— Ты больше не ребенок. Ты — женщина. Сильная, умная, чуткая. Постарайся увидеть себя настоящую и перестань без конца вспоминать бредовые иллюзии, которые тебе вбили в голову.
Его слова проникали в самую душу, вскрывая глубокие раны, которые, казалось, давным-давно зарубцевались. Внезапно Миранде захотелось вытащить свои ночные кошмары на свет Божий. Покончить с ними и обрести наконец свободу. Свобода. Ее цель, ее наваждение, ее мечта. Мэтт предлагал ей помощь — свое сильное плечо, на которое она могла опереться. Он верил в нее так, как она сама в себя не верила. Миранда не понимала истоков этой веры, но не могла усомниться в его искренности.
— Том никогда меня не любил. Он женился на мне назло матери, и я стала для него козлом отпущения. Красивой игрушкой, которую он выставлял напоказ, чтобы похвалиться перед всеми. На людях он всегда был подчеркнуто нежен и заботлив ко мне. Никто бы не поверил, в каком аду я жила. У него был неуравновешенный характер, он впадал в приступы ревности, устраивал дикие сцены, так что я стала бояться оставаться с ним наедине. Я никогда не знала, что Том выкинет в следующий момент. Его излюбленной привычкой было дождаться, пока я засну, а потом ворваться в спальню и закатить скандал. До сих пор не могу входить в темную комнату или спать без света.
— Почему ты от него не ушла?
— Я пыталась, — в отчаянии призналась она. — Три раза. И за каждую попытку жестоко расплачивалась. Я даже обращалась за помощью к специалистам, но внешне он был совершенно нормален, и мне никто не верил, потому что он не оставлял синяков. Для всего города Том был гордостью и любимцем, а я — выскочкой, возмечтавшей о троне.
Миранда сделала глубокий вдох, стараясь овладеть собой. Она сказала Мэтту больше, чем намеревалась. Но, зайдя так далеко, решила договорить до конца.
— Я не страдаю клаустрофобией. Мне страшно оказаться в западне наедине с мужчиной. В западне, из которой нельзя убежать. Дело не в твоем росте, да и вообще не в тебе. Дело во мне.
Она высвободилась из его объятий и порывисто встала. Быстро взглянула на Мэтта с вымученной улыбкой.
— Если ты по-прежнему намерен остаться ужинать, я лучше посмотрю, что там творится на кухне.
Мэтт тоже поднялся, на этот раз не делая попытки дотронуться до нее.
— Конечно, я остаюсь. Ты не сказала ничего такого, что заставило бы меня уйти.
Миранда покачала головой, глядя на него со смешанным чувством жалости и сомнения.
— Боюсь, что разочарую тебя, Мэтт. Может быть, я смогла бы перенести твои объятия и твои ласки, если ты этого еще хочешь. Но я никогда больше не буду принадлежать мужчине.
Не проронив больше ни слова, она повернулась и ушла в кухню.
Глава 6
Мэтт вошел в дом, бросил ключи в деревянную чашку в прихожей и направился прямо к бару, стоявшему в углу гостиной. Плеснул в стакан неразбавленного виски и залпом осушил его. Алкоголь сразу ударил в голову, на что он и рассчитывал. Но это не помогло изгладить из памяти лицо Миранды, когда она рассказывала о своем прошлом.
В такие минуты он ненавидел свой пол. С гримасой отвращения Мэтт обогнул внутренний бассейн, устроенный в центре дома. Он сам спроеккирпичом пол, трехметровые потолки, окна ВО всю стену создавали ощущение простора. Но сейчас Мэтт не замечал ничего вокруг.
— Черт!
Он опустился в кресло, уставившись на кристально прозрачную воду в нескольких футах от него. Миранда возбудила в нем любопытство, привлекла его своей хрупкостью, ранимостью и красотой, и он потянулся к ней, не раздумывая. Потом эти огромные печальные глаза разбередили душу, ему захотелось освободить ее от наваждения. Но и тогда он не дал себе труда задуматься о последствиях.
Сегодня он столкнулся с жестокой реальностью. Миранда пытается выкарабкаться из преисподней, в которую вверг ее бывший муж. Мэтт мог только догадываться, каких усилий воли ей стоило выжить. Он не знал, сколько сил у нее осталось в запасе и вынесет ли она новую связь. Даже за себя нельзя было поручиться. Но и отступать теперь он тоже не мог, хотя Миранда явно этого ждала. Однако причинить ей боль — значило обречь себя на вечный ад. В своей жизни она не видела от мужчин ничего, кроме бездушия, пренебрежения и боли. Будь он проклят, если заставит ее страдать.
