мужчина проявил внимание ко мне на благотворительном балу, так после этого его обругали самыми последними словами. И это только один вариант. В Голливуде существует круг людей, которые не перечат Корбину и поддерживают миф о его респектабельности.Джек наклонился вперёд в жёстком деревянном кресле, ожидая продолжения.— В городе нет ни единого человека, кому я могла бы довериться. Ты не согласишься со мной встретиться, чтобы все обговорить?«Она просто выплеснула на тебя свои проблемы. Она не твоего круга», — подумал Джек. Однако несмотря на все эти здравые мысли, он, вздохнув, тут же сдался.— Ты где сейчас?— В такси, на пути к своему парикмахеру на бульваре Уилшир. Мы могли бы там встретиться?— Прямо у парикмахера?!— Не удивляйся. Это самое лучшее место, какое я могла придумать.— По-моему, любое другое место было бы лучше.— Нет! — твёрдо возразила она. — Это очень хорошее прикрытие для рандеву.— С какой стати вдруг понадобилось прикрытие?— Я только что узнала, что Корбин следит за мной!— Ты уверена?— Видела донесения.— А кто ведёт слежку?— Какой-то мужчина из службы сыска Си-Эс. И должна сказать, что этот детектив выполняет свою работу весьма добросовестно. Поэтому я взяла такси, чтобы по возможности сбить его со следа, по крайней мере на эти полдня.— А этот салон…— Мы там не останемся.— Его название…— «Моп-шоп». Это заведение для лиц обоего пола, так что ты не вызовешь подозрений. Поторопись.Офис Джека находился тоже в центре города, однако ему потребовалось время, чтобы громоздкий «шевроле» выбрался со стоянки, проехал по запруженным улицам и припарковался недалеко от салона.«Моп-шоп». Джек остановился на тротуаре недалеко от входа в салон, который находился несколько в стороне от шумных улиц и явно не относился к числу мест, посещаемых звёздами Голливуда. Если Андреа намерена сменить свой образ жизни на более скромный, то это можно лишь приветствовать. Он одобрительно отнёсся и к её решению не слишком доверять голливудским друзьям. Скорее всего они друзья лишь в ясную погоду.Он позвонил в дверь и вошёл. В его сторону сразу повернулись головы находившихся в салоне женщин. Они смотрели на него с восхищением и любопытством. В своём полинявшем, ладно пригнанном костюме он выглядел эффектно — мускулистый, высокий, загорелый. Когда он снял солнцезащитные очки и любопытным взорам открылись его голубые со стальным блеском глаза, женщины смущённо отвели взгляды.Джек привык к подобной реакции и переключился на разглядывание помещения. Он увидел зеркала в серебристых и чёрных рамах, стойку регистратуры, кресла для ожидания, журнальные столики. Позади стойки расположились кабины для клиентов.К стойке подошла девушка лет восемнадцати с прядью обесцвеченных волос. На ней был просторный чёрный халат с вышитым именем «Джуд».— Подстричь?Джек провёл рукой по каштанового цвета волосам, оценивая их длину. Немного длиннее обычного, но не слишком.— Нет, спасибо.Девушка постучала карандашом по регистрационной книге.— В таком случае какую услугу я могу вам оказать?— Я ищу Андреа. Она ваша клиентка.Джуд опустила глаза к открытой странице книги.— О да, на два часа. Скоро она освободится.— Я подожду. — Джек жестом показал на пластиковые стулья. — Может, полистаю журналы.— А может… — Девушка скосила глаза в сторону маникюрного столика.Джек поднял ладони.— О нет!Она взяла его руку и посмотрела на ногти.— У вас тут непорядок. Но я могу сотворить чудо с вашими ногтями.— Нет, спасибо.— Жаль, — шёпотом сказала она. — Мне надо кормить голодного ребёнка.— Ну…— И если вы хотите произвести впечатление на такую леди, как Андреа Крамер, вам нужно приложить определённые усилия.Джек пожал плечами:— Ладно, малышка. Делай.