Сарданапал
В Вавилоне, или,
Верней, оттуда он навстречу мне
Отправится.
Вестник
Все передам дословно.
(Уходит.)
Сарданапал
Ну, милый Панья, живо мой приказ!
Панья
Солдаты, царь, работают уже,
Да вот они!
Воины входят и складывают костер вокруг трона.
Сарданапал
Повыше, молодцы,
Да поплотней. Сложите основанье
Так, чтоб огонь не мог иссякнуть, слабый,
И чтоб ничья угодливая помощь
Его не угасила. Сердцевиной
Пусть будет трон: его пришельцам новым
Иначе не оставлю я, как вихрем
Огня неукротимого! Все стройте,
Как если б мы хотели сжечь оплот
Врагов извечных. Вот теперь недурно!..
Ну, Панья, как? Хорош такой костер
Для похорон царя?
Панья
О да; и царства!
Теперь тебя я понял.
Сарданапал
И бранишь?
Панья
Нет; но позволь мне запалить его
И разделить с тобою.
Мирра
Это мой
Священный долг.
Панья
Долг _женщины_?
Мирра
Коль воин
За государя гибнет, почему б
И женщине не умереть с любимым?
Панья
Так не бывает.
Мирра
Нет, бывает, Панья!
А ты - живи. Прощай: костер готов.
Панья
Но мне позор - царя на смерть оставить
С одною женщиною.
Сарданапал
Обо мне
Могила все, что нужно ей, узнает
И без тебя. Ступай - и будь богат.
Панья
Живя в позоре!
Сарданапал
Помни: ты поклялся;
Священна клятва; взять назад нельзя.
Панья
Коль так - прощай.
Сарданапал
Тайник обшарь получше
И не стыдись богатства унести;
Знай: что оставишь, то рабам оставишь,
Моим убийцам. Все снеся сохранно
На барки, дай мне знать трубой протяжно,
Что ты уходишь. Берег далеко,
Река ревет, здесь рога не услышать.
Коль с берега он зазвучит. Потом
Бегите и, отплыв, оборотитесь,
Но все ж плывите по Евфрату вниз.
Достигнув Пафлагонии, где Котта
Укрыл царицу и моих детей,
Ей расскажи, что видел, отплывая,
И попроси не забывать того,
Что я сказал ей при ее печальном
Отъезде.
Панья
Дай мне царственную руку.
В последний раз губами к ней прильнуть
Мне и солдатам бедным, что с восторгом
С тобою умерли б!
Воины и Панья теснятся к царю, целуя ему руку и край одежды.
Сарданапал
Друзья мои,
Последние и лучшие! Не будем
Друг друга растравлять. Простимся разом.
Прощание навек должно быть быстрым,
Не то - как вечность каждый миг, и жизни
Пропитаны слезами. Уходите
И будьте счастливы! Меня теперь
Жалеть не надо: жалок был я прежде,
А будущее - все в руках богов,
Коль есть они (что вскоре я узнаю).
Прощайте же, прощайте!
Воины и Панья уходят.
Мирра
Были честны
Они. Отрадно в смертный час взглянуть
На лица любящих.
Сарданапал
Да - и _любимых_,
Красавица моя!.. Но слушай. Если
Ты в этот миг (_ведь мы стоим у бездны_)
Испытываешь внутреннюю дрожь
Перед прыжком сквозь пламя в мир грядущий
Скажи? Тебя не разлюблю - напротив!
За то, что ты верна природе. Можешь
Спастись еще, не поздно.
Мирра
Не пойти ли
Зажечь один из факелов, что грудой
Пред алтарем вааловым лежат
В покое смежном, под лампадой вечной?
Сарданапал
Поди. И в этом - твой ответ?
Мирра
Увидишь.
(Уходит.)
Сарданапал
(один)
Бестрепетна! О предки! К вам идя,
Очищенный от слишком грубой плоти
Огнем и смертью, не хочу предать
Чертог ваш древний гнусному вторженью
Рабов. И если я не сохранил
Незыблемым наследье ваше, все же
Я часть его блестящую - казну,
Дворец ваш и священные трофеи
Побед, и летописи, и оружье,
Чтобы мятеж не ликовал средь них,
К вам уношу с собою в той стихии
Всепоглощающей, подобной духу,
Снедающей дотла любую плоть
В своем горниле огненном. И пламя
Сверхцарственного моего костра
Не будет лишь столбом огня и дыма,
Минутным маяком на горизонте,
А после грудой пепла! Будет - светом,
Уроком для веков и для племен
Мятежных и царей сластолюбивых!