Мэтт непроизвольно стиснул в руке пустой стакан, ища выхода и не находя его. Пойти на попятный он не мог. Топтаться на месте тоже. Оставался один путь — вперед.
С тяжелым сердцем Мэтт поднялся. Никогда еще ему не было так тошно. До сих пор жизнь шла по накатанным, релъсглл, не чиня особых препятствий. Он был потомственным строителем, и его отец еще был в добром здравии. Мэтт никогда не знал настоящего одиночества и опустошенности, никогда не переживал по-настоящему тяжелой утраты. Мать умерла, когда ему было четыре года. Он помнил ее только по рассказам отца. Близких родственников у них не было, но это не имело большого значения, потому что друзья отца, особенно Дэннер, в каком-то смысле заменили ему семью.
Они с Мирандой составляли странную парочку, во многих отношениях находясь на противоположных полюсах. Мэтт чувствовал, что ему недостает опыта в таких делах, но совесть вцепилась в него мертвой хваткой, не позволяя умыть руки. Совесть — и еще странная тяга к этой женщине. Можно было приводить бесконечные доводы, почему он должен ввязаться в это дело, но в основе их лежала одна-единственная вполне банальная причина — его необъяснимо влекло к Миранде.
Круто развернувшись, Мэгт с силой швырнул стакан о стену, жалея, что перед ним не Том Грейсон. Стакан разлетелся вдребезги, усеяв пол осколками. Мэтт выругался — длинно, грубо, изобретательно, но легче ему от этого не стало.
Миранда калачиком свернулась на кровати. Давно у нее на душе не было так покойно. Даже полумрак, царивший в квартире, сегодня казался дружелюбным, теплым, непривычно умиротворяющим. Она улыбнулась, вспоминая ужин с Мэттом. Он так хорошо воспринял ее рассказ, выслушал без критических комментариев, без бурных эмоций. Вел себя так, словно в ее рассказе не было ничего из ряда вон выходящего.
За ужином они беззаботно смеялись, Мэтт подтрунивал над ней и часто касался ее руки. Он даже помог убрать со стола после ужина. Они выпили по чашечке кофе в гостиной, поболтали о ее новом магазине. Потом он посмотрел на часы, встал, и она проводила его до двери. Один поцелуй — легкий, как лепесток на ветру, и он ушел. Миранда до сих пор ощущала его вкус на губах. Но гораздо важнее была его деликатность, его сдержанность. Впервые в жизни она не ошиблась, доверившись кому-то. От этой мысли сделалось приятно.
Глаза слипались, и, уже засыпая, Миранда безмятежно улыбнулась. Она была уверена, что сегодня ночью кошмаров не будет.
Свирепо взглянув на надрывающийся будильник, Мэтт кубарем слетел с кровати. Все тело ныло, будто его отходили резиновым шлангом, в глаза словно песок насыпали, и пронзительная трель отзывалась в голове мучительной болью. Отчасти виной тому было виски, но истинная причина его плачевного состояния заключалась в другом. Всю ночь ему снились кошмары, превратив обычно безмятежный сон в настоящее поле битвы.
— Не думал, что у меня такое живое воображение, — пробормотал Мэтт, тяжелой походкой направляясь в ванную.
Холодный душ придал ему чувство бодрости, но на душе было по-прежнему тошно. Из головы не шли картины унижений, которым мужчина может подвергнуть женщину, заставив ее бояться собственной тени. Кошмар Миранды теперь обернулся кошмаром для него.
Мэтт опаздывал, поэтому пришлось обойтись без завтрака, и это отнюдь не улучшило дурного расположения духа. Приехав на стройплощадку, он обнаружил, что кто-то вломился на инструментальный склад и похитил ценное оборудование. Хорошенькое начало дня! В полиции только руками развели — ничего не попишешь, число краж со строек растет. Скорее всего здесь орудуют наркоманы, которым нужны деньги, — это уже четвертый случай за последний месяц.
— Вот только доберусь до этих подонков, они пожалеют, что на свет родились! Лучше бы им никогда не слышать о стройке Рокланда. Подумать только, залезть ко мне на склад! — грозился Дэн-нер, шагая рядом с Мэттом после разговора с полицейским следователем.
— Кончай, Дэн, — бросил Мэтт, не замедляя размашистый шаг.
Впереди маячил трейлер. Дел было невпроворот, а он и так уже замешкался.
— Что с тобой? Ты с самого утра явился угрюмый, как сыч. Еще до того, как мы узнали о краже. — Дэннер захлопнул за собой дверь и плюхнулся в кресло, не сводя с Мэтта испытующего взгляда.
