Тебе бы этого хотелось?Эмма кивнула.— Спи крепко, моя радость.Лаура осторожно высвободила свою руку и наклонилась, чтобы поцеловать Эмму. Та указала пальцем на ночник.— Я включу его.Лаура спустилась в гостиную.Дилан стоял возле книжного шкафа, изучая фотографию, на которой были вместе Рэй, Эмма и Лаура. На снимке Эмме было только два года, и она напоминала темноволосого маленького эльфа.— Это твой отец? — спросил Дилан. — Это дедушка Эммы?Лаура рассмеялась. Она не в первый раз слышала этот вопрос.— Это Рэй, — сказала она.— Твой муж? — от удивления у Дилана округлились глаза. Совсем как у Эммы.— Да.— Прости, я подумал… — На скулах Дилана загорелись два красных пятна, и Лауре это понравилось.— Все ошибаются. Рэй был на двадцать один год старше меня.Дилан снова взглянул на фотографию.— Эмма была замечательным ребенком, она и сейчас просто чудо, — сказал он, — но я представляю, как тебе непросто теперь общаться с ней.— Да, но я думаю, что ей еще труднее. Она хочет что-то сказать и не может.— А какой она была до… того, как все случилось?— Хочешь посмотреть пленку? — предложила Лаура. Глаза Дилана радостно вспыхнули.— Конечно.Лаура перебрала кассеты, вставила одну в видеомагнитофон.— Здесь Эмме четыре года, — объяснила она, усаживаясь в кресло у телевизора с пультом управления в руке. Дилан расположился на диване. — Я снимала это в Бразилии, где работала в обсерватории. Эмма и дочка ее няни специально переодевались и пытались разыграть для нас скетч.На экране появились Эмма и маленькая Карлита. Они хихикали и придерживали одной рукой разноцветные шарфы, которые прикрывали их волосы, а в ушах качались огромные серьги. В скетче не было ни смысла, ни рифмы, но малыши были в восторге. Эмма говорила больше Карлиты, пересыпая свою речь португальскими словами, которым научилась у няни и своей подружки. Она все время прерывала Карлиту, не давая той открыть рот. Дилан подвинулся на край дивана, совершенно завороженный зрелищем. Лаура сама давно не пересматривала эту запись, и теперь ей было больно. Эмма начисто утратила всю жизнерадостность и уверенность в себе.Пленка закончилась, Лаура нажала на перемотку. Они с Диланом сидели молча.— Господи, — наконец заговорил он, — она же не закрывала рта.— Такова настоящая Эмма, — сказала Лаура.— Она была такой говорливой.— Эмма начала говорить очень рано, — подтвердила Лаура. — Она болтала без умолку, говорила с любым, кто оказывался рядом. А если оставалась в одиночестве, то говорила сама с собой. — Ей стало грустно при воспоминании о том, какой была Эмма. — Она великолепно общалась. Каково-то ей сейчас? Каково человеку, привыкшему высказывать свои мысли, неожиданно потерять возможность говорить? Как она это выносит? Ее болтовня сводила с ума и меня, и Рэя, но сейчас я отдала бы все на свете, только бы снова услышать ее голос.Дилан смотрел на погасший экран. Он судорожно глотнул, и Лауре показалось, что он сейчас расплачется. У нее самой глаза щипало от слез.— Я чувствую себя совершенно беспомощным, — Дилан не сумел скрыть своего разочарования.В его голосе Лаура услышала нотки отчаяния и побоялась, что он сдастся.— Ты будешь приезжать к ней? — спросила она.— Конечно. Обещаю тебе, Лаура. Я буду с вами. — Его лицо было серьезным, и Лаура поняла, что он говорит правду. — Я столько потерял, потому что не знал ее раньше.— Ты сердишься на меня за то, что я не сказала тебе о ней?— Нет, я не сержусь. Я не готов был стать отцом для Эммы. В то время я пребывал не в лучшей форме.Лаура вздохнула и откинулась на спинку кресла.— В последние дни я все больше ощущаю себя детективом. Люди, которых я любила, становятся для меня загадками. Я не понимаю, что творится в голове у Эммы, да еще эта женщина… — Она махнула рукой. Зачем углубляться во все это?