Джуд подтолкнула Джека к столику и опустила его пальцы в какой-то раствор. Итак, Андреа называет себя Крамер. Вероятно, это её девичья фамилия. Хотя Джек и не имел на неё никаких видов, он тем не менее отметил это как прогресс, как знак того, что разрыв между Андреа и её бывшим — во всяком случае, в ближайшем будущем он таковым станет — мужем увеличивается. Он погрузился в размышления по этому поводу.— Ну вот, я готова.Джек встрепенулся и увидел, что возле стола стоит Андреа. Он в душе одобрил её белые брюки и облегающий розовый джемпер и с облегчением убедился, что ей не обкорнали роскошные блестящие волосы. Он почувствовал лёгкую дрожь её руки, которую она положила ему на плечо, и заметил, как у неё дрогнул подбородок.По её глазам было видно, что она напряжена и возбуждена. Джек понимал подоплёку её страхов и чувства беспомощности — ужасно, когда за тобой идут по следу и подглядывают. Что касается возбуждения… Трудно было поверить, что вчера между ними возник огонёк симпатии. Сейчас они были не в тесном, тёмном, прокуренном баре. И Джек больше не выглядел героем, спасшим её от пьяного подонка.В этот ясный день в большом городе у Андреа Крамер Доанес имелся огромный выбор. Она могла выбрать себе героя из множества мужчин. Почему она снова выбрала его?Эта тайна дразнила Джека, ему хотелось её разгадать. Он встал и полез в карман брюк. Достав из бумажника двадцать долларов, протянул Джуд.— Сдачу оставь себе, малышка.Джуд посмотрела на него с сожалением.— Вы должны мне сверх этого шестьдесят три цента.Джек с грустным видом протянул ей ещё одну двадцатидолларовую купюру, затем взял Андреа под локоть. Она воспротивилась, когда он подтолкнул её к выходу.— Давай выйдем через заднюю дверь. — Подчиняясь порыву, Джек достал ещё одну двадцатидолларовую купюру и протянул Джуд. — Если кто-нибудь будет искать леди, скажи, что она поехала повеселиться в город.Джуд подмигнула и спрятала деньги в карман.— Будет сделано.Они вышли через служебный ход на яркий солнечный свет. Джек продолжал крепко держать Андреа за руку.— Вот что я сделал ради тебя, — проворчал он, подняв указательный палец. — Джуд настоящая бандитка.Андреа поцеловала этот палец, после чего Джек приложил к её губам другой.— Этот тоже болит.Андреа отвела его руку, тихонько фыркнув:— Ты просто-напросто жулик.— А ты очаровательная ведьма. Особенно когда улыбаешься.Она снова посерьёзнела, с подозрением глядя на проезжающие мимо фургоны.— Ты можешь придумать, куда меня отвезти, Джек?Его глаза хищно заблестели.— Конечно…— Туда, где безопасно, — пояснила она.— Со мной ты всегда в безопасности, Лефти.— Я не хотела бы, чтобы ты был таким легкомысленным.— Не смотри так испуганно, и я не буду изо всех сил стараться выглядеть обольстительным.— Но…— Я разобрался с пьянчугой в самолёте накануне, разве не так?Андреа кивнула.— Я сделаю это снова. Обещаю.Поколебавшись, она сказала:— Я не возражала бы отправиться к тебе.Джек проговорил извиняющимся тоном:— Моё гнездо не покажется тебе ни слишком ухоженным, ни привлекательным. А если к тебе?Она сердито посмотрела на него:— Джек, это очень опасно. Наихудший выбор.— Почему?— Потому что, как только детектив поймёт, что потерял меня, он бросится туда. И, вполне вероятно, засечёт нас там вместе.Джек попытался представить себе её кровать, чистые, пахнущие ею простыни.— А так ли уж страшны эти шпионские страсти, Андреа? Если твой сыщик достаточно профессионален, то ему уже известно о нашей дружбе.— Как ни удивительно, но он проглядел то, что между нами произошло. В его последнем отчёте какая-то чёрная дыра, начиная с вылета и вплоть до моего возвращения домой. Как будто мой шпион погрузился на это время в спячку.
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8