Мэтт попытался пропустить вопрос мимо ушей, заведомо зная, что этот номер не пройдет. Если уж Дэннеру приспичило, от него так просто не отвяжешься.
— Если тебе нечем заняться, то у меня дел по горло, — отрывисто бросил он. — Так что лучше не мешай.
Дэннер проницательно взглянул на него.
— Не похоже на тебя, Роки. Что стряслось? Я могу чем-нибудь помочь? Надеюсь, это не старина Рок?
— Нет, с отцом все в порядке, и ты это наверняка знаешь. По-моему, он звонит тебе чаще, чем мне. — Мэтт выложил на стол ворох чертежей и записей.
— Значит, та женщина.
Мэтт поднял голову, лицо его окаменело, глаза казались тусклыми. Он словно бы внезапно постарел.
— Оставь, Дэн. Это мои проблемы.
— Так я-и знал, что с этой бабой беды не оберешься. Все парни вокруг нее облизываются, да только она никого не замечает. Снежная Королева да и только, — Дэннер с досадой хлопнул себя по колену.
— Ты сам не знаешь, что говоришь.
Я знаю, что тебе нужна не такая женщина. Черт меня подери, я ни разу не видел, чтобы она улыбнулась. И друзей у нее нет, кроме этой хохотушки Стэси. Не спорю, голова у нее варит и деловая хватка есть. И владельцы соседних магазинов о ней хорошо отзываются. Но друзей-то нет.
— У нее есть на то свои причины, — сдержанно возразил Мэтт, стараясь урезонить себя, что Дэннер действует из лучших побуждений.
Дэннер уставился на него немигающими глазами.
— Она тебя подцепила.
Мэтт поежился и снова взялся за разложенные на столе бумаги.
— Не городи чушь. Она мне нравится. Вот и все.
Дэннер покачал головой и тяжело поднялся на ноги.
— Ладно, Роки, поступай как хочешь. — Он направился к двери. — Думаю, ты достаточно взрослый, чтобы делать глупости без посторонней помощи.
Мэтт проводил его взглядом. Зря он так резко обошелся со стариком. Но он должен был защитить Миранду.
— Слышала новость? — с порога выпалила Стэси.
— Какую новость? — Миранда подняла голову от бланка заказа, уловив в ее голосе испуганную нотку.
— Строителей вчера ограбили. Украли оборудования на десять тысяч долларов.
Миранда тут же припомнила синяк, который Мэтт схлопотал, защищая ее имущество.
— Кто-нибудь пострадал?
— Нет, но, говорят, из-за кражи Мэтт вне себя от злости.
Стэси спрятала сумочку в нижний ящик стола и подошла к нагруженной тележке. Нужно было расставить книги на полках до открытия магазина.
— Странно, но это второе ограбление за два дня. Интересно, связаны они между собой?
— Не думаю. Ты же знаешь, те грабители, что побывали у нас, еще в тюрьме, — пробормотала Миранда, бросая взгляд на телефон.
Ей очень хотелось позвонить Мэтту. Помочь она, конечно, ничем не могла, да и Мэтт наверняка уже предпринял все необходимые меры, но она хотела дать ему понять, что беспокоится о нем.
— И все-таки все это странно, — возразила Стэси, выходя из подсобки.
Миранда снова взялась за бланк, но ей никак не удавалось сосредоточиться. Через пять минут она отложила ручку, оставив бесплодные попытки сообразить, какие же книги собирается заказывать.
— Так дело не пойдет. Нужно ему позвонить, — прошептала она про себя. — Если я ему помешаю, то сразу пойму.
Она набрала номер, удивляясь, что знает его на память.
Голос Мэтта прозвучал отрывисто и раздраженно. Миранда пожалела, что поддалась импульсу, но не могла повесить трубку, не назвав себя.
— Мэтт, это Миранда. Я слышала о краже. Мэтт глубоко вздохнул и, ероша волосы, откинулся в кресле.
— Наверное, это все уже знают, — сухо обронил он.
Миранда закусила губу, чувствуя себя идиоткой.
— Наверное, глупо спрашивать, но, может быть, я могу чем-нибудь помочь?
Мэтт уловил замешательство в се голосе и мысленно обругал себя за вспыльчивость. Раздражение улетучилось, уступив место потребности успокоить ее.
— Ты уже помогла тем, что позвонила.
Эта маленькая ложь во спасение неожиданно оказалась правдой. Мэтт обнаружил, что ему действительно стало легче от сознания, что Миранда готова была нарваться на грубость только ради того, чтобы позвонить ему.