— Какая женщина? — спросил Дилан.— Это долгая история, — вздохнула Лаура.— Я никуда не спешу. — Он поудобнее уселся на диване, приготовившись слушать.Лаура рассказала ему о смерти отца и его неожиданной просьбе, о своих визитах к Саре Толли и своей неспособности понять, что связывало эту женщину с ее отцом. Она не забыла и о странных письмах, показала Дилану последнее послание.— «Потеря памяти может быть благословением», — прочитала Лаура вслух. — «Сара ничего для вас не значит. Не ездите к ней больше». — И снова мороз пробежал у нее по коже.— Странно, — Дилан подался к ней. — У этой женщины нет семьи?— Мой отец сказал, что нет. Служащая в доме престарелых подтвердила, что до меня ее никто не навещал.— И ты не нашла никакой связи между ней и твоим отцом?Лаура покачала головой.— Может быть, они были любовниками?— Такое возможно, я полагаю. Моя мать умерла, когда мне было семь, и, насколько я знаю, у отца никогда не было «подружки», хотя были друзья женского пола. Но если он и встречался с Сарой, то мне об этом ничего не известно. Сара ничего не помнит и никого не узнает.— Твой отец определенно с кем-то встречался, — убежденно сказал Дилан. — Мужчины не могут жить только хлебом насущным.Она улыбнулась.— Полагаю, что нет. Но я не замечала этого.— А если Сара помнит, но по какой-то причине не говорит тебе?Это не приходило Лауре в голову.— Думаю, это возможно.— Допустим, твой отец когда-то был ее любовником. Может быть, кто-то не хочет, чтобы ты узнала об этом, и поэтому присылает тебе эти письма.— Как-то нелепо, не находишь?— Вероятно, ты права, — согласился Дилан. Он посмотрел в окно. — Ночь сегодня ясная. Ты говорила, у тебя есть телескоп?— Это все равно что спрашивать, есть ли у тебя шар, — рассмеялась Лаура. Она посмотрела на часы. — Хочешь увидеть мою последнюю комету?Они поднялись наверх в ее импровизированную обсерваторию. Дилан остановился на пороге.— Вот это да! — воскликнул он, смотря в небо сквозь прозрачный потолок. — Невероятно!Лаура открыла дверь, ведущую на галерею.— Мы вывезем телескоп сюда, раз дождя не предвидится, хорошо? — Она осторожно выкатила телескоп на галерею и установила его с северной стороны дома.— Феноменальные декорации, — присвистнул Дилан.— Надо дать глазам привыкнуть к темноте, — сказала Лаура.Она отрегулировала телескоп, отлично зная, где именно появится ее комета. Через несколько минут она посмотрела в окуляр, увидела маленький яркий объект, обещавший превратиться в нечто невероятное при приближении к Земле.— Взгляни, — предложила она Дилану.Он склонился к телескопу.— Видишь это шаровое скопление в правой части поля? — спросила она.Он рассмеялся.— Да, конечно. А что такое шаровое скопление? Ага, вот эта белая масса, да?— Верно. Сразу слева от нее, в самой середине поля, маленький пушистый шарик. Видишь его? — Да. Это комета?— Точно.— Но у нее нет хвоста.— Его пока не видно, но я надеюсь, что к следующему лету у нее появится потрясающий длинный хвост.— Комета будет такой же большой, как комета Хэйла-Боппа?— Полагаю, что больше. Пока еще рано давать точные оценки.Дилан молча продолжал смотреть в темное небо, и Лаура решилась задать ему вопрос, который почему-то не давал ей покоя.— Ты был женат? — Ей казалось странным, что сорокалетний мужчина оставался холостяком. — В кабинете Хизер ты так решительно заявил о том, что свободен.— Нет, я не был женат. — Дилан не отрывался от телескопа. — Много лет я жил с женщиной, но это длинная и печальная история. Так что теперь я в некотором смысле с подозрением отношусь к любым обязательствам.— Из-за этой длинной и печальной истории?— Большей частью.— Ты сказал, что готов постоянно общаться с Эммой.— Это совсем другое дело. — Дилан отошел от телескопа и посмотрел на Лауру. — Она моя дочь.