А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но Нете... - она вздрогнула. - Нете меня пугает.
- Это единственная из пленок, которую вы засняли и на которой что-то
получилось? - спросил Сойер. - Я хочу вернуться в Торонто со всеми
материалами. Я верю, что вы в опасности. Значит, я должен действовать,
чтобы обеспечить вашу безопасность. В данном деле, кажется, много
интересных возможностей.
- У меня заряжена и установлена еще одна пленка, - сказала девушка. -
Может мне забрать ее?
- Это было бы очень интересно. Но... там, на Восьмом уровне, не
опасно для вас?
- Я никогда не хожу одна, - сказала она, заворачиваясь в меха. Сойер
помог ей накинуть пальто.
- Я пойду, - сказала она. - Мне хотелось бы взглянуть на...
Дверь вдруг затряслась под градом ударов. И чей-то грубый голос
прокричал:
- Открывайте дверь!

2
Сойер бесшумно подошел к проектору, вытащил пленку, смотал ее в
кассету и сунул в карман.
- Это Альпер! - сказала Клей, безумным взглядом обшаривая комнату. -
Он не должен видеть меня здесь! Он не должен знать!
- Успокойтесь, - сказал Сойер. Он достал ключи на кольце. - Я не
люблю квартир с одним входом. Я выпущу вас отсюда незаметно. Подождите
меня. я не хочу, чтобы вы пошли в шахту одна. Вы понимаете?
- Да, да, - сказала она, натягивая капюшон. - Быстрее!
Снова раздался стук, от которого задрожали стекла.
- Сойер! - раздался грубый голос. - Вы дома?
- Иду, - спокойно ответил Сойер. Шепотом он добавил: - Сейчас уходите
и помните, что я сказал.
Он запер за ней дверь, улыбаясь тому, как поспешно она покинула его
дом. Затем он лениво повернулся и открыл дверь, когда новый стук уже
сотрясал ее.
- Входите, Альпер, - сказал он вежливо и невозмутимо, хотя лицо его
выражало напряженное ожидание.
Человек за дверью заполнил собой весь дверной проем. Мгновение он
стоял на пороге, опираясь на трость и обыскивая комнату острым взглядом из
-под густых бровей. Он похож на тролля, подумал Сойер. Крепкая приземистая
фигура старого великана, которого годы придавили так, что теперь он не мог
обходиться без трости. Массивное лицо прорезали глубокие морщины и
складки. Два маленьких холодных серых глаза смотрели с неприязнью на
Сойера из-под лохматых бровей и ресниц. Голос, подобный приглушенному
органу, сказал:
- Вы помните меня, мистер Сойер?
Он не стал ждать ответа, а шагнул вперед, так что Сойеру невольно
пришлось посторониться. Он шел вперед с такой мощью, что казалось, воздух
сжимается перед ним. Глаза его сверкнули, когда он увидел экран на стене.
- Дайте мне стул, мистер Сойер, - сказал Альпер, опираясь на трость.
- Мне нелегко стоять и ходить. Я старый человек, мистер Сойер. Благодарю.
- Он тяжело опустился на стул, поставив трость между колен. - Я вижу, вы
смотрели очень интересный фильм, - сказал Альпер и посмотрел на Сойера
безразличным взглядом.
Сойер только сказал:
- О?
- Я тоже смотрел, - сказал Альпер. - Это вас не удивляет? Отель был
построен еще в то время, когда уран был материалом в высшей степени
секретным. Сэм Форд и я незримо присутствовали на многих тайных
конференциях, которые происходили в этом отеле. Но ни одна из них не была
столь важной, как то, что я видел сейчас. - Он перевел дыхание и остановил
на Сойере свой тяжелый взгляд.
- Я пришел сюда, мистер Сойер, чтобы сделать вам предложение.
Сойер вежливо улыбнулся.
- Боюсь, что вы недооцениваете мои слова, - сказал Альпер. -
Позвольте ввести вас в курс дела поподробнее. Я готов предложить вам...
И он подробно говорил о своем предложении шестьдесят секунд. Когда он
кончил, Сойер снова рассмеялся, очень вежливо покачал головой и затем
снова замолчал, выжидая, что будет дальше. Альпер испустил тяжелый вздох.
- Молодые люди так глупы, - сказал он. - Вы сейчас можете
исповедовать идеализм. Но когда вы достигнете моего возраста, для вас
многое станет другим. - Казалось, он над чем-то задумался. Затем он
тряхнул головой. - Мне не хотелось бы делать это, но... - Он полез в
карман, достал какой-то предмет и протянул Сойеру. - Возьмите это. Что вы
об этом думаете?
