А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Ради Бога, нельзя ли не так быстро, — вздохнул Джек.Фрэнсис послушно замолчала., внимательно рассматривая стоявшего перед ней мужчину. На снимках он выходил гораздо хуже. В жизни Джек был высок, отлично сложен и почему-то напоминал Фрэнсис матадора. Густые темные волосы спадали на лоб, проницательные черные глаза оценивающе разглядывали ее. У него был красивый загар, и Фрэнсис решила, что наверняка зимой он посещает горнолыжные курорты.Вообще Джек напоминал туго сжатую пружину, и это произвело на Фрэнсис впечатление.— Как вы попали сюда? — наконец спросил он. — Каким образом прошли мимо швейцара?Фрэнсис снова улыбнулась своей очаровательной улыбкой школьницы, неожиданно тронувшей Джека.— Он был занят-разговаривал по телефону. И я… ну, словом, я сама себя впустила.Магнус снова принялся молча ее разглядывать. Фрэнсис даже испугалась: а вдруг он захлопнет дверь перед ее носом или позвонит в полицию?— Думаю, вам лучше зайти, — вдруг сказал Джек, отступив на шаг.Фрэнсис переступила порог и невольно остановилась, с восхищением глядя в огромное окно. Перед ней, словно прекрасная театральная декорация, расстилался Манхэттен. Город выглядел будто в сказке. На деревьях в парке лежал снег: узкие дорожки сверкали черным серебром под уличными фонарями.— Давайте ваше пальто, — предложил Джек.Фрэнсис позволила ему снять с себя пальто и почувствовала легкое прикосновение его рук к плечам.— Садитесь, -сказал Джек, направляясь к вешалке.Фрэнсис села в глубокое кожаное кресло и огляделась. Обстановке была простой — диваны и стулья с кожаной обивкой, несколько картин художников-абстракционистов, широкие низкие столы, кремового цвета стены и мягкие ковры пастельных тонов, переливающиеся теплыми оттенками в свете ламп. Но главным украшением была, конечно, живописная панорама за окном.Фрэнсис волей-неволей сравнивала эту строгую роскошь со своей тесной вест-сайдской квартиркой, окна которой выходили на шумную людную улицу. Ее же кабинет в «Магнус индастриз» вообще был внутренним помещением, без единого окна.Наконец вновь появился хозяин. Фрэнсис усилием воли заставила себя не глазеть на него широко открытыми глазами. Все вокруг нее казалось каким-то фантастическим. Его красота тоже была почти нереальной.Когда Джек подошел ближе, Фрэнсис заметила, что его сходство с отцом было гораздо менее уловимым, чем на фотографиях.— Выпьете что-нибудь?-спросил Джек.Фрэнсис отрицательно покачала головой.Он сел в кресло напротив нее и посмотрел на девушку, державшую в руке папку с докладом. Она почувствовала, как его глаза медленно опускаются все ниже, переходя от блузки к юбке, ногам, туфлям на высоких каблуках — неспешный, пристальный, очень спокойный взгляд.— Итак? — вежливо осведомился он.Фрэнсис вдруг почувствовала себя так, словно внезапно растеряла все слова, хотя понимала, как много нужно сказать, ведь другого случая не представится.Заметив ее смущение, Джек решил помочь:— Значит вы работаете у Рея Уилбура?— Да, — благодарно кивнула Фрэнсис. — Как специалист по анализу тенденций рынка, и… то есть, я работала над проектом реорганизации финансов в отделе сбыта отечественных товаров.— Знаю. Блестящий план. Откровенно говоря, мы не ожидали ничего подобного ни от Рея, ни от его людей.— О… я… не думала… не предполагала, что вам известно об том.— Я был на заседании правления и голосовал за проект. План Рея… или, точнее сказать, отдела, — многозначительно поправился Магнус, — предлагал наиболее простое решение и, по всей видимости, единственное.Фрэнсис, немного приободрившись, улыбнулась. Теперь, судя по всему, можно не бояться, что ее выгонят.— Что привело вас ко мне? — спросил Джек. — Почему вас волнует, как обстоят дела в европейских филиалах?Фрэнсис задумчиво прикусила губу: она предвидела этот вопрос, но не придумала, как лучше на него ответить.— Видите ли, проблемами средств связи я занималась еще в Пенсильванском университете и…— И все же Европа вряд ли имеет прямое отношение к сбыту отечественных товаров, — перебил ее Джек. — Я полагаю, вы сейчас не слишком загружены работой в отделе?