Эти слова взволновали ее сильнее, чем она ожидала. Лаура больше не чувствовала себя такой одинокой.Они провели полночи, рассматривая звезды в телескоп. Для Лауры это был первый раз после смерти Рэя. Ночь наедине со звездами с некоторых пор перестала казаться ей таинственной. Ее увлечение астрономией сделало Рэя несчастным. Но в этот вечер к ней вернулись радость и предвкушение открытия, которые взрастил в ней отец. Объясняя то или иное явление Дилану, она слышала, как уверенно, живо звучит ее голос. Только небо она понимала, лишь на него могла рассчитывать, когда все остальное в ее жизни стало для нее непонятным. ГЛАВА 19 — Это часы? — недоуменно спросила Сара.— Это часы и календарь, — объяснила Лаура, довольная своей покупкой. Она вешала пластиковый прямоугольник на стену в кухне Сары, а пожилая женщина наблюдала за ней, совершенно сбитая с толку. Устройство оказалось довольно внушительным. Правую его часть занимали часы с крупными черными цифрами. Слева располагались название месяца, число и день недели.— Вам достаточно каждое утро нажать вот на эту кнопку, чтобы дата поменялась, — сказала Лаура, нажимая на нее. — Видите? Я поставлю сегодняшнее число и день недели. Видите эту надпись? Среда. Если вы будете нажимать кнопку каждое утро, то будете знать, когда наступит среда и я к вам приеду. Мы пойдем с вами гулять, а если будет дождь, как на прошлой неделе, я привезу кассету с фильмом.День ее предыдущего визита оказался дождливым и ветреным, поэтому Лаура взяла напрокат кассету с «Африканской королевой», вспомнив, что Сара упоминала этот фильм в связи со своим романом с Джо Толли. Сара явно наслаждалась просмотром, хотя самой Лауре больше хотелось поговорить.— Вы готовы? — спросила Лаура, закончив с часами. Но этот вопрос был излишним. Сара уже открыла дверь и ждала ее в коридоре.Когда они вышли из дома престарелых, Лаура решила ради разнообразия изменить маршрут, но Сара словно приросла к тротуару. Она хотела идти знакомой дорогой, и Лаура сдалась.— Вы помните, я говорила вам, что Дилан хочет встретиться с Эммой? — спросила Лаура.— Дилан? — переспросила Сара.Разумеется, она не помнила. Лаура сама не знала, зачем рассказывает Саре о себе и своих проблемах. Это казалось бессмысленным, но позволяло начать разговор.— Да. Он отец моей дочки Эммы. Биологический отец. Вчера вечером они встретились в первый раз.— Боже мой! — воскликнула Сара. — И сколько лет вашей… девочке? — Имя Эммы вылетело у нее из головы.— Пять. Она засмущалась, когда его увидела, но я думаю, что для первой встречи все прошло хорошо.— Он ей понравился?— Кто знает? Эмма ничего не говорит. Трудно понять, что она чувствует на самом деле. Несколько месяцев назад она очень испугалась и с тех пор молчит. — Лаура собралась объяснить, что случилось с Эммой, но Сара явно правильно поняла сказанное.— А сколько лет… девочке? Вашей дочке?— Пять.— И она не может говорить. Временами вы, должно быть, раздражаетесь.— Увы.Сара посмотрела вдаль на часы на башне в нескольких кварталах от них.— У меня была такая пациентка много лет назад, — заметила она.— Правда? — Лауре и в самом деле было интересно.— Она едва не свела меня с ума. Лаура рассмеялась.— Расскажите мне о ней, — попросила она.
Сара, 1956 год — Это «Сент-Маргарет»? — спросила Сара у Джо, когда машина свернула на длинную подъездную дорожку. Она видела на вершине пологого зеленого холма огромное здание, выстроенное из камня, потемневшего и ставшего грязным от времени.— Да. Видишь вывеску?Сара проследила за его указательным пальцем и заметила маленькую белую надпись на склоне холма: «Психиатрическая больница „Сент-Маргарет“. Ей с трудом верилось.— Больше похоже на замок ужасов, — призналась она.