Сойер осторожно взял пальцами маленький металлический диск с
закругленной нижней частью. Диск был размером с таблетку аспирина. Сойер
внимательно рассмотрел его.
- Это мое изобретение, - сказал самодовольно Альпер. - Это
передатчик, трансивер. Он излучает звук, и он принимает звук. Но звук не
простой. Я не знаю, насколько вы знакомы с системами коммуникации.
Основным ограничением в таких системах являются собственные шумы.
Например, мозг человека - это тоже система коммуникации. Биение сердца,
шум от тока крови по артериям и сосудам, шум от дыхания... Обычно мы не
замечаем этих звуков, но их можно услышать.
Альпер откинулся на спинку кресла и рассмеялся. Сойер заметил
неприязнь в этом смехе. Может старик ревнует к молодости?
- Это и есть такой усилитель, - сказал он.
Диск начал вибрировать в руке Сойера. Тот посмотрел на руку Альпера,
которая была в кармане.
- Это вы заставляете диск вибрировать? - спросил он. Старик кивнул.
- А почему? - осторожно спросил Сойер, - вы показываете мне это?
- Честно говоря, - сказал Альпер и внезапно усмехнулся, - я могу
сказать правду. Я сделал это для головы Клей Форд. Мне немного не по себе
от того, что вы видели ту унизительную роль, которую я только что играл на
этой пленке. Вы видели, что я просил то, что мне необходимо. Вы видели,
что я получил отказ. Отлично. Вы также слышали мое заявление о том, что у
меня есть способ поставить Клей Форд на колени. Это не пустая похвальба,
мистер Сойер. Мой передатчик сможет сделать это.
Сойер посмотрел на него, заинтересованный и встревоженный.
- Я могу доверять вам, - сардонически сказал Альпер. - Больше, чем вы
предполагаете. Единственное, чем я могу рисковать, это сделкой с тем... с
той, с кем я говорил в шахте.
- Неужели она вас действительно убедила, - сказал Сойер, - что
владеет источником молодости?
- Вы идиот! - неожиданно резко сказал Альпер. - Что вы знаете о
молодости? Неужели вы думаете, что всякие мумбо-юмбо могут одурачить меня?
Как вы думаете, откуда приходит энергия, которой вы брызжете, все
молодые?! От Солнца! С помощью фотосинтеза энергия превращается в горючее
для ваших организмов. Эта энергия может передаваться от одного организма к
другому. Ты поверишь мне... позже.
Есть одно, во что человечество не может поверить. Мефистофель не
покупал душу Фауста. Я это знаю. Это Фауст Убедил дьявола, что его душа
представляет ценность, это он заставил купить свою душу. И я хочу убедить
Нете, что могу быть полезен ей. Я знаю, что она требует взамен энергии,
которая мне необходима. Жизнь Клей в моих руках, и я могу устранить ее,
так что Нете вовсе не нужно убивать ее. Но я не хочу смерти Клей. Ведь
тогда начнется расследование... и это будет ужасно.
И вот я разработал для Клей этот передатчик. Но я вижу, что теперь
передо мной встало другое препятствие, и я приготовился к этому. - Он
рассмеялся. - Ну что ж, начнем, - сказал он.

Альпер был очень неуклюжим человеком. Он был стар и слаб, и то, что
он сделал сейчас было совершенно невероятно. Он встал и выпрямился. Он
резко оттолкнул от себя трость, которая зазвенела, катясь по полу. Тролль
все еще оставался медлительным и неуклюжим, но он уже не был согбенным и
старым. Какая-то могучая энергия преобразовала его, пройдя через него
подобно электрическому току. Он не стал молодым. Это было что-то другое,
менее естественное, менее объяснимое, что внезапно восстановило его
физические силы.
Сойер услышал звон трости, но не понял, что же произошло. Он был
молод, силен, с хорошей реакцией, но его реакция не могла сравниться с
неестественной реакцией старика. Прыжок Альпера через пространство,
разделяющее их, был подобен скачку электрической искры между двумя
электродами, к которым подали высокое напряжение. Этот прыжок не мог быть
вызван силами мышц. Никакие мышцы не могли бы сделать такое. Огромное
тяжелое тело Альпера привели в движение не мышцы и суставы, а нечто
другое.
Трость зазвенела. В это же мгновение тяжелое тело Альпера обрушилось
на Сойера, отбросив его на несколько футов и припечатав к стене. Руки
сомкнулись вокруг его горла. Комната поплыла перед глазами Сойера. Он
смутно ощутил, как что-то давит на его череп.