— Извини, что рявкнул, — мягко сказал он. — Сегодня у меня не самый удачный день.
— У тебя, наверное, голова кругом идет, — заметила Миранда, испытывая облегчение. Щеки слегка порозовели от удовольствия, на душе потеплело. В конце концов ее поступок оказался не таким уж глупым.
— Иногда я сам удивляюсь, почему не бросаю это занятие, — удрученно признался Мэтт.
— Все мы так. — Миранда чуть заметно улыбнулась. — Но тут выбор невелик — либо работаешь на себя, либо на других. Иначе умрешь с голоду. И если уж выбирать, я предпочитаю быть сама себе хозяйкой. Зарплата — не Бог весть, зато таких чутких хозяев — поискать.
Эта незамысловатая шутка, произнесенная небрежным тоном, заставила Мэтта улыбнуться. Кажется, Миранда пытается его подбодрить. Он откинулся в кресле, моментально забыв утренние неприятности и с готовностью принимая нежданный подарок.
— Неужели? И как же ты проявляешь свою чуткость? — поинтересовался он, закидывая ноги на стол.:
Миранда тихонько засмеялась, глядя на необъятную гору бумаг. Все это может подождать.
— А вот, смотри. Нужно наведаться к зубному врачу, в автосервис или в дамскую парикмахерскую — милости прошу. Гибкий график и перерыв в удобное время. Работа на любой вкус — от мытья туалета до перетаскивания ящиков с книгами. И ландшафт кругом замечательный — в самый раз для бега с препятствиями.
— Ты почти убедила меня сменить работу, если не считать туалета и дамской парикмахерской.
— Ты можешь ходить в мужскую. Мэтт погладил бороду.
— Это намек, что мне нужно побриться?
— Нет! — выпалила Миранда. — Не смей! Я обожаю твою бороду.
Мэтт вскинул брови, удивленный такой бурной реакцией.
— Это уже интересно.
Миранда вспыхнула до корней волос, радуясь, что Мэтт ее не видит.
— Глупости, — пробормотала она, безуспешно пытаясь придумать, как его отвлечь. — Просто такой серебристый оттенок — большая редкость. Держу пари, женщины от тебя без ума.
В его глазах заблестели лукавые искорки. Разговор с каждым словом нравился ему все больше.
— Насчет этого не знаю, но приятно, что ты так думаешь.
У Миранды перехватило дыхание. Ее неосторожные слова явно польстили его мужскому самолюбию. Это озадачивало и невольно трогало.
— Наверное, мне не надо было звонить, — со вздохом произнесла она.
Мэтт прижал трубку к уху, жалея, что не может коснуться Миранды.
— А я рад, что ты позвонила. Мне сразу стало легче жить.
Он хотел сказать гораздо больше, но ограничился полуправдой.
Миранда легонько погладила трубку, вспоминая прикосновение Мэтта, его поцелуй. Низкий голос рокотал в ухе, но ей мало было слышать, хотелось осязать его каждой клеточкой.
— Я рада. Именно этого я и хотела, — тихо призналась она.
— Ты будешь занята в обед?
— Нет.
— Пообедай со мной.
— Если хочешь.
— Я заеду в двенадцать.
— Буду ждать, — пообещала Миранда. Мэтту хотелось увидеть ее, это желание было сильнее его.
— Тогда пока.
— Мне нужно идти, — обронила Миранда, наматывая на палец телефонный шнур.
— Мне тоже, но не хочется, — он повесил трубку, не прощаясь.
Миранда положила трубку на рычаг и снова подвинула к себе бланк заказа. Теперь она могла с головой погрузиться в работу.
Проснувшись в воскресенье утром, Миранда лениво потянулась в постели. Еще одна ночь спокойного глубокого сна. Давно она не испытывала такого блаженства, и все это благодаря Мэтту.
Вчерашний обед прошел непринужденно и спокойно. Личных тем они не касались, но это неважно. Достаточно того, что они вместе перекусили и немного поболтали о пустяках — это подняло настроение на весь день.
— Дружить с мужчиной действительно приятно, — пробормотала Миранда, поднимаясь с постели.