Века сотрут анналы и деянья
Народов и героев: трон за троном,
Как мой, славнейший, обратят в ничто;
Но пощадят последнее деянье
Мое, загадкой вознесут его,
Для поклоненья всем, для подражанья
Немногим, всех уча бояться жизни,
К подобному концу ведущей!
Возвращается Мирра с горящим факелом в одной руке и
кубком в другой.
Мирра
Вот
Наш факел - освещать дорогу к звездам!
Сарданапал
А кубок?
Мирра
Наш обычай - возлиянья
Творить богам.
Сарданапал
А мой обычай - выпить
Среди людей. Я не забыл его.
Но и один я выпью чашу в память
Былых пиров веселых.
(Пьет из кубка и, со звоном опрокинув его,
восклицает при виде вытекших капель.)
Это - в честь
Достойного Белеза.
Мирра
Почему
О нем ты вспомнил, а не об его
Собрате по измене?
Сарданапал
Тот - рубака,
Орудие простое, нечто вроде
Меча живого в дружеской руке;
А первый - мастер дергать нити куклы
Воинственной. Но прочь обоих! Мирра,
Скажи мне: вправду ты за мной идешь
Свободно и бесстрашно?
Мирра
Мне ль, гречанке,
Не сметь пойти из-за любви на то,
Что не страшит индийских вдов, покорных
Обычаю?
Сарданапал
Тогда - сигнала ждем.
Мирра
Он что-то медлит.
Сарданапал
А теперь прощай
В объятии последнем!
Мирра
Не в последнем.
Ждет нас еще одно.
Сарданапал
О да: в огне
Смешается наш пепел.
Мирра
Столь же чистый,
Как и моя любовь к тебе... Мой прах,
Свободный от земных страстей и пятен,
С твоим сольется! Грустно мне одно.
Сарданапал
Скажи.
Мирра
Здесь дружеской руки не будет
Наш пепел в урну общую собрать.
Сарданапал
И лучше! Пусть его развеет ветер
В просторах неба, чем сквернит рука
Раба или предателя. Зажженный
Дворец и груды стен дымящих будут
Нам памятником благородней, чем
Кирпичные египетские горы
Над прахом их царей или быков;
Ведь неизвестно, кто в громадах гордых
Упрятан: царь иль Апис, богобык.
Престранные надгробья, назначенье
Забывшие!
Мирра
Тогда - прощай, земля!
И лучший край, Иония родная!
Будь вольной и прекрасной и не знай
Вовек несчастья! О тебе молитва
Последняя моя и мысль моя
Последняя - кроме _одной_...
Сарданапал
А это?
Мирра
Мысль о тебе.
Доносится звук трубы.
Сарданапал
Трубят!
Мирра
Пора!
Сарданапал
Прощай,
Ассирия! В тебе, стране отцов,
Я родину любил, а не державу;
Дал мир тебе и радость я - и вот
Награда мне! Теперь тебе и гробом
Я не обязан!
(Восходит на костер.)
Мирра!
Мирра
Ты готов ли?
Сарданапал
Как факел твой.
Мирра поджигает костер.
Мирра
Все занялось. Иду!
Когда Мирра кидается в огонь, занавес опускается.
ПРИМЕЧАНИЯ
Впервые - в сборнике: "Сарданапал. Двое Фоскари. Каин". Лондон, Меррей, 1821.
Трагедия "Сарданапал" была начата Байроном 13 января 1821 года в Равенне, завершена там же 27 мая 1821.
В дневнике от 13 января 1821 года Байрон пишет: "Написал план и список действующих лиц для задуманной трагедии о Сарданапале. Имена я взял у Диодора Сицилийского (историю Сарданапала я знаю с двенадцати лет) и перечел отрывок из девятого тома "Греции" Митфорда Митфорд, Уильям (1744-1827) английский историк, автор многотомного труда "История Греции" (1784-1810)., где он склонен обелять имя последнего из ассирийцев". 28 мая этого же года Байрон сообщает своему издателю, что завершил пятый акт трагедии, а 30 мая пишет ему: "Этой почтой в пяти пакетах я посылаю вам трагедию о Сарданапале... Вы увидите, что единства строго соблюдены. Действие идет все время в одном и том же зале, время - летняя ночь продолжительностью примерно девять часов или меньше, действие начинается незадолго перед заходом солнца и кончается после восхода..." Через несколько дней (4 июня) Байрон пишет Томасу Муру: "Вы удивитесь, узнав, что я закончил еще одну трагедию в пяти актах, в которой строго соблюдены все единства. Она называется "Сарданапал", последней почтой уже отослана в Англию. В еще большей степени, чем та, которую попытались поставить, эта трагедия не пригодна для сцены. Но на этот раз я лучше позабочусь, чтобы с ней не проделали то же самое..."
