– А я пыталась, – неожиданно сообщает мама.
– Ты ловила рыбу? – изумляется Джейни.
– Это называется компромисс, дорогая, – отвечает мама. – И я поймала камбалу! Ронни несколько раз стукнул ее по голове, пока она не перестала шевелиться. – И мама положила в рот кусочек рыбы со своей тарелки, словно доказывая способность поедать улов.
Меня слегка затошнило.
– Вы современные женщины, – изрекает Ронни. – Вам следует знать, как обращаться с окунем. – Официант в этот момент вытаскивает из аквариума длинную рыбину под аплодисменты небольшой группы посетителей. – Просто красавец, – комментирует Ронни.
Джейни кивает, наблюдая, как извивающуюся рыбу уносят. Она опускает глаза, смотрит на свой салат и отодвигает креветку к краю тарелки.
– А у меня для вас новость, – говорит мама. Я смотрю на нее, а Джейни медленно отодвигает тарелку с салатом. – Мы с Ронни решили жить вместе. – Мама и Ронни берут друг друга за руки и даже кажутся смущенными.
Взяв креветку пальцами, Джейни меланхолично съедает ее.
– Отличная новость, – одобряю я.
И решаю вернуться к этому позже.
– Я тоже так думаю.
– Да, – замечает Джейни, – но, мама, не маловата ли для этого твоя квартира?
– Мы будем жить у Ронни.
– О, – выдыхает Джейни, – вот это сюрприз.
Вижу, что мозги Джейни усиленно работают, но понятия не имею, о чем именно она сейчас размышляет. Откусив головку креветки, Джейни рассеянно кладет остальное на край тарелки.
Я поднимаю бокал.
– Это настоящий подарок ко дню рождения, – произношу я с улыбкой.
Мы чокаемся. Ловлю взгляд Джейни, украдкой брошенный в мою сторону.
– Погоди, пока принесут пылающий десерт, – усмехается Ронни.
После обеда встречаюсь с Марией в одном из новых кинотеатров в Ист-Сайде.
– Давай сначала посмотрим мелодраму, – предлагает она, – а потом я хочу пролезть без билета на молодежную комедию.
– Я сто лет не ходила в кино без билета.
– Это незаконно, но я хочу, чтобы в твой день рождения все было необычно. Можешь даже купить попкорн и мятные пастилки.
– Здорово!
Мы останавливаемся у стойки бара и разглядываем неаппетитные фото дежурных блюд. Или цвета слишком темные, или вся еда пережарена. Не можем ничего выбрать.
– Представим, что нам сегодня только по десять лет, – говорит Мария.
– А что, десятилетние девчонки сейчас именно таким образом отмечают дни рождения?
– Не-а. Они наверняка пролезают на эротические фильмы.
После кино мы отправляемся на каток. Мария берет напрокат коньки, и мы делаем несколько кругов.
– По-моему, пяти кругов достаточно для получения горячего шоколада, – замечаю я. – Ты как?
– У тебя сегодня день рождения, так что имеешь право сократить норму до трех.
Мы наблюдаем за тем, как юные девчонки скользят в центре катка, причем гораздо быстрее, чем мы. Некоторые из них вращаются, останавливаются, вращаются в обратную сторону.
Усаживаемся неподалеку со своим горячим какао.
– Если задержимся, – сообщает Мария, – посмотрим на молодых хоккеистов. – Замечаю группу рослых парней школьного возраста, которые в ожидании своей очереди толкутся у бортика. – Смотреть разрешается, – добавляет Мария. – Но руками трогать нельзя, даже в день рождения.
Пара девчонок, лет десяти-одиннадцати, спросив разрешения, устраиваются рядом с нами. Все вместе смотрим, как парни стремительно выкатываются на лед, оставляя глубокие борозды на покрытии. Время от времени одобрительно ухаем.
Затем мы с Марией отправляемся в «Пирог» на встречу с Генри. Он ждет нас за крайним столиком.
– Это наш столик, – говорит Мария, и Генри нежно берет ее за руку.
– С днем рождения. – Он протягивает мне небрежно завернутый пакет.
Внутри нахожу бордовый шарф с логотипом транспортной службы. В известном смысле даже стильно.
– Спасибо.
– Тебе вовсе не обязательно носить его, – уточняет Генри. – Он годится и как мочалка для посуды.
Мы дико голодны, хотя час назад пили какао, так что заказываем банановые блинчики. Раз мы взрослые, то имеем право есть на обед то, что положено на завтрак. А следом всегда можно заказать и вишневый пирог.
– Моя мать живет с мужиком, – сообщаю я.