Джо привез Сару на интервью. Она хотела получить здесь место медсестры. Они с Джо переехали в Мэриленд и жили теперь в уютном маленьком доме рядом с парком. Ей было бы намного удобнее работать в «Сент-Маргарет», чем в «Мерси», поэтому Саре очень хотелось получить это место. Больница слыла первоклассной. Но по ее внешнему виду об этом было трудно догадаться.Дорожка делала круг у главного входа, и Джо остановил машину.— Ты уверена, что сможешь вернуться домой на такси? — спросил он.— Разумеется. Со мной все будет в порядке. — Сара нагнулась к нему и поцеловала.— Тогда желаю удачи, — улыбнулся Джо. — Потом позвони мне на работу. Расскажешь, как прошло интервью.Сара вышла из машины и помахала ему рукой. Потом она разгладила юбку, сделала глубокий вдох и толкнула массивную деревянную парадную дверь замка ужасов.Она оказалась в большом квадратном вестибюле, украшенном богатой деревянной резьбой. Потолок возносился на высоту третьего этажа, и оттуда сквозь стеклянные панели лился свет, застывая в воздухе золотистыми колоннами. Вокруг нее мягким эхом раздавались голоса. Пол устилали крупные черные и белые плитки в форме ромбов. Здесь царил дух старины и элегантности. Сара так и не смогла различить всепроникающий больничный запах, к которому она привыкла в «Мерси».Стол секретаря стоял в углу вестибюля.— У меня назначена встреча со старшей медсестрой, — сказала Сара женщине, сидевшей за столом. — По-моему, ее зовут миссис Лав.Ей предложили присесть. Сара прождала почти десять минут на удобном диване с красивой обивкой в крупных цветах, пока не пришла миссис Лав. Это оказалась молодая, привлекательная женщина, одетая в форму медсестры. Ее улыбка была доброй. Когда она повела Сару по длинному полутемному коридору в свой кабинет, та обратила внимание на энергичную, упругую походку миссис Лав.В кабинете Сара села в кресло у огромного письменного стола.— Какая красивая брошь! — воскликнула миссис Лав.Сара коснулась воротника своей формы. Джо предлагал ей снять украшение на время интервью, но Сара не захотела расставаться с ним. Как она и обещала, она прикалывала брошь каждый день.— Муж подарил мне ее на свадьбу, — объяснила Сара миссис Лав. — Старшая медсестра в «Мерси» не возражала, чтобы я ее носила. Но если вы…— О, это не проблема. Мы все стараемся как-то разнообразить нашу форму. Я ношу цепочку. — И она коснулась изящного украшения на шее.— Какое удивительное плетение, — оценила Сара.— Что ж, я просмотрела ваше резюме, — миссис Лав взглянула на лежащие перед ней бумаги. — Оно произвело на меня большое впечатление. Ваша работа в «Мерси» отлично подготовила вас к тому, что вам придется делать здесь.«Что вам придется делать здесь». В устах миссис Лав это прозвучало так, будто Сара уже получила это место. И в самом деле интервью больше походило на дружескую беседу, чем на допрос с пристрастием. Большей частью говорила сама миссис Лав, рассказывая о новых методиках, которые использовались в «Сент-Маргарет», о великолепном оборудовании больницы и о ее директоре, докторе Питере Пальмиенто. При упоминании этого имени щеки миссис Лав окрасил нежный румянец.— Я уверена, что вы о нем слышали, — сказала она. Разумеется, Сара слышала о докторе Пальмиенто.Все хотели с ним работать. Он менял саму суть психиатрии.— Да, конечно. — Сара улыбнулась.— Доктор Пальмиенто сделал больницу «Сент-Маргарет» знаменитой, — продолжала миссис Лав. — Он обладает невероятной властью и при этом остается очаровательным человеком. Благодаря ему мы имеем оборудование, о котором можно только мечтать. Здесь проводятся очень интересные исследования. Доктор Пальмиенто просто волшебник. Ему всегда удается найти деньги для их финансирования. Все его обожают. — Было трудно понять, говорит миссис Лав о живом человеке или о божестве. — Это удивительное место для работы, — добавила она.— Судя по всему, — ответила Сара, несколько подавленная таким напором.