Ничего недозволенного, кроме вина, в корзинке не было. Вино лейтенант изъял, остальное разрешил передать, подивившись только количеству съестного.
— На сколько же это дней?
— Да она, бедняжка, такая худенькая! — объяснила Роза. Полицейский, ворча по поводу Розиной наглости, отвел ее в камеру к Эстеле.
Та, увидев вернувшуюся к ней с дарами подругу, растрогалась до слез. Роза кормила ее и утешала, говоря, что сама займется ее ребятишками.
В комнате было полутемно. Шторы плотно сдвинуты. Из-за двери не доносилось ни звука. И когда Рикардо, постучавшись и не дождавшись ответа, вошел, ему сначала показалось, что Кандиды в комнате нет. Но она была — лежала неподвижно на кровати.
— Я был у лиценциата Роблеса. Ты посетила его? — спросил Рикардо.
Некоторое время Кандида молчала. Потом сказала слабым голосом:
— Ты за мной следишь…
— Я тебя защищаю.
Он присел на кресло рядом с ее кроватью. Она вдруг приподнялась и, беспомощно обняв брата, заплакала.
— Рикардо, он не женится на мне, он это ясно сказал. Рикардо гладил ее по волосам.
— Твой Федерико совершил несколько подлогов с нашим наследством. Он недостоин не тебя, ни любой другой честной женщины. Скорее всего его арестуют.
Кандида отшатнулась:
— Арестуют?! Я сойду с ума…
Рикардо успокаивал ее как мог, потом решил зайти к Рохелио. Но Леопольдина сказала ему:
— Молодой сеньор Рохелио отправился к этой… к дикарке… к Розе, как вы ее называете. И знаете почему?
— Наверно, у него к ней дело.
— А вот сеньорита Дульсина думает иначе. Просто он тоже влюбился в дикарку, на горе семейству Линаресов.
И, не ожидая очередной отповеди Рикардо за то, что сует нос не в свои дела, Леопольдина исчезла.
…Возвратясь, Рохелио рассказал брату, что Роза знает о его роли в ее вызволении из полицейского участка.
— Ну и как она это восприняла? — поинтересовался Рикардо.
— Как дикая неблагодарная кошка, — рассмеялся Рохелио. — Сказала, что лучше бы ты занимался Леонелой, а она бы лучше оставалась за решеткой.
Рикардо странно улыбнулся.
— Она не меняется! Ах, Роза, дикая Роза-Столики вокруг были пусты. Официант принес им кофе и пирожные. Дульсина смотрела на Роблеса заботливо и нежно.
— У тебя встревоженное лицо, — сказала она и положила свою ладонь на его руку.
Он стал рассказывать ей, что, задерганный обилием дел и сложностями их общей личной жизни, он несколько раз невольно ошибся при размещении некоторых вкладов. И хотя он действовал с самыми лучшими намерениями, в случае ревизии его действия могут быть определены как не соответствующие закону.
Она слушала все это, с удивлением глядя на него.
— Твой брат Рикардо грозит мне тюрьмой.
— У него есть для этого основания?
Дульсина смотрела на Роблеса, не отрывая глаз. Вместо ответа он тихо сказал:
— Мне нужна твою помощь, Дульсина. Ты хозяйка, ты можешь отвести от меня любой навет.
Дульсина на несколько минут задумалась. Потом, как бы придя к какому-то окончательному решению, сказала:
— Я сделаю это при одном условии: ты женишься на мне, и как можно скорее.
В это мгновенье Роблес как будто снова услышал голос Ирмы Дельгадо, обещавшей ему, что он женится на Дульсине Линарес только через ее труп. Он попробовал объяснить Дульсине, что спешка может повредить им. Но она высказалась со всей определенностью:
— Или ты женишься на мне, или Рикардо упечет тебя в тюрьму…
Когда они расстались и Роблес вернулся домой, он тут же набрал номер Ирмы, пытаясь разжалобить ее рассказом о непреклонности Дульсины.
— Она требует, чтобы я женился на ней… Иначе я попаду за решетку.
Но Ирма оказалась не менее непреклонной и, прежде чем повесить трубку, заявила:
— Я тебе уже сказала: ты не женишься на ней! Лиценциат Роблес долго сидел с опущенной головой, перебирая возможные выходы из создавшегося положения. Наконец он снова протянул руку к трубке и снял ее.
— Роман? — спросил он, услышав мужской голос — Ты нужен мне. Ты не мог бы приехать?
Служанке Селии, которая поднялась к Кандиде, чтобы пригласить ее к столу, сразу не понравился странный блеск ее глаз. И на вопрос: «Вы спуститесь к столу?» — вопрос самый простой и обычный, Кандида ответила как-то очень высокомерно и напыщенно:
— Я никогда не сяду за стол Линаресов!