Фрэнсис поколебалась, но решила ответить честно:— Да, в каком-то смысле. Теперь, когда началась реорганизация, у меня пока нет определенного задания. Мистер Уилбор говорит…— Позвольте узнать, — вновь перебил ее Джек, — как вы попали к Рею Уилбуру?— Решила попытать счастья и…— Ваша должность?— Помощник начальника отдела по специальным вопросам. Конечно, не такая значительная.— Пришли по объявлению? — продолжал допрашивать Магнус. — По чьей-нибудь рекомендации?Фрэнсис покачала головой.— Я обратилась непосредственно к мистеру Уилбуру. У меня были кое-какие идеи о финансовых проблемах отдела, и я показала ему проект, над которым работала. Мистер Уилбур был так добр, что…— Но в «Магнус индастриз» не нанимают людей таким образом, — еле заметно улыбнулся Джек. — Только через отдел кадров или по рекомендации определенных лиц.— Верно, — призналась Фрэнсис. — В отделе кадров мне отказали, но я подумала, что мистер Уилбур заинтересуется…— И он заинтересовался, — докончил за нее Джек.— Д-да.Джек более пристально посмотрел на нее чуть суженными глазами.— И теперь вы считаете, что я заинтересуюсь другим проектом? — заключил он.Фрэнсис смущенно кивнула. Все, что писали и говорили о нем, было правдой. Всего лишь несколькими словами он разоблачил ее уловки, заставил признаться в том, что она пыталась вести с ним игру. Неужели она все испортила?— Я смотрю, вы довольно предприимчивы, — заметил он.Фрэнсис улыбнулась как могла невиннее.— Я всегда мечтала работать в «Магнус индастриз», еще когда начала учиться в колледже. Когда в отделе кадров мне отказали, я не захотела смириться и подумала, что лучший способ попасть в «Магнус индастриз» — это сделать что-нибудь полезное для фирмы. Понимаю, мое поведение кажется несколько необычным…Наступило молчание. Проницательные темные глаза блуждали по самым темным закоулкам в душе Фрэнсис.— Припоминаю бюллетень со статьей о том проекте, — сказал наконец Джек. — Ваше имя там не упоминалось, не так ли?После выразительной паузы Фрэнсис взглянула ему в лицо.— Нет, — просто ответила она.Снова воцарилось молчание, на этот раз гораздо более продолжительное. Джек предложил девушке сигарету из серебряной коробки, стоявшей на столе, и когда Фрэнсис отказалась, закурил сам. Больше всего ей хотелось сейчас проникнуть в его мысли.— Итак, вы начали говорить о создании компьютерной сети связи для европейских компаний, включающей — как это… цифровую формализацию оборотных фондов и схематизацию положения на рынке, вне зависимости от вида товаров и услуг.Фрэнсис улыбнулась и кивнула. Значит, он внимательно выслушал ее, несмотря на то что был явно недоволен ее неожиданным вторжением.— Прекрасно, — заявил Джек. — Слушаю вас. Поскольку пробраться сюда было нелегко, вы заслуживаете хотя бы моего внимания. Расскажите, в чем сущность вашего проекта.Погасив сигарету, Джек пересел на диван и заложил руки за голову, чувствуя себя, по всей видимости, крайне непринужденно, однако мысль о сходстве его со сжатой пружиной по-прежнему не покидала Фрэнсис.Не заглядывая в принесенные с собой документы, поскольку знала их содержание наизусть, она откашлялась и начала говорить.Прошло около получаса, но ей казалось, что время пролетело как один миг. Джек Магнус не сдвинулся с места, не сделал ни единого замечания и ни разу не отвел от нее глаз. Сначала Фрэнсис, из боязни отвлечься, старалась не смотреть на него, но потом вдруг в какой-то момент она почувствовала себя свободно и позволила потоку слов, которые повторяла больше двух недель, увлечь себя. Фрэнсис чувствовала, знала, что она права, хотя Джек ни жестом, ни взглядом не выдал своего отношения к ее проекту.Когда она наконец замолчала, Магнус холодно, словно делал научное заключение, заметил:— Вы необыкновенно красивы.Фрэнсис нахмурилась.— Разве моя внешность как-нибудь связана с предложениями, которые я только что представила?-чуть раздраженно осведомилась она.Джек улыбнулся, заметив ее раздражение.— В «Магнус индастриз» не любят, когда красивые молодые женщины привлекают к себе внимание, называясь экспертами по маркетингу или, еще того хуже, специалистами по математической формализации и компьютерным сетям. Вы всегда плывете против течения, не так ли, мисс Боллинджер?