Через несколько часов приедет Мэтт, а у нее не все готово для пикника. Курицу она зажарила вчера, на десерт пойдет шоколадный торт, который так и стоит в холодильнике, но надо еще сделать картофельный салат, сварить яйца и компот. Миранда с азартом принялась за дело. На секунду она пожалела, что Мэтта нет рядом, но тут же отбросила эту мысль. Возвращение из добровольной ссылки всегда чревато непредвиденными проблемами и подводными камнями, подстерегающими неопытных новичков. Она не хотела обременять Мэтта, требуя то, чего он не мог ей дать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Его слова проникали в самую душу, вскрывая глубокие раны, которые, казалось, давным-давно зарубцевались. Внезапно Миранде захотелось вытащить свои ночные кошмары на свет Божий. Покончить с ними и обрести наконец свободу. Свобода. Ее цель, ее наваждение, ее мечта. Мэтт предлагал ей помощь — свое сильное плечо, на которое она могла опереться. Он верил в нее так, как она сама в себя не верила. Миранда не понимала истоков этой веры, но не могла усомниться в его искренности.
— Том никогда меня не любил. Он женился на мне назло матери, и я стала для него козлом отпущения. Красивой игрушкой, которую он выставлял напоказ, чтобы похвалиться перед всеми. На людях он всегда был подчеркнуто нежен и заботлив ко мне. Никто бы не поверил, в каком аду я жила. У него был неуравновешенный характер, он впадал в приступы ревности, устраивал дикие сцены, так что я стала бояться оставаться с ним наедине. Я никогда не знала, что Том выкинет в следующий момент. Его излюбленной привычкой было дождаться, пока я засну, а потом ворваться в спальню и закатить скандал. До сих пор не могу входить в темную комнату или спать без света.
— Почему ты от него не ушла?
— Я пыталась, — в отчаянии призналась она. — Три раза. И за каждую попытку жестоко расплачивалась. Я даже обращалась за помощью к специалистам, но внешне он был совершенно нормален, и мне никто не верил, потому что он не оставлял синяков. Для всего города Том был гордостью и любимцем, а я — выскочкой, возмечтавшей о троне.
Миранда сделала глубокий вдох, стараясь овладеть собой. Она сказала Мэтту больше, чем намеревалась. Но, зайдя так далеко, решила договорить до конца.
— Я не страдаю клаустрофобией. Мне страшно оказаться в западне наедине с мужчиной. В западне, из которой нельзя убежать. Дело не в твоем росте, да и вообще не в тебе. Дело во мне.
Она высвободилась из его объятий и порывисто встала. Быстро взглянула на Мэтта с вымученной улыбкой.
— Если ты по-прежнему намерен остаться ужинать, я лучше посмотрю, что там творится на кухне.
Мэтт тоже поднялся, на этот раз не делая попытки дотронуться до нее.
— Конечно, я остаюсь. Ты не сказала ничего такого, что заставило бы меня уйти.
Миранда покачала головой, глядя на него со смешанным чувством жалости и сомнения.
— Боюсь, что разочарую тебя, Мэтт. Может быть, я смогла бы перенести твои объятия и твои ласки, если ты этого еще хочешь. Но я никогда больше не буду принадлежать мужчине.
Не проронив больше ни слова, она повернулась и ушла в кухню.
Глава 6
Мэтт вошел в дом, бросил ключи в деревянную чашку в прихожей и направился прямо к бару, стоявшему в углу гостиной. Плеснул в стакан неразбавленного виски и залпом осушил его. Алкоголь сразу ударил в голову, на что он и рассчитывал. Но это не помогло изгладить из памяти лицо Миранды, когда она рассказывала о своем прошлом.
В такие минуты он ненавидел свой пол. С гримасой отвращения Мэтт обогнул внутренний бассейн, устроенный в центре дома. Он сам спроеккирпичом пол, трехметровые потолки, окна ВО всю стену создавали ощущение простора. Но сейчас Мэтт не замечал ничего вокруг.
— Черт!
Он опустился в кресло, уставившись на кристально прозрачную воду в нескольких футах от него. Миранда возбудила в нем любопытство, привлекла его своей хрупкостью, ранимостью и красотой, и он потянулся к ней, не раздумывая. Потом эти огромные печальные глаза разбередили душу, ему захотелось освободить ее от наваждения. Но и тогда он не дал себе труда задуматься о последствиях.
Сегодня он столкнулся с жестокой реальностью. Миранда пытается выкарабкаться из преисподней, в которую вверг ее бывший муж. Мэтт мог только догадываться, каких усилий воли ей стоило выжить. Он не знал, сколько сил у нее осталось в запасе и вынесет ли она новую связь. Даже за себя нельзя было поручиться. Но и отступать теперь он тоже не мог, хотя Миранда явно этого ждала. Однако причинить ей боль — значило обречь себя на вечный ад. В своей жизни она не видела от мужчин ничего, кроме бездушия, пренебрежения и боли. Будь он проклят, если заставит ее страдать.
