Скажи ему, что я принимаю его предложение, но со мной будут два спутника, и что я скрываюсь от ареста. Смотри, чтобы тебя не выследили, возьми корзинку, как будто идешь за покупками.— Капитан Барбикэн, это сумасшествие! — воскликнула молчавшая до сих пор Фрэнсис. — Неужели вы не понимаете, что мы не можем сопровождать вас на Ямайку?— Почему?— Почему? — переспросила она и всплеснула руками. — Неужели это в наших интересах? Оставить Англию и отправиться в неизвестную страну, которая к тому же населена пиратами и дикарями! О, это немыслимо!— Миледи, у вас нет выбора. Англия — это верная смерть, а Вест-Индия — шанс на спасение. Когда вы прибудете на Ямайку, я представлю вас губернатору и вы будете в такой же безопасности, как и в доме графа, вашего родственника. Доверьтесь мне, это единственный путь к спасению, — он замолчал и, видя, что Фрэнсис не возражает, обратился к другой женщине:— Сходи туда, Бэсс! Скажи Тому, что мы прибудем на корабль перед самым отплытием.— Ну хорошо, я пойду, — сказала Бэсс, снова взяв в руки корзинку, — хотя я могу поклясться, что не знаю, как вы доберетесь до корабля мимо этих бандитов на улице. И что ты станешь делать, когда солдаты уйдут из таверны и начнут разыскивать тебя?— Не думай об этом. Знатный родственник не захочет, чтобы его наемники участвовали в моем аресте. Пока я остаюсь в этом доме, никто из наших вооруженных друзей не двинется с места.Бэсс, не возражая больше, направилась к двери. Криспин пошел провожать ее. Фрэнсис и Джонатан смотрели на него с некоторым испугом, и он покачал головой.— Я сейчас вернусь, — сказал он успокаивающе. — Бэсс, у меня к тебе есть еще дело… — дверь за ним закрылась, и продолжения не было слышно.Из окна они увидели Бэсс, идущую по улице с корзинкой в руке. Со стороны могло показаться, что она идет на рынок. Мужчина, стоящий напротив дома, оглядел ее с ног до головы, но не пошел за ней, и Криспин, успевший вернуться в комнату, удовлетворенно кивнул.— Они не стали следить за ней, — заметил он. — Сейчас, миледи, мы отправим лорду Ларчвуду другое письмо и сообщим ему о наших намерениях. Будет лучше, если вы сами напишете ему, а то он может подумать, что я увожу вас против воли.— Я уверена, он будет прав, — сказала Фрэнсис, садясь за стол. — По правде, я боюсь, что только сумасшедший может решиться на такую авантюру.Он улыбнулся, но не ответил и подал ей бумагу и чернила. Несмотря на то что капитан уже ознакомил графа с ситуацией, леди Фрэнсис с трудом смогла объяснить свое намерение отправиться в Новый Свет в сопровождении пиратского капитана. Описание плюсов и минусов этого кажущегося нелепым поступка и трудностей их положения заняло много времени.Бэсс вернулась нескоро (ее отсутствие было таким долгим, что даже Криспин начал беспокоиться) и сообщила, что Том Адамс сделает все возможное, чтобы спасти капитана Барбикэна от опасности, хотя его удивило присутствие двух таинственных спутников.— Что ты сказала ему? — требовательно спросил Криспин.— Ты принимаешь меня за дуру? Я сказала ему, что это меня не касается и что он удовлетворит свое любопытство, когда вы прибудете на корабль. После этого я пошла в «Голову короля», собрала твои вещи и отправила их на «Девушку Ямайки»— это задержало меня, — она подняла корзинку, которая стояла на столе. — Вот вещи, которые ты просил.— Хорошо! — он повернулся к Фрэнсис. — Миледи! Для вашей безопасности я прошу вас надеть это. Бэсс принесла кое-какую одежду, и вы сделаете мне одолжение, если переоденетесь.Ее светлость нахмурилась.— Переодеться? — повторила она. — Это что, необходимо?— Да, миледи.Он взял из корзинки узел с вещами и передал ей.— Я прошу вас поторопиться. У нас нет времени!Фрэнсис посмотрела на одежду, и ее лицо вспыхнуло.— Мужской костюм! — в ее голосе слышалось отвращение. — Вы что, предлагаете мне надеть это? Я скорее умру!— Вот именно, миледи, выбор за вами, — назидательно сказал капитан, а Бэсс добавила:— Почему? Чего вы боитесь, миледи? Поверьте мне, что вам будет гораздо безопаснее в мужском костюме, чем в вашей теперешней одежде.