А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— В наших отношениях пока очень много неопределенного, и я хочу все как следует обдумать, прежде чем вы окончательно станете моей. Я принял это решение несколько дней назад и буду следовать ему. Иначе я навсегда утрачу покой.
— Я… я не понимаю, — беспомощно выдохнула Лэйси, чувствуя, что она упустила что-то очень важное.
— Знаю, — ответил он. — Именно поэтому я и решил не продолжать… Всю неделю я следил за вами: слушал, как вы рассказываете о своих планах на жизнь; видел, как вы отвечаете на письма с предложениями работы; наблюдал, как развиваются ваши отношения с Джереми Тоддом. Поверьте, Лэйси, вы сводите меня с ума. Вы напоминаете мне умную, сообразительную птичку, которая, почистив перышки и расправив крылья, готова лететь навстречу неизвестности, даже не подозревая об опасностях, стоящих у нее на пути.
Лэйси растерянно кусала губы. Почему он говорит сейчас о будущем? Разве он не был так же, как и она, захвачен страстью?
— Разве вы не хотите меня?
— Как всякая женщина, Лэйси, вы знаете ответ на этот вопрос. — Глаза Холта на мгновение блеснули, и Лэйси показалось, что он любит ее. И тут она поняла, что он полностью владеет собой. — Давайте договоримся хотя бы об одном, Лэйси, — вздохнул Холт. — Давайте признаемся: никто из нас не хочет мимолетного увлечения, любви на одну ночь.
Лэйси была поражена. Как же тогда называется то, чем они занимались сегодня? Решительность Холта развеяла дурман страсти, и она всерьез задумалась о том, что в самом деле происходит.
— Так чего же вы хотите, Холт? — спросила она.
— Мне гораздо легче сказать, чего я не хочу, — ответил он. — А не хочу я увлечься женщиной, для которой отношения со мной лишь звено в цепи бесчисленных романов, а финал этих отношений — расставание и ее благополучный отъезд на Гавайи.
Потрясенная его словами, Лэйси побледнела и какое-то время не могла вымолвить ни слова. Она пристально смотрела на Холта. Ей казалось, что на ее глазах он превращается в другого человека.
— Как вы можете утверждать такие вещи? — взорвалась она наконец, вскочила с дивана и начала поспешно надевать через голову платье. Холт загадочно смотрел на нее. Одевшись, Лэйси гордо подняла голову, и в ее взгляде сверкнул гнев. — Вы говорите так, будто я специально приехала сюда, чтобы использовать в своих интересах и вас, и всех тех, кто увлечется мной.
— Разве не так? — язвительно спросил Холт, откидываясь на подушки дивана и бросая на Лэйси критический взгляд. — Вы решили уехать и, отдавшись мне сегодня, вряд ли рассчитывали на длительные отношения!
Тон и взгляд Холта привели Лэйси в ярость. Ее руки сами собой сжались в кулаки, и она была уже готова броситься на него, но вдруг поняла, что все это время до конца не осознавала своих действий. Когда Холт обнимал или целовал ее, в ней пробуждалась страсть и стремление к наслаждению затмевало разум. О будущем она даже не думала.
— А что, если и так? — Сжав зубы, она перешла в наступление:
— Вы сами-то уверены, что хотите от меня большего, чем одна ночь в постели?
Холт так быстро вскочил на ноги, что она вздрогнула.
— А если хочу? — спросил он угрожающе. — Что тогда?
Гнев Лэйси сменился растерянностью.
— Значит, вас не устраивает одна ночь? He-ужели все это время вы стремились к чему-то еще?
— Совершенно верно, — с убийственным спокойствием ответил Холт. К нему уже вернулось хладнокровие.
Ответ Холта был столь недвусмысленным, что Лэйси подумала, что она ослышалась.
— Но мы почти не знаем друг друга, то есть… — Ее протест замер, когда она посмотрела ему в глаза.
— Я прошел большую школу жизни, прежде чем понял, что мне нужно, Лэйси. — На лице Холта появилась какая-то странная улыбка. — Да, это правда, я хочу вас, я стремлюсь обладать вами, но я отнюдь не желаю стать первым в длинном ряду отвергнутых поклонников. Со мной у вас не получится легкий, мимолетный, ни к чему не обязывающий роман, к которому вы так стремитесь.
— А чего же вы от меня хотите? — Лэйси старалась говорить спокойно, но в душе у нее все кипело.