Селия спросила, не принести ли ей в таком случае еду сюда, но Кандида ответила, что ей надо уйти.
— В такой час? — удивилась Селия.
— Да. Мне надо купить колыбельку.
— Какую колыбельку? — недоуменно спросила Селия. — В доме нет детей.
И тут Селия с ужасом увидела, что Кандида подошла к своей кровати, наклонилась над ней и стала делать движения, будто пеленает грудного ребенка. При этом она приговаривала, что ее сыночку слишком велика такая широкая кровать и сейчас она принесет ему удобную маленькую колыбель. Она попросила Селию присмотреть за малышом, пока она не вернется, но Селия в страхе выскочила из комнаты и побежала в столовую.
Там в это время Леонела расспрашивала Рикардо, занимается ли Хорхе и ее счетами, находившимися в руках Роблеса. Рикардо обещал, что Хорхе обязательно ими займется, как только закончит дела со счетами Линаресов.
Затем Леонела начала рассказывать ему и вошедшей Дульсине, что собирается заказать свадебное платье во французском модном ателье. Но в это время в столовую вбежала потрясенная Селия.
— С сеньоритой Кандидой плохо! Она вроде как бы… спятила. Говорит всякую несусветицу!
Она рассказала о бреде, который услышала из уст Кандиды.
Рикардо, Леонела и только что спустившийся в столовую Рохелио поспешили в комнату Кандиды. Дульсина проводила их насмешливой гримасой:
— Ха! Пустое притворство…
Роза никогда не вспоминала о «Твоем реванше». Но как-то она почувствовала, что соскучилась по его хозяйке, которая при всей ее грубоватости была к ней добра.
Она договорилась с Эрнесто пригласить Сорайду в кафе. И сейчас они втроем сидели за столиком, перекидываясь шутками и делясь новостями.
— Как поживает твой грузовик? — спросила Роза Эрнесто.
— Не спрашивай. Я до сих пор не выплатил хозяину стоимости ремонта.
Роза стала рассказывать об Эстеле Гомес, о том, как ее бросил муж с шестерыми детьми.
— Вообще-то все мужья жен бросают, — меланхолически заключила она, на что Эрнесто, кинув на нее быстрый взгляд, ответил, что с ним бы, например, такого произойти не могло.
— Не кипятись, — привычно остудила его Роза. — Я это вот к чему: не смогли бы мы свозить детишек Эстелы куда-нибудь развлечься?
Эрнесто поинтересовался, есть ли у нее на это деньги. Денег у Розы не было, но она выразила надежду, что, может, он ей одолжит?
Он покачал головой:
— У меня на такое дело не хватит. За грузовик бы расплатиться…
Тогда Сорайда, молча слушавшая эту беседу, достала кошелек.
— Сколько стоила починка грузовика?
— Сто пятьдесят тысяч песо.
— Возьми. — Она протянула ему деньги.
— И не уговаривай, — ответил он.
— В долг. Когда-нибудь отдашь.
Эрнесто продолжал отказываться, но Роза взяла у Сорайды деньги и насильно всучила ему.
— Бери! Купишь Эстелиным детишкам еды и сластей! Она повернулась к Сорайде:
— Ох, Сорайда, голубка. Вот ведь не скажешь по твоему суровому виду, что ты такой ангел!
И она поцеловала растроганную хозяйку ночной таверны.
Кандиду с трудом удалось вывести из болезненного состояния. Спокойные, ласковые интонации Леонелы и Рикардо наконец сделали свое дело. Поглаживая ее по руке, Леонела тихо повторяла Кандиде, что произошло с ней в последнее время, и та наконец осознала, что ребенок безвозвратно утерян ею. Рыдая, она вспомнила и лестницу, и свое падение. И эти рыдания помогли ей вернуться в реальную жизнь.
Леонела уложила ее в постель и велела Селии принести успокоительное.
— Федерико не хочет жениться на мне! — пожаловалась Кандида, не переставая плакать.
— Тебе же лучше, глупенькая.
— Я отомщу ему!
— Этот негодяй не стоит даже твоей мести, — сказал Рикардо.
Но Кандида продолжала плакать.
— Теперь у меня никогда не будет детей? Рикардо обнял ее.
— Успокойся, Канди! Все у тебя будет. И семья, и дети.
— Кто тебе сказал, что ты не можешь родить? — поддержала его Леонела.
Разговор Пабло с Нормой рано или поздно должен был состояться. И он состоялся в уличном кафе. И конечно, кончился тем, чем единственно и должен был кончиться: Норма почувствовала себя незаслуженно оскорбленной и в слезах убежала.