Действительно, при жизни поэта эта трагедия не ставилась. Впервые "Сарданапал" был поставлен в Англии на сцене театра Дрюри-Лейн 10 апреля 1834 года. С редким успехом шел "Сарданапал" в сезон 1853-1854 гг., когда в роли Сарданапала выступил Чарлз Кин; спектакль был показан 93 раза.
В России "Сарданапал" впервые был поставлен Передвижным театром под руководством П. П. Гайдебурова в 1908 году. В 1924 году трагедия шла в Ленинградском Академическом Театре Драмы имени А. С. Пушкина: постановщик Н. В. Петров, художник - Б. А. Шуко, роль Сарданапала исполнил Ю. М. Юрьев.
Диодор Сицилийский (ок. 90-21 до н. э.) - древнегреческий историк, создавший сочинение в сорока книгах "Историческая библиотека". На основании трудов своих предшественников, главным образом пересказывая их, Диодор Сицилийский изложил всеобщую историю средиземноморских народов с легендарных времен до середины I века до н. э.
Сарданапал - легендарный ассирийский царь. По Диодору Сицилийскому, который передал рассказ античного историка Ктесия, Сарданапал был тридцатым и последним преемником основоположника ассирийской династии Нина. Сарданапал отличался склонностью к праздности и роскоши, все свое время проводил в увеселениях. Этим воспользовались халдейский жрец Белез и мидянин Ароак, которые подняли восстание против Сарданапала и начали осаду Ниневии столицы Ассирии. После двухгодичной осады Сарданапал сжег себя во дворце со всеми своими домочадцами и сокровищами.
Уже в древности рассказ Диодора вызывал сомнения, так как по другим источникам древние авторы расходились не только в написании имени Сарданапала, но и во времени, к которому относили его царствование. Более поздние историки обратили внимание на то, что в имеющихся источниках фактически говорилось о двух Сарданапалах: в одних - о деятельном и просвещенном царе Ассирии, в других - царе, изнеженном, мало интересовавшемся государственными делами и судьбой ассирийского народа. И есть предположение, что в части источников о Сарданапале говорится об исторически достоверном ассирийском царе Ашшурбанипале (другое написание этого имени - Ашшурбанапал), сыне Асархаддона. Ашшурбанипал (669 - ок. 633 до н. э.) вел войны и развивал дипломатическую деятельность за сохранение и утверждение ассирийского государства. Совершил ряд походов против восставшего Египта, боролся с антиассирийской коалицией, во главе которой стоял его брат Шаманццумукин, правивший Вавилонией. В 648 году Ашшурбанипал покорил Вавилонию, а затем разбил ее союзников. В царствование Ашшурбанипала по его приказу были собраны тысячи древних исторических, религиозных и научных текстов (клинописи). Эта библиотека была обнаружена в результате раскопок на месте Ниневии в 1849-1854 годах. Было также установлено, что последним царем Ассирии являлся сын Ашшурбанипала - Синшаришкун, который сжег себя, чтобы не достаться живым в руки мидян, осаждавших Ниневию.
В своей трагедии Байрон использует не только рассказ Диодора, но и некоторые сведения из истории Ассирии, известные ему из других источников.
...мидянин - житель Мидии, исторической области, затем царства в сев.-зап. областях Иранского нагорья.
...ионийская рабыня... - Ионийцы - одно из главных племен древнегреческого народа, в XI-IX веках до н. э. ионийцами была колонизована область в центральной части западного побережья Малой Азии с прилегающими островами, которая получила название Ионии. Через Ионию шли оживленные торговые и культурные связи стран Востока со странами Запада, что способствовало развитию наук и искусства. Словами "ионийская рабыня" Байрон подчеркивал, что Мирра по своему воспитанию и образованности выделялась среди тех, кто окружал Сарданапала.
...халдейские жрецы... - Халдеи - название народа, жившего в области устьев рек Тигра и Евфрата, на сев.-зап. берегу Персидского залива. С 625 года до н. э. халдеи несколько десятков лет были во главе Вавилонии. В древности халдеями называли вавилонских жрецов.
Немврод - легендарный основатель Вавилонского царства.
Семирамида - легендарная царица Ассирии. Историческим прототипом Семирамиды в известной степени могла быть вавилонская царевна Шаммурамат, ставшая ассирийской царицей.
Кимвалы - древний музыкальный инструмент в виде тарелок.