— Верности. — Холт раздраженно почесал голову и, подойдя к камину, стал угрюмо смотреть на огонь. — Я не могу допустить, чтобы в случае разногласий между нами у вас тотчас же возникала идея все бросить и уехать. Я не могу допустить, чтобы я ревновал всякий раз, видя вас в обществе других мужчин. Я не могу допустить, чтобы какое-нибудь случайное предложение работодателей, с которыми вы целыми днями переписываетесь, заставило вас навсегда уехать отсюда.
Лэйси повернулась и внимательно посмотрела на освещенное пламенем лицо Холта. У нее был неприятный осадок. В изображении Холта она выглядела непостоянной, жестокой и эгоистичной женщиной, намеренной вести легкомысленный образ жизни, полный лицемерия и притворства. Возможно, именно такой оказалась его бывшая невеста? Лэйси была сбита с толку.
— Нет, вы ничего не поняли, — начала она.
— Вы можете повторять это сколько угодно, но это не правда.
Холт говорил мягко и почти сочувственно, но на его лице промелькнула хорошо знакомая Лэйси снисходительная улыбка. Лэйси терпеть не могла, когда Холт начинал вот так улыбаться. В эти минуты он напоминал ей тех, от чьего общества она решительно отказалась.
— Нет, правда! — рассерженно воскликнула она. — Если бы вы действительно понимали мои намерения, вы не приписывали бы мне столько дурных качеств.
— Хорошо уже то, что вы считаете эти качества дурными, — спокойно заметил Холт.
— Теперь выслушайте меня, Холт Рэндольф, — сорвалась Лэйси. — Не я, а вы пригласили меня сегодня на ужин. Если мое общество по каким-то причинам вас не устраивает, никто не заставляет вас общаться со мной.
Холт обернулся. Свет пламени отражался на его обнаженных плечах и груди. Лэйси почувствовала неуверенность. Холт казался великаном, но это почему-то совершенно не пугало ее.
— Я только хочу сказать, Лэйси, — произнес он нарочито медленно, — если между нами действительно что-то есть, это не должно быть мимолетным, ни к чему не обязывающим романом, к которому, насколько я понимаю, вы стремитесь. Если вы готовы иметь со мной серьезные отношения, вы должны будете разделить со мной мою жизнь. Подумайте об этом.
Лэйси была поражена, она стояла и смотрела на него, не в силах что-либо произнести.
— Не удивляйтесь, в том, что я говорю, нет ничего необычного. — Холт неожиданно улыбнулся и, подойдя к ней, погладил ее лицо. — Я всю н :делю думал об этом, — продолжал он, — и, по-моему, мы можем попробовать. Вам тоже следует немного подумать. Если угодно, встречайтесь с кем хотите, но главную цель вам надо хорошенько осмыслить…
— Ради чего? Ради вас? Слушайте, вы, надутый, самовлюбленный, высокомерный идиот! Почему вы вообще считаете, что я буду что-то делать для вас?
Насмешливо улыбнувшись, Холт нагнулся к ней и поцеловал в губы.
— Просто потому, — сказал он, — что новая цель будет привлекать вас значительно больше. Как вы думаете, какой вывод можно сделать из того, чем мы только что занимались здесь, на диване? Он предельно ясен, дорогая. Вы любите меня точно так же, как я вас. Но мне хочется, чтобы у наших отношений было нормальное начало. Я не смогу иметь с вами ничего общего, если буду знать, что вы сбежите от меня, получив возможность работать на Гавайях или познакомившись с человеком, который в большей степени, чем я, отвечает сложившемуся у вас образу идеального поклонника.
— До свидания, Холт. — Глаза Лэйси приобрели зеленоватый оттенок. — Спасибо за прекрасное развлечение. Думаю, на Гавайях я как-нибудь вспомню об этом. А сейчас прошу вас меня оставить.
К удивлению Лэйси, Холт молча направился к двери. Она проводила его взглядом, размышляя над тем, будет ли она, как и прежде, беспокоиться. Лэйси испытывала чувства сродни тем, с которыми уезжала из Айовы, с той лишь разницей, что там ее недовольстве накапливалось годами, а здесь финал наступил слишком быстро. Что же заставляло Холта думать, что она способна все изменить в своей жизни ради того, чтобы стать любимой женщиной владельца гостиницы «Рэндольф»? И почему он так самонадеянно считал, что отношения с ним для нее важнее всего прочего?
Взгляд Лэйси упал на диван. Вмятины от их тел были еще заметны. Она вздрогнула. Какая же я идиотка, что ответила на этот его вопрос, тихо сказала она себе, делая ударение на слове «этот». Что ж, каждый может увлечься. Неприятно сознавать, но это факт. Впрочем, он еще ничего не значит. Будь это впервые, она, наверное, восприняла бы все гораздо серьезнее. Подумаешь, Холт Рэндольф, — да ну его к черту! Почему именно он? Разве мало вокруг других, с кем можно прекрасно провести время, — тот же Джереми Тод или любой другой из отдыхающих? Ладно, хватит о нем, решила она и направилась в спальню. Прежде всего надо выспаться, а там будет видно.