Но и дома Пабло не удалось избежать объяснений с родителями. Уже к вечеру Паулетта сказала ему, что разговаривала по телефону с Эсперансой, матерью Нормы. У Нормы высокая температура, и это скорее всего следствие ее ужасного разговора с Пабло.
Пабло пожал плечами. До него не доходило, почему такая интеллигентная и, казалось бы, тонкая девушка, как Норма, не может понять простых вещей. Почему все надо так драматизировать?
— В ее возрасте неудача в любви — это трагедия, — грустно сказала Паулетта.
— Неудача в любви — в любом возрасте трагедия, — уточнил Роке. — Мне кажется, Пабло, ты должен навестить Норму.
— С какой целью? Только для того, чтобы чувствовать на себе осуждающие взгляды ее родителей? Чем я могу облегчить ей жизнь?
Они не знали, что сказать ему. И он, помолчав, ушел к себе.
Лиценциат Роблес еще подумывал о том, не отменить ли ему свидание с Романом. Все-таки Роман был человеком крутым, и все связанное с ним было чрезвычайно серьезно и попросту опасно.
Но когда он вспомнил интонацию, с какой была сказана Ирмой заключительная фраза их последнего разговора, то решил, что все правильно: настал черед действовать такому человеку, как Роман.
Разговор их состоялся в офисе лиценциата.
До сих пор Роблесу не приходилось использовать Романа как мастера своего дела. Знакомы они были через третьих лиц, но достаточно давно. Они знали друг о друге довольно, чтобы быть на «ты».
— Получишь много денег, — сказал Роблес — Работа непыльная.
Роман вопросительно смотрел на него. Лиценциат объяснил профессионалу, что есть женщина, угрожающая его будущему. Всей его жизни, наконец. Посетовал, что у него нет другого выхода.
Роман молча и равнодушно слушал его рассказ. Было ясно, что вся эта беллетристика его не интересует, ибо использовать ее в своей работе он никак не может.
Он оживился, только когда были произнесены имя и адрес и появились ключи, предназначенные для решения чисто технической задачи. Первым словом Романа после того, как лиценциат замолчал, было:
— Сколько?
— Три миллиона, — ответил Федерико не размышляя, как человек, хорошо знающий цены на те виды услуг, которые заказывает.,
— Но надо, чтобы это случилось не позже чем завтра.
— Завтра в одиннадцать вечера она будет убита, — равнодушно сказал Роман, покидая кабинет заказчика.
НОВАЯ РАБОТА ДЛЯ РОЗЫ
Все было так, как и хотелось Розе. В парке не осталось ни одного аттракциона, который бы не испробовали на прочность ребятишки Эстелы Гомес.
Карусель, захватывающие дух качели, гоняющиеся друг за другом автомобили — все это вот-вот должно было пойти по второму кругу. Но оказалось, что есть в парке еще павильон ужасов и комната смеха, и не успели они перестать дрожать от страха в первом, как уже помирали от хохота во втором.
А уж когда Роза, подойдя к силомеру, хватила по нему молотом так, что стрелка едва не спрыгнула со шкалы, восторгу детей не было предела.
Потом они ели маисовые лепешки, запивая лимонадом.
Эрнесто не уставал любоваться Розой. Оживленная, счастливая, она жалела об одном: что Эстела не видит своей ребятни.
— Ты очень добрая. И очень красивая, — сказал ей Эрнесто, нежно взяв ее за локоть.
И она уже совсем привычно, мягко, но непреклонно отодвинула его:
— Ну-ну, не западай, парень…
Дома Роза застала Рохелио. Он пришел довольно давно и успел поговорить с Томасой. Она пожаловалась ему, что Роза никак не может найти работу, а он ей — что она отказывается принимать помощь от Рикардо.
— Я бы вам давал деньги, только чтобы Роза об этом не знала…
— Свояк! — обрадовалась ему Роза, входя в дверь. Рохелио затеял с ней серьезный разговор о том, что нельзя жить так, как она живет, что ей нужна постоянная служба с окладом.
— Вот новость! — фыркнула Роза. — Да я только и делаю, что ищу ее.
— Я мог бы помочь тебе в выборе работы по объявлению. Чтобы не получилось как в прошлый раз.
— Спасибо. Только уж без помощи твоего бесстыжего братика…
— Мой брат не заслуживает такого определения. Но я согласен.
— Есть работенка, какой ты век не видал.
Куколка недоверчиво смотрел на Романа своими ласково-наглыми глазенками.
— Обманываешь небось…
— Приходи ко мне завтра, договоримся, — сказал Роман и покинул «Твой реванш».