– Отлично, – одобряет Мария. – Рада за Элисон.
– Знаешь, это своего рода сюрприз, когда твоя мать сообщает, что живет с кем-то. Особенно если этот кто-то – шестидесятипятилетний склеротик.
– Да, особенно если это шестидесятипятилетний склеротик, – кивает Мария.
– Кажется, Джейни намерена убедить ее отказаться от этого.
– Матери… Самое удивительное в них то, что обо всем они имеют оказывается собственное мнение, – рассуждает Мария.
Я киваю. Прибывают блинчики с четырьмя видами сиропа, и мы раздумываем, с какого начать. По случаю моего дня рождения официантка приносит мне большой круглый значок с логотипом ресторанчика. Генри и Мария дают слово не сообщать о моем празднике всему персоналу, если я немедленно нацеплю значок. Для таких случаев в заведении предусмотрена музыка – пара аккордеонов. Ситуация постепенно выходит из-под контроля, аккордеоны состязаются между собой, не оставляя никакой надежды на тихий разговор. Прикрепляю значок и гордо демонстрирую свой кусок пирога.
Оказавшись, наконец дома, вновь чувствую легкую тошноту и сонливость. Может, это от разнообразной, плохо совместимой пищи. Перед глазами все плывет, медленно и лениво, как рыбы в аквариуме или юные хоккеисты на катке. Отстегиваю свой значок и прикрепляю его к магниту на холодильнике, теперь у меня целых два украшения. Шарфик от транспортного управления кладу на полку к губкам для мытья посуды. Может, он сгодится и для мытья окон. Эту процедуру я провожу каждые два года или около того, по мере необходимости. Или носить шарфик?
Среди почты нахожу небольшой сверток от отца. Он прислал традиционную открытку с цветочками снаружи, стихами внутри и надписью от руки: «И много-много любви, папа и Софи». Кроме того, они прислали салфеточку с изображением петушка для накрывания тостера. По крайней мере я думаю, что это именно салфеточка для тостера. Она, конечно, кричащего цвета и напоминает о Софи, но будет выглядеть довольно мило на моей кухне, прикрывая соковыжималку. Мой тостер мне нравится без всяких салфеток.
Кто-то стучит в дверь, что удивительно, поскольку со всеми друзьями я сегодня, кажется, уже встретилась.
– Здорово, Холли.
Джош достает из-за спины огромный букет лиловых ирисов.
– Спасибо, Джош. – Этот букет еще больше предыдущего.
Приглашаю Джоша войти.
– Но зачем столько цветов? – Букет такой тяжелый, что я с трудом удерживаю его в руках.
– Ты этого заслуживаешь. С днем рождения.
– Что ж, спасибо.
– А это ведь десятый день рождения с тех пор, как мы познакомились.
Верно, мы встретились, когда мне был двадцать один год. Джош, безусловно, хорошо считает.
– Поэтому у нас с тобой нечто вроде круглой даты, – продолжает Джош, устраиваясь на стуле.
Раздается легкий треск – интересно, он сломал что-нибудь? Впрочем, не важно.
– У нас уже было несколько круглых дат.
– У нас есть общее прошлое, – говорит Джош.
Он почесывает шею слева. Джош всегда так делал, работая над серьезной математической задачей, порой расчесывал шею почти до крови. Кажется, это помогало ему думать. Расслабляясь, я чувствую, что ноги начинают подрагивать и слегка зудеть. Наверное, от сегодняшних приключений или от слишком тесных коньков. Но эту приятную дрожь я, вероятно, буду ощущать всю ночь. Не пойму, почему, зачем и надолго ли пришел Джош, но я рада, что он здесь.
– Я давно хочу с тобой поговорить, – начинает Джош.
– Я заметила, что ты зачастил.
– Я женюсь.
Рассмеявшись, замечаю, что дрожь постепенно проходит, но начинает звенеть в левом ухе.
– Нет, правда, – продолжает Джош. – Ее зовут Лорен. Она моя ассистентка. Мыслит очень конкретно, но способна охватить и целостную картину. Тебе она понравилась бы.
Мне нехорошо, напрасно доела до крошки свой вишневый пирог. Припоминаю, сколько всего умяла, и соображаю, в какой момент следовало бы остановиться. Осознаю, что Джош еще здесь.
– Я удивлена, Джош. Очень. Я… я думала, ты уже остановился… – В голову больше ничего не приходит.
– Надеюсь, вы познакомитесь, – говорит Джош.
Не знаю, заметил ли он мое внезапное недомогание или в данный момент находится на другой планете.
– Я все время об этом думаю, а мы никак не могли поговорить, то есть поговорить о нас, – начинаю я, но мне не удается закончить фразу.