Мэтт непроизвольно стиснул в руке пустой стакан, ища выхода и не находя его. Пойти на попятный он не мог. Топтаться на месте тоже. Оставался один путь — вперед.
С тяжелым сердцем Мэтт поднялся. Никогда еще ему не было так тошно. До сих пор жизнь шла по накатанным, релъсглл, не чиня особых препятствий. Он был потомственным строителем, и его отец еще был в добром здравии. Мэтт никогда не знал настоящего одиночества и опустошенности, никогда не переживал по-настоящему тяжелой утраты. Мать умерла, когда ему было четыре года. Он помнил ее только по рассказам отца. Близких родственников у них не было, но это не имело большого значения, потому что друзья отца, особенно Дэннер, в каком-то смысле заменили ему семью.
Они с Мирандой составляли странную парочку, во многих отношениях находясь на противоположных полюсах. Мэтт чувствовал, что ему недостает опыта в таких делах, но совесть вцепилась в него мертвой хваткой, не позволяя умыть руки. Совесть — и еще странная тяга к этой женщине. Можно было приводить бесконечные доводы, почему он должен ввязаться в это дело, но в основе их лежала одна-единственная вполне банальная причина — его необъяснимо влекло к Миранде.
Круто развернувшись, Мэгт с силой швырнул стакан о стену, жалея, что перед ним не Том Грейсон. Стакан разлетелся вдребезги, усеяв пол осколками. Мэтт выругался — длинно, грубо, изобретательно, но легче ему от этого не стало.
Миранда калачиком свернулась на кровати. Давно у нее на душе не было так покойно. Даже полумрак, царивший в квартире, сегодня казался дружелюбным, теплым, непривычно умиротворяющим. Она улыбнулась, вспоминая ужин с Мэттом. Он так хорошо воспринял ее рассказ, выслушал без критических комментариев, без бурных эмоций. Вел себя так, словно в ее рассказе не было ничего из ряда вон выходящего.
За ужином они беззаботно смеялись, Мэтт подтрунивал над ней и часто касался ее руки. Он даже помог убрать со стола после ужина. Они выпили по чашечке кофе в гостиной, поболтали о ее новом магазине. Потом он посмотрел на часы, встал, и она проводила его до двери. Один поцелуй — легкий, как лепесток на ветру, и он ушел. Миранда до сих пор ощущала его вкус на губах. Но гораздо важнее была его деликатность, его сдержанность. Впервые в жизни она не ошиблась, доверившись кому-то. От этой мысли сделалось приятно.
Глаза слипались, и, уже засыпая, Миранда безмятежно улыбнулась. Она была уверена, что сегодня ночью кошмаров не будет.
Свирепо взглянув на надрывающийся будильник, Мэтт кубарем слетел с кровати. Все тело ныло, будто его отходили резиновым шлангом, в глаза словно песок насыпали, и пронзительная трель отзывалась в голове мучительной болью. Отчасти виной тому было виски, но истинная причина его плачевного состояния заключалась в другом. Всю ночь ему снились кошмары, превратив обычно безмятежный сон в настоящее поле битвы.
— Не думал, что у меня такое живое воображение, — пробормотал Мэтт, тяжелой походкой направляясь в ванную.
Холодный душ придал ему чувство бодрости, но на душе было по-прежнему тошно. Из головы не шли картины унижений, которым мужчина может подвергнуть женщину, заставив ее бояться собственной тени. Кошмар Миранды теперь обернулся кошмаром для него.
Мэтт опаздывал, поэтому пришлось обойтись без завтрака, и это отнюдь не улучшило дурного расположения духа. Приехав на стройплощадку, он обнаружил, что кто-то вломился на инструментальный склад и похитил ценное оборудование. Хорошенькое начало дня! В полиции только руками развели — ничего не попишешь, число краж со строек растет. Скорее всего здесь орудуют наркоманы, которым нужны деньги, — это уже четвертый случай за последний месяц.
— Вот только доберусь до этих подонков, они пожалеют, что на свет родились! Лучше бы им никогда не слышать о стройке Рокланда. Подумать только, залезть ко мне на склад! — грозился Дэн-нер, шагая рядом с Мэттом после разговора с полицейским следователем.
— Кончай, Дэн, — бросил Мэтт, не замедляя размашистый шаг.
Впереди маячил трейлер. Дел было невпроворот, а он и так уже замешкался.
— Что с тобой? Ты с самого утра явился угрюмый, как сыч. Еще до того, как мы узнали о краже. — Дэннер захлопнул за собой дверь и плюхнулся в кресло, не сводя с Мэтта испытующего взгляда.