Сорайда тотчас поспешила к Куколке.
— Что этому здесь надо? Не люблю я его. Гляди, впутает он тебя в историю…
Однако на следующий день утром Куколка был у Романа.
— Надо убрать кое-кого. Один сеньор хорошо заплатит.
— Какой такой сеньор?
— Не твое дело.
Роман объяснил Куколке, в чем должна состоять его работа и как проще ее выполнить.
— Ты там должен быть в десять. Она придет в одиннадцать. Все.
Он протянул Куколке пакет.
— Здесь ключи и пистолет.
Но Куколка не торопился принимать его.
— А почему не ты? — спросил он.
— У меня дело на дело наложилось, — ответил Роман с досадой.
Роман предложил Куколке пятьсот тысяч. Куколка потребовал миллион. (Он за все требовал миллион — что за адрес Розы Гарсиа, что за более серьезную работу.) При этом он хотел получить деньги вперед. Денег у Романа не было. Но так как Куколка уперся, он обещал их достать и принести в таверну.
— Только чтобы Сорайда не видела, — попросил Куколка. Роману снова пришлось идти к лиценциату, который был очень недоволен этим, однако половина суммы, на которую они договорились, перешла в руки наемного убийцы.
Рикардо одолевали заботы.
Прежде всего, оказалось, что помешательство Кандиды отнюдь не прошло, как склонны были думать он и Леонела. Рикардо сам видел, как она суетилась вокруг своей кровати, пеленая воображаемого ребенка.
Рикардо попытался объяснить ей, что ночью у нее был нервный срыв, что он прошел, и как это ни больно, но она должна примириться с тем, что ее ребенка не существует.
Она опять заплакала, призналась брату, что слышит голоса, что сознает свое сумасшествие, и просит его только об одном — чтобы он не разрешал увозить ее из родного дома. При этом она судорожно обнимала его…
Второй заботой Рикардо было устройство Розы на работу. Он спросил у Рохелио, как тот отнесется к мысли привлечь к этому делу Анхеля де ла Уэрта.
Это был старый знакомый их семьи, содержащий в центре города магазин игрушек под названием «Добрая мама». Рохелио нашел, что обратиться к Анхелю — удачная идея.
Рикардо давно не видел Анхеля. Прежде, чем пройти в его кабинет, обошел магазин, вызвав живой и игривый интерес трех молоденьких продавщиц.
— Я бы его целиком слопала! — заявила самая яркая из них. Две другие прыснули.
— Тише, Малена! — попытались угомонить ее две другие, которые и сами были явно не прочь привлечь к себе внимание красивого и, видно, богатого посетителя.
Анхель, добродушного вида человек с курчавой седой головой и бесформенным носом, обрадовался Рикардо.
— Кто пришел! Он женится, он разводится, он снова собирается жениться, а старый Анхель все должен узнавать от других!
— Тем не менее ты все знаешь, — засмеялся Рикардо. Он объяснил хозяину магазина причину своего прихода.
— Для кого нужна работа? — спросил Анхель.
— Для Розы Гарсиа. С ней-то я и развожусь. Она бедная, зато с гонором. От денег отказалась. Возьми ее хоть продавщицей.
Анхель вздохнул.
— Дела у меня идут неважно.
Тогда Рикардо предложил ему, что оклад Розе Анхель будет выплачивать из тех денег, что даст ему он, Рикардо Линарес. Пусть Анхель поместит объявление в газете. Рохелио сообщит Розе об этом объявлении.
А тем, кто явится со стороны, можно будет сказать, что место уже занято.
Разумеется, упаси Боже, чтобы об этом не узнала Роза.
— Ах, Рикардо, на какие авантюры ты меня толкаешь, — засмеялся хозяин «Доброй мамы».
Федерико Роблес все рассчитал. Он позвонил Ирме и сказал, что, роясь в документах, нашел кое-что такое, что вполне оправдывает его действия и защитит против любых наветов.
Надо было понимать эти его слова так, что теперь жениться на Дульсине Линарес ему необязательно. Во всяком случае, Ирме хотелось их понимать именно так.
Они договорились, что Федерико заедет за ней и они поедут куда-нибудь поужинать. Ее несколько удивило, что он позвонил в дверь, — ведь у него были ключи. Но он объяснил, что забыл их в кабинете.
На ужин было заказано все, что любила Ирма. Это особенно растрогало ее. Они мило болтали. Он совсем немного, в меру, поиронизировал над нравами, царящими в доме Линаресов.
В зале играл оркестр. Ирме захотелось потанцевать. Она бы с удовольствием прижалась сейчас к своему возлюбленному, по которому, несмотря на все ссоры, изрядно соскучилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68