Фрэнсис подозрительно посмотрела на своего собеседника.— Просто стараюсь работать как можно лучше. По правде говоря, мистер Магнус, мне не так легко делать это в «Магнус индастриз».Джек задумчиво кивнул, но на его лице тут же вновь появилась обезоруживающая улыбка.— Что ж, уважаю людей, плывущих против течения. Нашей компании не мешало бы почаще воздавать им должное. — И показав на доклад, Джек спросил: — Могу я прочесть документы?— Именно это я и пыталась заставить вас сделать целых пять недель, — ответила она, удивляясь собственной смелости.— Ну что ж, вам это наконец удалось. Позвольте мне все внимательно просмотреть, и тогда я свяжусь с вами. В докладе есть номер вашего телефона?Фрэнсис кивнула. Джек посмотрел на часы.— Может, все-таки выпьете что-нибудь?— О нет, я уже и так отняла у вас много времени, — заторопилась Фрэнсис. — Спасибо, что выслушали меня. Вы можете оставить себе эту копию, у меня есть еще.Джек встал, вышел из комнаты и возвратился с ее пальто.— Вот, — сказал он, помогая ей одеться.На какое-то мгновение Фрэнсис вновь с удовольствием почувствовала прикосновение его сильных рук к своим плечам и ощутила здоровый мужской запах, еле заметный, но такой волнующий, запах лосьона и табака, и чего-то еще, незнакомого ей. Колени ее на миг ослабли.— Прошу прощения за то, как с вами обошлись в моем офисе, — сказал Джек. — Я всегда пытаюсь воспринимать новые идеи, особенно если они исходят от наших же людей. С вами поступили безобразно.— Не имеет значения. Вы… — улыбнулась Фрэнсис.— Да.Теперь он смотрел на нее с дружеским вниманием в глазах.— Ну что же… — начала она, не зная, как лучше попрощаться.— Значит, до встречи?-спросил Джек.Ее маленькая ладонь исчезла в его руке. Ноги Фрэнсис дрожали все сильнее. Она почувствовала, что краснеет.— Да, — кивнула девушка. — До встречи.— Спасибо, что пришли. Я позвоню вам.Проводив девушку, Джек вернулся в комнату и поднял трубку телефона.— Сет, — сказал он, услышав голос швейцара, — сейчас вниз спустится молодая леди, в темном шерстяном пальто, с портфелем. Усадите ее в такси и заплатите водителю.— Хорошо, сэр, — ответил швейцар с едва заметным, понимающим смешком в голосе.— И вот еще что, -добавил Джек Магнус. — В следующий раз будьте внимательнее, когда выходите из-за стола, чтобы поговорить по телефону. Никогда не знаешь, кто может проникнуть в дом за вашей спиной.— Да, сэр, — теперь уже виновато ответил швейцар.Джек, улыбаясь, повесил трубку и долго стоял, глядя из окна на расстилавшийся внизу город.— Нью-Йорк, — сказал он сам себе, — какой все-таки интересный город. Глава 8 Несмотря на всю свою самоуверенность, Фрэнсис и подумать не могла, что эта встреча вскоре изменит всю ее жизнь.Она продолжила работать и ждать, честно говоря, не очень надеясь на то, что Джек прочтет ее доклад и ответит. Но, к удивлению Фрэнсис, через пять дней раздался звонок исполнительного секретаря Джека Магнуса, и ее попросили прийти в его офис.Фрэнсис немедленно поднялась наверх и обнаружила, что секретарь уже ожидает ее.— Мисс Боллинджер, — приветствовала она Фрэнсис. — Мистер Магнус ждет вас.Через минуту появился Джек и пригласил Фрэнсис в свой кабинет. И здесь обстановка была более чем строгая. Вся стена за письменным столом была увешана полками, на которых громоздились десятки отчетов, проспектов, книг и журналов по бизнесу. Многие из них, с торчащими закладками, изрядно истрепались. Однако на письменном столе не было ничего, кроме единственной папки, календаря и пепельницы.Остановившись у стола, Джек усадил Фрэнсис в кресло для посетителей. Он опять был в одной рубашке, но на этот раз с галстуком, и выглядел еще более энергичным, словно этот небольшой атрибут деловитости придавал некую завершенность его динамичному характеру.— Я прочел ваш доклад, — начал Джек. — Завтра днем состоится совещание совета директоров, и мне удалось внести этот вопрос в повестку дня.Фрэнсис ошеломленно моргнула:— Неужели… я… так скоро?— Мы уже заставили вас ждать шесть недель, — улыбнулся Джек. — По-моему, вполне достаточный срок.Но она была слишком потрясена новостью, чтобы оценить шутку.— Встречаемся завтра в два, — объявил Джек. — Изложите смысл проекта и ваши предложения, и совет примет свое решение.