Мэтт попытался пропустить вопрос мимо ушей, заведомо зная, что этот номер не пройдет. Если уж Дэннеру приспичило, от него так просто не отвяжешься.
— Если тебе нечем заняться, то у меня дел по горло, — отрывисто бросил он. — Так что лучше не мешай.
Дэннер проницательно взглянул на него.
— Не похоже на тебя, Роки. Что стряслось? Я могу чем-нибудь помочь? Надеюсь, это не старина Рок?
— Нет, с отцом все в порядке, и ты это наверняка знаешь. По-моему, он звонит тебе чаще, чем мне. — Мэтт выложил на стол ворох чертежей и записей.
— Значит, та женщина.
Мэтт поднял голову, лицо его окаменело, глаза казались тусклыми. Он словно бы внезапно постарел.
— Оставь, Дэн. Это мои проблемы.
— Так я-и знал, что с этой бабой беды не оберешься. Все парни вокруг нее облизываются, да только она никого не замечает. Снежная Королева да и только, — Дэннер с досадой хлопнул себя по колену.
— Ты сам не знаешь, что говоришь.
Я знаю, что тебе нужна не такая женщина. Черт меня подери, я ни разу не видел, чтобы она улыбнулась. И друзей у нее нет, кроме этой хохотушки Стэси. Не спорю, голова у нее варит и деловая хватка есть. И владельцы соседних магазинов о ней хорошо отзываются. Но друзей-то нет.
— У нее есть на то свои причины, — сдержанно возразил Мэтт, стараясь урезонить себя, что Дэннер действует из лучших побуждений.
Дэннер уставился на него немигающими глазами.
— Она тебя подцепила.
Мэтт поежился и снова взялся за разложенные на столе бумаги.
— Не городи чушь. Она мне нравится. Вот и все.
Дэннер покачал головой и тяжело поднялся на ноги.
— Ладно, Роки, поступай как хочешь. — Он направился к двери. — Думаю, ты достаточно взрослый, чтобы делать глупости без посторонней помощи.
Мэтт проводил его взглядом. Зря он так резко обошелся со стариком. Но он должен был защитить Миранду.
— Слышала новость? — с порога выпалила Стэси.
— Какую новость? — Миранда подняла голову от бланка заказа, уловив в ее голосе испуганную нотку.
— Строителей вчера ограбили. Украли оборудования на десять тысяч долларов.
Миранда тут же припомнила синяк, который Мэтт схлопотал, защищая ее имущество.
— Кто-нибудь пострадал?
— Нет, но, говорят, из-за кражи Мэтт вне себя от злости.
Стэси спрятала сумочку в нижний ящик стола и подошла к нагруженной тележке. Нужно было расставить книги на полках до открытия магазина.
— Странно, но это второе ограбление за два дня. Интересно, связаны они между собой?
— Не думаю. Ты же знаешь, те грабители, что побывали у нас, еще в тюрьме, — пробормотала Миранда, бросая взгляд на телефон.
Ей очень хотелось позвонить Мэтту. Помочь она, конечно, ничем не могла, да и Мэтт наверняка уже предпринял все необходимые меры, но она хотела дать ему понять, что беспокоится о нем.
— И все-таки все это странно, — возразила Стэси, выходя из подсобки.
Миранда снова взялась за бланк, но ей никак не удавалось сосредоточиться. Через пять минут она отложила ручку, оставив бесплодные попытки сообразить, какие же книги собирается заказывать.
— Так дело не пойдет. Нужно ему позвонить, — прошептала она про себя. — Если я ему помешаю, то сразу пойму.
Она набрала номер, удивляясь, что знает его на память.
Голос Мэтта прозвучал отрывисто и раздраженно. Миранда пожалела, что поддалась импульсу, но не могла повесить трубку, не назвав себя.
— Мэтт, это Миранда. Я слышала о краже. Мэтт глубоко вздохнул и, ероша волосы, откинулся в кресле.
— Наверное, это все уже знают, — сухо обронил он.
Миранда закусила губу, чувствуя себя идиоткой.
— Наверное, глупо спрашивать, но, может быть, я могу чем-нибудь помочь?
Мэтт уловил замешательство в се голосе и мысленно обругал себя за вспыльчивость. Раздражение улетучилось, уступив место потребности успокоить ее.
— Ты уже помогла тем, что позвонила.
Эта маленькая ложь во спасение неожиданно оказалась правдой. Мэтт обнаружил, что ему действительно стало легче от сознания, что Миранда готова была нарваться на грубость только ради того, чтобы позвонить ему.
— Извини, что рявкнул, — мягко сказал он. — Сегодня у меня не самый удачный день.