И вдруг все прекратилось.
Давление на его череп исчезло, и он уже мог собраться с силами, чтобы
отбросить Альпера. Как только зазвенела трость, мозг Сойера послал приказ
телу приготовиться, но неожиданный прыжок Альпера произошел до того, как
мышцы Сойера приготовились встретить нападение. Теперь эта доля секунды
прошла, и Сойер нанес страшный удар по животу Альпера в тот самый момент,
когда силы покинули старика.
Все произошло мгновенно. И кончилось тоже мгновенно. И этого было
достаточно.
Альпер согнулся от удара Сойера, беспомощный, как мешок с мукой. Он
тяжело опустился на пол, оперся на одну руку и посмотрел из-под опущенных
густых ресниц на Сойера. Странная улыбка гуляла по его побледневшему лицу.
- Подай мне трость, - сказал Альпер.
Сойер массировал горло одной рукой, а второй осторожно ощупывал свою
голову, самую макушку, куда он испытал странное давление. Он не смотрел на
Альпера. Как только он отбил его нападение, легкое пощипывающее давление
на голову, на верхушку черепа, стало его новой проблемой.
- Подай мне трость, - снова сказал Альпер. - Сойер! Иначе я научу
тебя прыгать. Ну!
Как только прозвучало "Ну!", череп Сойера как будто раскололся на две
части.
Молния проникла в череп, в самую глубину мозга. И через пересечение
голубых молний Сойер увидел зловеще улыбающегося Альпера. Он сжал ладонями
голову, чтобы расколотый череп не развалился на части. И пока молнии
сверкали перед его глазами, он не мог ничего делать, кроме как терпеть и
сжимать руками виски.
Но наконец это кончилось. И тогда Сойер поднял старика на ноги. Дикая
ярость владела им, когда он вспоминал о только что пережитых мучениях.
- Спокойнее! - сказал Альпер. - Спокойнее! Ты опять хочешь этого?
Подай мне трость!
Сойер испустил долгий нервный вздох.
- Нет, - сказал он.
Альпер вздохнул.
- Ты нужный человек, - сказал он. - Я могу с легкостью убить тебя. Я
могу превратить твой мозг в такое желе, что ты вечно будешь повиноваться
мне. Но тогда ты не сможешь приносить пользу. Ни мне, ни кому-нибудь
другому. Будь благоразумен, Сойер. Почему бы нам не сотрудничать? Или ты
предпочитаешь умереть?
- Скорее я убью тебя, - сказал Сойер, все еще сжимая голову руками и
глядя на старика с ненавистью. - Я убью, как только смогу.
- Ты никогда не сможешь, - сказал Альпер. - Хочешь, я докажу тебе еще
раз? Это произойдет мгновенно, как удар молнии. И ты не успеешь
притронуться ко мне. Ты ведешь себя глупо, Сойер. Я хочу поговорить с
тобой, но сначала подай мне трость. Считаю до трех. И если ты не дашь мне
трость, ты получишь еще один урок, мой мальчик.
Сойер стиснул зубы.
- Нет, - сказал он, и тут же на него обрушился удар грома. Он потерял
разум, сейчас им управляла только тупая решимость животного - не
подчиниться, пусть даже он погибнет. Он знал, что если сейчас поддастся
Альперу, то навсегда станет его слугой, и ни молнии, ни дикая боль, ни
разрывающийся мозг не могли заставить его отказаться от своего намерения.
- Нет, - сказал он Альперу и приготовился ко всему, что может с ним
случиться.
- Раз, - сказал Альпер.
- Нет.
- Два...
Сойер бессмысленно улыбнулся и неожиданно для себя самого бросился на
Альпера, стараясь схватить его за горло.
Молния расколола его голову и в ее пронзительном броске растаяла
комната. Последнее, что он видел, это летящий на него пол.
Когда зрение снова вернулось к нему, он увидел в нескольких футах от
себя Альпера, который тянулся к трости. Он тяжело дышал и смотрел на
Сойера блестящими спокойными глазами.
- Ол райт, - сказал Альпер. - Ты совершенный болван, Сойер. Я сам
взял трость. Ты уже пришел в себя? Я немного перестарался. Вставай, бери
стул и садись. Нам нужно поговорить. Прежде всего я хочу сжечь пленку. -
Он осмотрел комнату. - Вот эта металлическая корзина мне подойдет. Итак,
дай мне пленку, Сойер.