– Мы должны остаться друзьями.
– Не знаю, что сказать. У меня мозги не работают. Пожалуй, для меня это немного чересчур. Поэтому не обижайся, что не поздравляю тебя и не говорю ничего, приличествующего моменту.
Я решила прилечь на диван. Я люблю свой диван. И хотела бы остаться наедине с ним. Уверена, это желание обоюдно.
– Ну что ж. – Джош хочет сменить тему, хотя всерьез к ней и не приступал. – Это твой праздник, ты, наверное, вымоталась за такой длинный день.
А я-то надеялась, что он не заметит. Представляю его девушку, эту Лорен, она-то, конечно, выглядит отдохнувшей в любое время дня и ночи. И одета в красное. Цвета губной помады, которую мама запрещала использовать нам с Джейни.
– Вымоталась, – повторяю я, нежно похлопывая подушки своего дивана.
– Поговорим обо всем в другой раз. Нам о многом надо поговорить. – У Джоша несколько растерянный вид. Да и у меня тоже.
– Надеюсь, у тебя будет еще не меньше сотни дней рождения, – наконец произносит он.
– Не уверена, что выдержу это, если они будут походить на сегодняшний.
Поднимаюсь, провожаю Джоша до двери и понимаю, что не испытываю желания ни заехать ему между глаз, ни выложить все, что думаю о нем и будущем. Его мысли в другом месте, с кем-то другим, кто, возможно, сейчас ждет его. И хотя у меня, кажется, поднимается давление, я все же очень хочу, чтобы Джош сейчас же ушел. Я слишком много фантазировала по поводу наших отношений в течение последних месяцев. Осталось столько недоговоренного, что я заполнила пустоты соблазнительными фантазиями. Или я отождествила себя с героиней романтической комедии, которую мы с Марией смотрели сегодня. Она преодолела долгий путь, до самой Франции, мечтая встретиться со своим парнем, но поняла, что он вовсе не тот, кто ей нужен. Я часто отождествляю себя с персонажами подобных фильмов – в основном романтических. Но у нее-то был парень, а вот Джош уходит. Я отбрасываю волосы назад, как героиня мелодрамы, и гордо выпрямляюсь. Образец обошелся мне в восемь с половиной долларов, но оно того стоило.
– Пока, Джош, – говорю я.
Он обнимает меня. На этот раз никаких поцелуев в щечку, только дружеское объятие. Я воспринимаю его как неожиданный подарок ко дню рождения: он мне несколько не по размеру, но вернуть его невозможно.
Глава 11
НАШИ ТЯЖЕЛЫЕ ВРЕМЕНА
За последнюю неделю я выпросила у Моник еще две книги, так что сейчас вокруг меня на рабочем столе разложены четыре кипы материалов. Спрятавшись от мира за четырьмя стопками бумаги, чувствую себя в безопасности. И нужной. Я нужна моим книгам; без меня они превратятся в бесполезные, лишенные системы груды фотографий. Здесь я могу сосредоточиться на методологии и технологии, не думая о моей настоящей жизни. По крайней мере мне кажется, что могу. Том проходил пару раз мимо, глянул на меня в просвет между стопками бумаги, но ничего не сказал. К счастью, у меня так много работы, что я беру ее на дом время от времени, хотя нам не платят за переработку да и не требуют ничего подобного. Новые книги посвящены дефициту кальция (без картинок) и беременности у коров. Последнюю книжку Моник прозвала «Бесси».
– У тебя книжка о коровах? – жалобно захныкала Нина. – Моя очередная работа о псориазе.
– Недурно.
– Моник считает, что это забавно, и периодически забирает фотографии на пару часов. А я вся чешусь, глядя на них.
Я также начала составлять список для нового конкурса на радио. Нужно записать все песни со словом «милый», которые они транслируют с 9 до 5. Именно так, варианты не учитываются. Через три недели вы отправляете свой список в редакцию. Мне не слишком везет в последнее время, но я не могу придумать, чем еще себя занять.
Около пяти звонит телефон – именно в тот момент, когда начинается следующая песня – а значит, мне придется сверяться со списком Нины, тоже участвующей в конкурсе, как и еще несколько ребят из художественного отдела. Они обычно выпрашивают у нас правильные ответы за маленькие шоколадки, которые выстраивают в шаткие пирамидки по всему отделу. Несколько, раз в год они расстреливают эти пирамидки из духового ружья. Это грандиозное событие. Снимаю наушники и беру трубку.
– Привет, Холли. Это кузина Софи.