— У тебя, наверное, голова кругом идет, — заметила Миранда, испытывая облегчение. Щеки слегка порозовели от удовольствия, на душе потеплело. В конце концов ее поступок оказался не таким уж глупым.
— Иногда я сам удивляюсь, почему не бросаю это занятие, — удрученно признался Мэтт.
— Все мы так. — Миранда чуть заметно улыбнулась. — Но тут выбор невелик — либо работаешь на себя, либо на других. Иначе умрешь с голоду. И если уж выбирать, я предпочитаю быть сама себе хозяйкой. Зарплата — не Бог весть, зато таких чутких хозяев — поискать.
Эта незамысловатая шутка, произнесенная небрежным тоном, заставила Мэтта улыбнуться. Кажется, Миранда пытается его подбодрить. Он откинулся в кресле, моментально забыв утренние неприятности и с готовностью принимая нежданный подарок.
— Неужели? И как же ты проявляешь свою чуткость? — поинтересовался он, закидывая ноги на стол.:
Миранда тихонько засмеялась, глядя на необъятную гору бумаг. Все это может подождать.
— А вот, смотри. Нужно наведаться к зубному врачу, в автосервис или в дамскую парикмахерскую — милости прошу. Гибкий график и перерыв в удобное время. Работа на любой вкус — от мытья туалета до перетаскивания ящиков с книгами. И ландшафт кругом замечательный — в самый раз для бега с препятствиями.
— Ты почти убедила меня сменить работу, если не считать туалета и дамской парикмахерской.
— Ты можешь ходить в мужскую. Мэтт погладил бороду.
— Это намек, что мне нужно побриться?
— Нет! — выпалила Миранда. — Не смей! Я обожаю твою бороду.
Мэтт вскинул брови, удивленный такой бурной реакцией.
— Это уже интересно.
Миранда вспыхнула до корней волос, радуясь, что Мэтт ее не видит.
— Глупости, — пробормотала она, безуспешно пытаясь придумать, как его отвлечь. — Просто такой серебристый оттенок — большая редкость. Держу пари, женщины от тебя без ума.
В его глазах заблестели лукавые искорки. Разговор с каждым словом нравился ему все больше.
— Насчет этого не знаю, но приятно, что ты так думаешь.
У Миранды перехватило дыхание. Ее неосторожные слова явно польстили его мужскому самолюбию. Это озадачивало и невольно трогало.
— Наверное, мне не надо было звонить, — со вздохом произнесла она.
Мэтт прижал трубку к уху, жалея, что не может коснуться Миранды.
— А я рад, что ты позвонила. Мне сразу стало легче жить.
Он хотел сказать гораздо больше, но ограничился полуправдой.
Миранда легонько погладила трубку, вспоминая прикосновение Мэтта, его поцелуй. Низкий голос рокотал в ухе, но ей мало было слышать, хотелось осязать его каждой клеточкой.
— Я рада. Именно этого я и хотела, — тихо призналась она.
— Ты будешь занята в обед?
— Нет.
— Пообедай со мной.
— Если хочешь.
— Я заеду в двенадцать.
— Буду ждать, — пообещала Миранда. Мэтту хотелось увидеть ее, это желание было сильнее его.
— Тогда пока.
— Мне нужно идти, — обронила Миранда, наматывая на палец телефонный шнур.
— Мне тоже, но не хочется, — он повесил трубку, не прощаясь.
Миранда положила трубку на рычаг и снова подвинула к себе бланк заказа. Теперь она могла с головой погрузиться в работу.
Проснувшись в воскресенье утром, Миранда лениво потянулась в постели. Еще одна ночь спокойного глубокого сна. Давно она не испытывала такого блаженства, и все это благодаря Мэтту.
Вчерашний обед прошел непринужденно и спокойно. Личных тем они не касались, но это неважно. Достаточно того, что они вместе перекусили и немного поболтали о пустяках — это подняло настроение на весь день.
— Дружить с мужчиной действительно приятно, — пробормотала Миранда, поднимаясь с постели.
Через несколько часов приедет Мэтт, а у нее не все готово для пикника. Курицу она зажарила вчера, на десерт пойдет шоколадный торт, который так и стоит в холодильнике, но надо еще сделать картофельный салат, сварить яйца и компот. Миранда с азартом принялась за дело. На секунду она пожалела, что Мэтта нет рядом, но тут же отбросила эту мысль. Возвращение из добровольной ссылки всегда чревато непредвиденными проблемами и подводными камнями, подстерегающими неопытных новичков. Она не хотела обременять Мэтта, требуя то, чего он не мог ей дать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18