Миссис Лав вздохнула и взяла себя в руки.— Итак, позвольте мне рассказать о вашей зарплате и о часах работы.— Вы хотите сказать, что я получила работу? — спросила Сара.Миссис Лав рассмеялась:— Разумеется, вы ее получили. Место ваше, если оно вас устраивает.— Очень, очень устраивает! — Саре не терпелось рассказать обо всем Джо.Обсудив с Сарой заработок и расписание, миссис Лав повела ее осматривать «Сент-Маргарет». Огромный великолепный холл внизу был только прихожей в страну чудес. Миссис Лав показала пустующую палату, и Сара подумала, что это скорее комната в одном из очаровательных старых отелей, а не палата психиатрической больницы. При палате была даже своя ванная комната. Миссис Лав, правда, поторопилась сказать, что не все палаты оборудованы подобным образом, но таких много. В дальнем конце коридора располагалась комната отдыха для пациентов, солнечный уютный зал с настольными играми и телевизором. Некоторые из пациентов подняли голову, когда заглянули Сара и миссис Лав, но быстро вернулись к своим занятиям. Рядом с комнатой отдыха располагался театр, а чуть дальше кабинет красоты.— Чем лучше пациенты выглядят, тем лучше себя чувствуют, — заявила миссис Лав. — Косметика творит чудеса, если речь идет о депрессии.. — Удивительная больница! — восхищенно произнесла Сара. «Мерси» казалась пережитком прошлых веков по сравнению с «Сент-Маргарет».По изогнутой лестнице они поднялись на третий этаж, в третье отделение, как назвала это миссис Лав, и Сара сразу ощутила перемену.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Сара, 1956 год — Это «Сент-Маргарет»? — спросила Сара у Джо, когда машина свернула на длинную подъездную дорожку. Она видела на вершине пологого зеленого холма огромное здание, выстроенное из камня, потемневшего и ставшего грязным от времени.— Да. Видишь вывеску?Сара проследила за его указательным пальцем и заметила маленькую белую надпись на склоне холма: «Психиатрическая больница „Сент-Маргарет“. Ей с трудом верилось.— Больше похоже на замок ужасов, — призналась она.Джо привез Сару на интервью. Она хотела получить здесь место медсестры. Они с Джо переехали в Мэриленд и жили теперь в уютном маленьком доме рядом с парком. Ей было бы намного удобнее работать в «Сент-Маргарет», чем в «Мерси», поэтому Саре очень хотелось получить это место. Больница слыла первоклассной. Но по ее внешнему виду об этом было трудно догадаться.Дорожка делала круг у главного входа, и Джо остановил машину.— Ты уверена, что сможешь вернуться домой на такси? — спросил он.— Разумеется. Со мной все будет в порядке. — Сара нагнулась к нему и поцеловала.— Тогда желаю удачи, — улыбнулся Джо. — Потом позвони мне на работу. Расскажешь, как прошло интервью.Сара вышла из машины и помахала ему рукой. Потом она разгладила юбку, сделала глубокий вдох и толкнула массивную деревянную парадную дверь замка ужасов.Она оказалась в большом квадратном вестибюле, украшенном богатой деревянной резьбой. Потолок возносился на высоту третьего этажа, и оттуда сквозь стеклянные панели лился свет, застывая в воздухе золотистыми колоннами. Вокруг нее мягким эхом раздавались голоса. Пол устилали крупные черные и белые плитки в форме ромбов. Здесь царил дух старины и элегантности. Сара так и не смогла различить всепроникающий больничный запах, к которому она привыкла в «Мерси».Стол секретаря стоял в углу вестибюля.— У меня назначена встреча со старшей медсестрой, — сказала Сара женщине, сидевшей за столом. — По-моему, ее зовут миссис Лав.Ей предложили присесть. Сара прождала почти десять минут на удобном диване с красивой обивкой в крупных цветах, пока не пришла миссис Лав. Это оказалась молодая, привлекательная женщина, одетая в форму медсестры. Ее улыбка была доброй. Когда она повела Сару по длинному полутемному коридору в свой кабинет, та обратила внимание на энергичную, упругую походку миссис Лав.