В такие моменты вы обычно переспрашиваете «кто?» Никогда не слышала по телефону голос папиной подружки, поэтому не сразу понимаю, кто это. Но по большому счету до конца я этого так и не поняла.
– Привет, – наконец отзываюсь я. – Как хорошо тебя слышно.
Все-таки Софи и папа живут в Хьюстоне, в нескольких тысячах миль отсюда.
– Глупышка, я же здесь, – хихикает Софи.
Непроизвольно оглядываю свою комнатушку, только что не смотрю под стол.
– Где здесь?
– В Нью-Йорке, приехала за покупками. Девушке порой надо оторваться.
– Это точно.
– Так присоединяйся, – предлагает Софи.
– У меня в последнее время очень много работы. – По крайней мере, не лгу.
– И слышать ничего не хочу. Вы, девочки, слишком много работаете. Небольшой перерыв – и мир станет другим.
Возможно, Софи в чем-то права. Какая жуткая мысль.
– Пригласи и Джейни, – продолжает Софи. – Я никогда ее не видела. Ваш отец был бы счастлив, узнав, что я встречалась с вами.
– Ладно, – соглашаюсь я, вспомнив об отце. – Насчет Джейни ничего не обещаю, но, конечно, приглашу ее.
Софи сообщает мне, где остановилась, мы договариваемся о месте встречи. Собираю пару глав книги о коровах, чтобы взять их домой, и замечаю Тома. Он молча проходит мимо с пластиковым броненосцем. Том видел меня, но притворился, что полностью поглощен броненосцем. Потом он все же обращает на меня внимание.
– Новая книга о млекопитающих? – интересуюсь я, кивая на игрушку. – Норные?
– Нет, выменял у Николь из художественного отдела. Она собирает опилки.
– Да ты что?
– Правда, не говорит зачем.
– Удивительно. – Я развожу руками.
Вообще-то художественный отдел забит игрушечными животными, многие из них даже рычат.
Том постучал по оболочке броненосца:
– Защитная броня.
– Практично, – киваю я.
Том пожимает плечами и окидывает взглядом стопку бумаг, которые я прихватила с собой.
– Приятного вечера, – произношу я, застегивая портфель.
– Тебе тоже. – Том перебрасывает броненосца через перегородку в свою конурку.
Мимо проходит Моник и задерживается, указывая на мой набитый портфель:
– Не лучше ли почитать на ночь хороший роман?
Крепче прижимаю к себе бумаги.
– Оставь нас в покое. Мы с «Бесси» слишком привязаны друг к другу. Что-то не так?
– Не вынуждай меня начинать. – Моник машет на прощание и покидает офис.
Голос Джейни по телефону звучит жестко и неприятно:
– Ради всего святого, избавься от нее сама. – Это она о Софи.
Джейни редко говорит о людях плохо, но иногда бывает очень злой.
– Она член семьи, – замечаю я.
– Это она так думает. – Я тоже не считаю Софи нашей кузиной и предпочитаю не задумываться о ее отношениях с отцом, так что мне нечего ответить Джейни. – Ты слишком наивна, – усмехается моя маленькая сестренка.
– Только один совместный ленч.
– Я занята. У меня много дел в галерее.
– И еще чувство морального превосходства.
– Холли, у нас разные приоритеты.
– Отлично, – бросаю я.
– Отлично, – отвечает Джейни. – Только не вздумай платить за ее ленч.
– Красивые женщины с тяжелыми сумками – символ нашего трудного времени. – Радостный голос приветствует меня у входа в офис на следующее утро.
Я волоку огромный портфель с бумагами и дорожную сумку с кучей необходимых вещей. Из-за этого я иду, чуть склонившись набок.
Голос принадлежит Рою, нашему двадцатилетнему рассыльному, доставляющему материалы из типографии. На нем забавные пятнистые джинсы – раскрашивает он их сам или покупает в таком виде в комиссионном магазине, трудно сказать. У него длинные жидкие волосы, стянутые кожаным шнурком, бледная, напоминающая хрупкий фарфор кожа. Рой частенько приветствует меня лозунгами, словно из китайского печенья с предсказаниями.
– Привет, Рой. Как там на улицах? – Рой ездит на простеньком черном мопеде, похожем на старое армейское транспортное средство. В багажнике сзади он и возит гранки.
– Улицы – не место для тех, кто поглощен мелочами жизни.
– Только не говори, что эти мелочи абсолютно безопасны. – Я указываю на его мопед.
– О нет, поездка на такси в наше время гораздо опаснее. – Рой отбирает у меня стопку гранок и добавляет их к уже сложенным в багажник.
– Я редко езжу на такси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22