Лэйси легла, но заснуть не могла. Прошел час, а она все еще лежала с открытыми глазами, рассматривая тени на потолке и перебирая в уме предложения о работе, которые получила в последние дни. Где-то возле окна заскрипела под ногами галька.
Этот шум неожиданно привлек внимание Лэйси. Она осторожно встала с кровати. В длинной развевающейся сорочке она тихо подкралась к окну и выглянула из-за занавески наружу.
— Джереми!
Облегченно засмеявшись, Лэйси открыла окно и посмотрела на Тодда. Он был в джинсах и кожаной куртке.
— Привет, — улыбнулся он.
— Как вы сюда попали?
— Шел купаться и решил пригласить вас. Не хотите составить мне компанию? — Джереми показал на полотенце, висевшее у него на шее.
— По-моему, вы выпили, — с легким оттенком осуждения сказала Лэйси.
— Это единственное, что я мог себе позволить, ожидая, когда вы вернетесь со свидания с Холтом.
— А как ваша блондинка из Портленда? — насмешливо спросила она.
— Мы расстались. Неожиданно выяснилось, что завтра к ней приезжает муж. Послушайте, Лэйси, я, кажется, успею окоченеть, пока услышу ваш ответ. Идете вы купаться или нет? Вода в бассейне теплая.
— У входа висит объявление, запрещающее купаться после десяти вечера, — твердо сказала Лэйси. — Можно разбудить отдыхающих, которые уже легли. — Взглянув на большие стенные часы, она увидела, что уже два часа ночи.
— Нас никто не заметит, а сами мы никому об этом не скажем. Идемте, Лэйси. Вы получите удовольствие. Ручаюсь, нам будет очень хорошо.
Лэйси задумалась. А почему бы, собственно, не пойти? Искупавшись, я избавлюсь от неприятных мыслей и смогу наконец заснуть.
— Сейчас я выйду, только возьму купальник, — сказала она и скрылась за занавеской. «Только другим удовольствие портить», — услышала она голос Джереми, отходя от окна.
Через несколько минут они подошли к бассейну, чувствуя себя ужасными авантюристами. Ночью вода в нем казалась черной.
— Как вы думаете, нам могут устроить скандал, если увидят? — спросила Лэйси, снимая джинсы, в спешке натянутые поверх купальника.
— Устраивать скандал людям, которые платят? Смешно. Это правило было выдумано для того, чтобы кто-нибудь, напившись, не бросился в бассейн и не разбудил других гостей или, чего доброго, не утонул. Мы не сделаем ни того, ни другого.
— Вы знаете, это действительно неплохая идея — пойти искупаться, — сказала Лэйси, спускаясь в воду и ложась на спину. Джереми был прав. Ей казалось, что она нежится в огромной ванне.
— Спасибо, но не это главное, — ответил Джереми, выплывая на середину бассейна. — Я хотел бы вас кое о чем спросить. Понимаете, в моей книге будет такая же сцена, как у вас… Естественно, с некоторыми изменениями.
— С какими изменениями? — Лэйси закрыла глаза и застыла на воде.
— Как вам сказать… — начал Джереми, подплывая к ней ближе. — Ну, там будет немного секса… — Он еще ближе подплыл к ней и поцеловал ее в губы. Поцелуй длился мгновение. Лэйси открыла глаза, так и не успев почувствовать разницу между поцелуями Холта и Джереми.
Внезапно где-то наверху зажглись сразу все фонари, и бассейн залило ярким светом.
— В чем дело? — с раздражением воскликнул Джереми, отплывая от нее.
Лэйси попыталась нащупать ногами дно. Они увидели высокую темную фигуру человека, стоявшего в дверях гостиницы со скрещенными на груди руками.
— О, это вы, Рэндольф, — криво усмехнулся Джереми. — Вы нас прямо напугали.
— Извините, что испортил вам свидание, но, к сожалению, правила здесь распространяются на всех. — Холт говорил спокойно, но его взгляд, устремленный на Лэйси, был полон ярости.
Он явно сердит на меня, подумала Лэйси, чувствуя, как от него исходят волны гнева. Во взгляде Холта ощущалась непреклонная решимость. Он очень сердит, снова подумала Лэйси.
Она чувствовала, что Холт едва сдерживается, чтобы не вытащить ее из воды и не задушить. Стоя в воде, она казалась себе беспомощной и беззащитной.