Сойер с трудом выговорил:
- Подойди и возьми сам...
Альпер улыбнулся.
Легкий дым от сгоревшей пленки растаял в комнате. Сойер, тяжело дыша,
откинулся на спинку кресла и смотрел на старика. Любопытно, что после
таких адских мучений у него не осталось никаких последствий. Он чувствовал
себя совершенно нормально. Но мозг его начинал мучительно болеть, как
только он вспоминал о том, что ему пришлось пережить - Альпер опять может
сделать то же самое. О чем это сейчас говорит Альпер?
- Ты должен понять, что с тобой произошло. Если ты откажешься делать
то, что я скажу, ты умрешь. Мне бы хотелось сотрудничать с тобой, ты
хороший парень. Ты лучше, чем я предполагал. Я восхищаюсь тобой. Но если
ты откажешься, я убью тебя. Ясно?
- Нет, - сказал Сойер и поднял руку к голове. - Неужели ты хочешь
оставить меня с этим?
- Конечно, - ответил Альпер. - Давай, попытайся убрать передатчик. Ты
не сможешь сделать этого, не убив себя. Танталовые электроды контактируют
с твоим мозгом - через отверстие в твоем черепе, которое с возрастом
зарастает. К счастью, ты еще достаточно молод, и твое отверстие еще не
заросло. К счастью для меня.
Сойер опустил руку. Он все еще думал, что если бы смог убить Альпера,
он мог бы избавиться от мучений или, по крайней мере, умер бы сам. Но он
решил подождать и послушать, может быть перед ним откроется лучший путь.
Тем более, что Альпер был настроен говорить.
- Может быть я сам не смогу удалить передатчик, - сказал Сойер. - Но
врачи смогут это сделать.
- Возможно. Согласись, что это первоклассный прибор.
- Да, - угрюмо ответил Сойер. - Откуда ты его украл?
Альпер хмыкнул.
- Я и сам неплохой инженер. Правда, должен признать, что идея не моя.
Я просто немного усовершенствовал его. Я увидел возможности, которых не
увидел изобретатель. Миниатюрное электрострикционное устройство, которое
преобразует давление звука в электрические сигналы и наоборот. О, я сразу
увидел возможность для усовершенствования. Я просто предположил, что звук,
как и свет, может отражаться, может усиливаться... Да, мой друг,
передатчик воспринимает звуки, которых обычно не слышишь. Принимает,
усиливает и излучает прямо в височную кость, в твой слуховой аппарат. И ты
слышишь звуки, по сравнению с которыми Иерихонские трубы всего лишь шепот.
Он рассмеялся.
- Ты знаешь, как действуют ультразвуковые сигналы? Разбивают стекло
вдребезги. Сжигают дерево, разрывают человеческий мозг на части. Мистер
Сойер! Ты еще должен помнить об альфа и каппа волнах, которые
распространяются в мозгу. Я уверен, что мой передатчик усиливает и их.
Самое главное, что ты не сможешь избавиться от этого. Теперь это
твое, так же как дыхание, ток крови, мысли. И никто, кроме тебя, не будет
слышать сигналов. Так что это безумие для тебя, мой мальчик. В конце
концов ты согласишься делать то, что я прикажу.
Старик смотрел на Сойера не без симпатии, и рука Сойера невольно
сжалась в примитивный кулак.
- Еще одно, - быстро сказал Альпер. - Не сомневаюсь, что тебе очень
хочется убить меня. Не надо. Это ничего не решит. Теперь мы связаны с
тобой. Если ты удалишь передатчик или убьешь меня, ты умрешь.
Кровожадная улыбка скользнула по его лицу.
- Мой прибор не только передатчик. Он может действовать, как
микрофон. А у меня приемник. - Он похлопал по карману. - Он настроен так,
что принимает сигналы микрофона. Для тебя, конечно, это не очень удобно,
но зато я буду знать все твои разговоры. Так что когда ты пойдешь с Клей
Форд в шахту и заберешь пленку, я буду в точности знать, что будет на
пленке. Правда, я думаю, что на этот раз там ничего не будет.
- Итак, - сказал Альпер, показывая всем видом, что разговор
заканчивается. - Ты будешь сообщать мне о том, как дела будут
разворачиваться дальше. А пока ты сообщишь по радио в Комиссию, что здесь
просто ложная тревога. Что касается этой девушки - Клей, то для нее самое
безопасное - уехать отсюда. Если удастся доказать, что у нее были
галлюцинации, то ей понадобится годовой отдых где-нибудь в санатории.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16