Он ! Женщина лицом и платьем... - Диодор в своем рассказе о Сарданапале пишет: "...Сарданапал жил во всем подобно женщине. Проводя время между распутными женщинами, он одевался в пурпур и тонкие ткани. Он носил женское платье, и лицо его и все тело были настолько лишены мужественного вида, благодаря белилам и другим снадобьям распутных женщин, что ни одна из них не могла казаться более женственной..."
Клянусь Ваалом... - Ваал (Баал) - древнее общесемитское божество плодородия, вод, войны.
Бактрия (Бактриана) - древняя область по среднему и верхнему течению Амударьи.
Был некий Вакх... И захватил он Инд... - Вакх - в античной мифологии одно из имен бога виноградарства Диониса. В своей "Исторической библиотеке" (книга 2) Диодор рассказывает о завоевании богом Дионисом Индии.
Анхиал (Анхиалус) - древний морской город на выступе, образуемом северной частью Бургасской бухты и Черным морем. Тарс - древний город, входивший в состав Ассирии в VII в. до н. э. Раскопками установлено, что возник он еще в VI-V тыс. до н. э,
..."Сарданапал, // Сын Анасиндаракса, царь, построил // За день единый Анхиал и Тарс. // Ешь, пей, люби. Все прочее не стоит // Щелчка". - Митфорд в своем сочинении "История Греции", которым пользовался Байрон как одним из источников при создании своей трагедии, пишет следующее: "В первый же день похода он [Александр Македонский. - Р. У.] дошел до Анхиала, города, основанного, как говорят, ассирийским царем Сарданапалом... Там был найден памятник, изображавший Сарданапала, подтверждаемый надписью ассирийскими письменами, разумеется, на древнеассирийском языке, которую греки, хорошо или худо, перевели так: "Сарданапал, сын Анасиндаракса, за один день основал Анхиал и Тарс. Ешь, пей, забавляйся, все остальные человеческие радости не стоят и щелчка". Допуская, что этот перевод почти верен (хотя Арриан Арриан, Флавий (между 95-175) - древнегреческий историк и писатель. Автор "Анабасиса Александра" - истории походов Александра Македонского. говорит, что он не совсем точен), можно, однако ж, высказать мнение, что целью подобной надписи было не прославление необузданного самоуслаждения, а скорее призыв к мирному образу жизни, обращенный к народу, склонному к буйствам..."
...для потомков Бэла... - Бэл (Бел) - главное божество у древних народов, живших по Тигру и Евфрату.
...о Геракле, // Омфалу полюбившем. - Геракл (Геркулес) - герой греческой мифологии, служил три года царице Лидии - Омфале. Одетый в женскую одежду, он прял шерсть, а царица носила его палицу и львиную шкуру.
Парасанг - персидская мера длины, равнялась 3750 шагам.
Сапфо (VII - нач. VI в. до н. э.) - древнегреческая поэтесса. По преданию, переданному Овидием, Сапфо покончила с собой, бросившись с Левкадской скалы (в Ионийском море) из-за неразделенной любви к прекрасному Фаону.
...зеркало подай... - В письме к Меррею от 30 мая 1821 года Байрон писал: "В третьем акте, где Сарданапал требует зеркала, чтобы посмотреть на себя в доспехах, не забудьте дать сноску по-латыни из Ювенала об Отоне Отон, Марк Сальвий - римский император с 30 января по 17 апреля 69 г. н. э. (схожий персонаж, который сделал то же самое)..." Байрон имел в виду следующие строки из Сатиры Второй римского сатирика Ювенала (ок. 60ок. 140 гг.):
Зеркало держит иной, - эту ношу миньона Отона,
С Актора будто добычу, аврунка: смотрелся в него он
Вооруженный, когда приказал уже двигать знамена.
Дело достойно анналов, достойно истории новой:
Зеркало заняло место в обозе гражданских сражений!
(Пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.)
...гиматий (гиматион) - верхняя одежда древних греков.
Пафлагония - в древности страна в Малой Азии, на побережье Черного моря.
Стадий двадцать. - Стадий - древнегреческая мера длины.
Но мне позор - царя на смерть оставить // С одною женщиною. - Сцену гибели Сарданапала Диодор описывает так: "...царь повелел сложить во дворе дворца высокий костер и взошел на него вместе со всем золотом, серебром и царскими одеяниями, а затем, заключив внутри костра своих евнухов и наложниц, приказал поджечь его и сжег себя вместе с ними". Сходное изложение гибели Сарданапала и в рассказе древнегреческого автора Афинея (начало III в. н э.).
Апис - в древнеегипетской мифологии священный бык, почитавшийся как земное воплощение бога Пта.
Р. Усманова
1 2 3 4 5 6 7 8