— Я? — переспросила Фрэнсис. — Вы имеете в виду меня?Джек, молча подняв брови, окинул Фрэнсис изучающим взглядом:— Это ведь ваша работа, не так ли? Значит, вы и знаете детали лучше всех. Кто же еще сможет ответить на все вопросы?Фрэнсис побледнела:— Но у меня нет времени отшлифовать свое выступление… приготовить слайды, плакаты.— Ничего этого не надо, — покачал головой Джек. — Тот отчет, который вы показали мне, предельно ясен и убедителен. Больше им ничего не потребуется.— Но… но если они будут заранее настроены враждебно? Кто я такая?.. — охнула Фрэнсис, представив всех этих могущественных людей.Джек широко улыбнулся, казалось, ее слова развеселили его.— Если они будут враждебно настроены, вы завоюете их симпатии, ведь это ваша обязанность, не так ли?— Да, — нерешительно кивнула Фрэнсис, — наверное.— Тогда до завтра, — сказал Джек. — Конференцзал на шестьдесят пятом этаже. Сядете в лифт, вот и все. Знаете, где лифт? Не ошибетесь? Моя секретарша сделает копии доклада для всех членов правления.Он не садился, давая понять, что разговор закончен. Но Фрэнсис была словно парализована. Никогда, в самых безумных своих мечтах, не представляла она, что столь недосягаемый человек, как Джек Магнус, так скоро откликнется на ее предложение.Она было поднялась, но, поколебавшись, прошептала:— Я… не возражаете, если… то есть я хотела бы знать ваше мнение об этом… о моем предложении.Джек взглянул на лежавшую на столе папку.— Оригинально, — уклончиво высказался он. — Необычно. Но сработает ли проект — не знаю. Посмотрим, что скажет совет директоров.Лицо его было непроницаемым. Он явно не собирался выкладывать все карты на стол.— Спасибо, мистер Магнус, — поблагодарила его Фрэнсис, едва справившись со своим голосом. — Я… я… до завтра!И, словно в тумане, она направилась к лифту. Очнувшись на двадцать втором этаже, она немного пришла в себя и взглянула на часы. Половина третьего. Остается немного времени, чтобы отнести в копировальную таблицы и графики и успеть купить новый костюм построже для такого случая. И Фрэнсис начала готовиться к важнейшему моменту в своей жизни.Совещание началось вовремя, минута в минуту. Фрэнсис появилась ровно в два, одетая в темный деловой костюм. Она сделала строгую прическу и только чуть тронула губы помадой.В зале собралось человек двадцать, почти все пожилые солидные люди, с седыми волосами, в очень дорогих костюмах и очках, которые вертели в руках во время выступлений. Многие курили сигары. В комнате были установлены кондиционеры, и воздух оставался прохладным и свежим.Женщин не было. Даже секретарь, который вел протокол, оказался мужчиной средних лет в элегантном костюме-тройке.Во главе стола, между двумя людьми, чьи лица Фрэнсис смутно помнила по десяткам фотографий, высших администраторов корпорации, сидел человек, чье спокойствие как бы и не предполагало его очевидной власти над всеми и каждым в этом зале. Это был Антон Магнус. Фрэнсис видела его впервые.Он молчал, неудобно скорчившись в кресле с высокой спинкой. В его темных волосах белели седые пряди, зато брови были черными как смоль, а кожа-смуглой. На нем был серый костюм в тонкую полоску, тяжелые руки лежали на столе. На первый взгляд он напоминал доброго дядюшку, наивного, скромного, но, приглядевшись к нему, Фрэнсис поняла, что это всего лишь маска: предательский блеск острых черных глаз выдавал ненасытное стремление к власти.Окаменев от ужаса, она отвела взгляд. Секретарь как раз зачитывал протокол предыдущего совещания. Услыхав повестку дня, Фрэнсис изо всех сил попыталась не покраснеть. Ее вопрос стоял вторым.— Начнем с мистера Макнамары, — объявил председатель, сидевший на другом конце стола, напротив Антона Магнуса.— Благодарю, господин председатель, — откликнулся солидный мужчина.Фрэнсис внимательно выслушала доклад по внутренней политике, налоговому законодательству и текущей финансовой ситуации, с трудом понимая, о чем идет речь, и наблюдая за реакцией членов совета директоров. Лица этих людей оставались бесстрастными и чуть затуманенными дымом, поднимавшимся из трубок и сигар.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40