В кабинете Сара села в кресло у огромного письменного стола.— Какая красивая брошь! — воскликнула миссис Лав.Сара коснулась воротника своей формы. Джо предлагал ей снять украшение на время интервью, но Сара не захотела расставаться с ним. Как она и обещала, она прикалывала брошь каждый день.— Муж подарил мне ее на свадьбу, — объяснила Сара миссис Лав. — Старшая медсестра в «Мерси» не возражала, чтобы я ее носила. Но если вы…— О, это не проблема. Мы все стараемся как-то разнообразить нашу форму. Я ношу цепочку. — И она коснулась изящного украшения на шее.— Какое удивительное плетение, — оценила Сара.— Что ж, я просмотрела ваше резюме, — миссис Лав взглянула на лежащие перед ней бумаги. — Оно произвело на меня большое впечатление. Ваша работа в «Мерси» отлично подготовила вас к тому, что вам придется делать здесь.«Что вам придется делать здесь». В устах миссис Лав это прозвучало так, будто Сара уже получила это место. И в самом деле интервью больше походило на дружескую беседу, чем на допрос с пристрастием. Большей частью говорила сама миссис Лав, рассказывая о новых методиках, которые использовались в «Сент-Маргарет», о великолепном оборудовании больницы и о ее директоре, докторе Питере Пальмиенто. При упоминании этого имени щеки миссис Лав окрасил нежный румянец.— Я уверена, что вы о нем слышали, — сказала она. Разумеется, Сара слышала о докторе Пальмиенто.Все хотели с ним работать. Он менял саму суть психиатрии.— Да, конечно. — Сара улыбнулась.— Доктор Пальмиенто сделал больницу «Сент-Маргарет» знаменитой, — продолжала миссис Лав. — Он обладает невероятной властью и при этом остается очаровательным человеком. Благодаря ему мы имеем оборудование, о котором можно только мечтать. Здесь проводятся очень интересные исследования. Доктор Пальмиенто просто волшебник. Ему всегда удается найти деньги для их финансирования. Все его обожают. — Было трудно понять, говорит миссис Лав о живом человеке или о божестве. — Это удивительное место для работы, — добавила она.— Судя по всему, — ответила Сара, несколько подавленная таким напором.Миссис Лав вздохнула и взяла себя в руки.— Итак, позвольте мне рассказать о вашей зарплате и о часах работы.— Вы хотите сказать, что я получила работу? — спросила Сара.Миссис Лав рассмеялась:— Разумеется, вы ее получили. Место ваше, если оно вас устраивает.— Очень, очень устраивает! — Саре не терпелось рассказать обо всем Джо.Обсудив с Сарой заработок и расписание, миссис Лав повела ее осматривать «Сент-Маргарет». Огромный великолепный холл внизу был только прихожей в страну чудес. Миссис Лав показала пустующую палату, и Сара подумала, что это скорее комната в одном из очаровательных старых отелей, а не палата психиатрической больницы. При палате была даже своя ванная комната. Миссис Лав, правда, поторопилась сказать, что не все палаты оборудованы подобным образом, но таких много. В дальнем конце коридора располагалась комната отдыха для пациентов, солнечный уютный зал с настольными играми и телевизором. Некоторые из пациентов подняли голову, когда заглянули Сара и миссис Лав, но быстро вернулись к своим занятиям. Рядом с комнатой отдыха располагался театр, а чуть дальше кабинет красоты.— Чем лучше пациенты выглядят, тем лучше себя чувствуют, — заявила миссис Лав. — Косметика творит чудеса, если речь идет о депрессии.. — Удивительная больница! — восхищенно произнесла Сара. «Мерси» казалась пережитком прошлых веков по сравнению с «Сент-Маргарет».По изогнутой лестнице они поднялись на третий этаж, в третье отделение, как назвала это миссис Лав, и Сара сразу ощутила перемену.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36