— Что ж, — философски пожал плечами Джереми. — Пошли, Лэйси. Было действительно хорошо, но все хорошее когда-то кончается.
Лэйси вылезла из воды и широко открытыми глазами посмотрела на Холта. Он не отрывал от нее взгляда. Она отвела глаза и закрылась полотенцем. Когда она сняла купальную шапочку, ее волосы свободно рассыпались по плечам.
— Мы пойдем, Холт, — как ни в чем не бывало улыбнулся Джереми, усиленно вытираясь полотенцем.
— Идите, — ответил Холт, приближаясь к ним. — А Лэйси я сам провожу.
Лэйси с опаской взглянула на него.
— Не стоит, — начала она, — коттедж совсем рядом, и я… — но под суровым взглядом Холта умолкла.
Холт спокойно ждал, пока они собирали вещи.
— Мне здесь совсем рядом, Лэйси, — сказал Джереми извиняющимся тоном. — До завтра. — И быстро пошел в сторону.
— Не надо провожать меня, Холт, я дойду сама, — сказала Лэйси, прохода мимо него и направляясь к тропинке, ведущей к коттеджу.
Холт внезапно схватил ее за руку. Лэйси это настолько поразило, что она едва успела подхватить упавшее с плеча полотенце. Ее обнаженные руки и ноги дрожали от ночного холода. Она попыталась вырваться, но ей это не удалось.
— Я знаю, вы не очень-то расположены слушать советы, Лэйси, — вкрадчиво сказал Холт, — но в ваших интересах подумать над тем, что я вам скажу. Прошу вас, ничего не говорите, пока мы не дойдем до коттеджа, иначе я окончательно потеряю терпение. Я уже и так готов сорваться.
— Холт…
— Я сказал, Лэйси, — угрожающе произнес Холт.
Не обращая внимания на его слова, Лэйси попыталась перевести разговор в другое русло:
— Послушайте, Холт, мне жаль, что мы нарушили это дурацкое правило насчет купания, но никому не стало хуже, и я…
— Никому не стало хуже? — Холт резко остановился и грубо повернул ее к себе, чтобы посмотреть ей в глаза. Во мраке ночи он походил на разгневанного демона мщения. — Никому не стало хуже? О Господи! Что вы все-таки за женщина? Еще час назад вы лежали со мной в постели, желая заниматься любовью. А теперь в моем бассейне вы соблазняете другого человека. Честное слово, мне, наверное, следует расшибить вам голову.
Рука Холта сжалась у нее на плече, и ей стало больно.
— Отпустите меня, Холт, мне больно, — жалобно произнесла она. К боли примешивался страх. Едва сдерживаемая ярость Холта напоминала огонь, готовый поглотить ее в любую минуту, и она не знала, что делать.
— Отпустить? Вы всегда так говорите. — Холт дернул ее за руку. — Я даже начинаю думать, что вы правы. Раньше эта мысль почему-то не приходила мне в голову. Я считал, что у вас достаточно времени, чтобы подумать обо всем, но теперь вижу, это не так. Так вот, я принимаю ваши правила игры. Вы хотели романа, Лэйси Селдон, и вы его получите. Это будет роман со мной, и начнется он сейчас.
Слишком поздно я поняла, насколько он опасен, подумала Лэйси. Она вырвалась, но он догнал ее и, взяв на руки, понес к старинному, выстроенному в викторианском стиле домику, примыкавшему к зданию гостиницы.
Глава 6
Лэйси почувствовала странное облегчение, несмотря на то что Холт говорил с ней угрожающим тоном и грубо прижимал ее к себе. Тепло его тела согревало ее, и она больше не ощущала холодного ночного бриза. Ей неожиданно захотелось еще теснее прижаться к нему, но голос разума против обыкновения оказался сильнее чувств.
— Вы не сделаете этого, Холт, — сказала она, стараясь не растерять одежду.
— А еще недавно вы просили меня совсем о другом, — ответил он, пройдя по засыпанной гравием дорожке и поднимаясь по ступенькам крыльца.
— Но вы отказались. Вы что, передумали?
— А почему бы и нет? — усмехнулся Холт, остановившись перед застекленной дверью и опустив ее на землю. Продолжая держать ее за руку, он стал открывать дверь.
— Почему… потому что все, о чем вы тогда говорили, осталось по-прежнему! — воскликнула Лэйси.
Вместо ответа Холт молча подтолкнул ее к двери. Он не дал ей даже возможности осмотреться. Она успела увидеть только старомодную белую плетеную мебель и свисавшие с потолка растения, заполнявшие почти всю прихожую. Холт решительно и быстро потащил ее за собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15