— Никогда! — гневно воскликнула Фрэнсис. — Даже если это окажется единственным путем к спасению, я не сделаю этого! Я…— Черт возьми, девушка! — Криспин стукнул кулаком по столу. — Когда вы будете думать не только о себе?! Ради вашей ложной скромности вы жертвуете жизнью вашего брата! Слушайте меня, леди Фрэнсис! Вы пойдете сегодня на «Девушку Ямайки», и пойдете в мужском костюме. Или вы надеваете это платье ради вашей безопасности, или отказываетесь, но тогда, видит Бог, миледи, я ничем не смогу вам помочь!Когда капитан говорил это, огонь освещал его суровое лицо: на нем не было снисхождения. Под его пристальным взглядом девушка заколебалась и взяла со стула брошенные было туда вещи. Бэсс пошла с ней в спальню, состроив Криспину насмешливую гримасу.Время шло, и капитан уже начал в нетерпении поглядывать на часы, когда Бэсс вышла из спальни, держа в руках рыжие пряди. Криспин застыл от изумления, но вскоре сообразил, что для того, чтобы больше походить на мальчика, Фрэнсис пришлось лишиться своих кос. Бэсс с сожалением помогла ей.— Веришь, ей так было жаль обстригать их, — сказала Бэсс, — но она сделала это с дьявольской решимостью и превратилась в чрезвычайно хорошенького мальчика, — она насмешливо посмотрела на капитана. — Отлично, красное золото! Любимый цвет пиратов, правда, Криспин? Возьми локон на счастье, пусть он принесет тебе удачу! — Она немного помолчала и снова улыбнулась: — Ты дурак! Ты думаешь, я слепая?— Кинь их в огонь, — сказал равнодушно Криспин. — Ее светлость еще не готова? Уже поздно, а мы все еще здесь.Бэсс хихикнула.— Она готова, но не желает выходить. Ведь только страх перед тобой заставил ее сделать все это, — она подошла к двери в спальню. — Выходите, миледи! Время дорого!В ответ на этот призыв Фрэнсис тихо вышла и остановилась в дверях, с пылающими щеками и опущенными глазами. В мужской одежде она стала очень похожей на своего брата, и теперь, когда ее волосы не были убраны, они обрамляли ее лицо яркими, блестящими волнами.— Они действительно прекрасны, — сказала Бэсс восхищенно, — и когда миледи научится скрывать свое смущение и приобретет мальчишеские манеры, их будут принимать за братьев.— Это будет большой удачей, так как я собираюсь представить их как моих сводных братьев, которых наш отец перед смертью поручил мне. Помните об этом, пожалуйста. Теперь вы Фрэнсис и Джонатан Барбикэн.Так как эта идея была встречена без возражении, Криспин продолжал излагать свой план побега, говоря короткими, решительными фразами, не допускающими возражений. Бэсс он отдал письмо для графа Ларчвуда и кошелек с золотом на дорогу до Тоддингтона и на гостиницу, если граф еще не вернулся в Ларчвуд-холл. Она отдаст ему письмо и ответит на все вопросы, которые он задаст ей относительно маркиза и его сестры. Она должна будет выйти из дома первой, так как ясно, что ей не будут мешать, а они дадут ей время отойти на безопасное расстояние и затем выйдут сами.— Пора идти, — заключил он. — Уже поздно, и Том Адамс не будет из-за меня задерживать отплытие. Дальше пойдем открыто, и пусть эти плуты увидят ваше лицо, чтобы они знали: леди никуда не убежала. Тогда у них не возникнет подозрений.— Бэсс! — Фрэнсис неловко обняла се и протянула перстень Ротердэйла, который висел у нее на шее. — Это откроет вам дверь Ларчвуд-холла. Но, пожалуйста, сохраните его для Джонатана, пока мы не вернемся.Бэсс удивленно посмотрела на кольцо в ее руке, а потом взглянула Фрэнсис в лицо.— Вы доверяете мне такую драгоценность, миледи?— Что значат драгоценности, когда в течение пяти дней вы охраняли нашу жизнь! — Фрэнсис взяла женщину за руку и вложила в нее перстень. — Небеса знают, как мало я ценила вашу верность, но, если мы получим владения Ротердэйлов, вы увидите, что я не такая неблагодарная, как могло показаться.— Ты прелесть, — пылко сказал Джонатан и чмокнул сестру в щеку. — Я надеюсь, что вы приедете к нам, Бэсс.Бэсс растроганно посмотрела на него.— О черт! Я никогда не плакала. Бог вознаградит вас. Мне будет вас недоставать! Присматривай за ними, Криспин!Вскоре Бэсс ушла, и они услышали, как за ней хлопнула дверь, а затем на улице раздались ее шаги. Минут десять-пятнадцать спустя Криспин поднялся.— Нам тоже пора. Вы знаете, что делать.Джонатан согласно кивнул, радуясь началу приключений, но Фрэнсис с сожалением оглядела комнату, где они провели несколько дней в покое и относительной безопасности. На ее глаза навернулись слезы, но, заметив ироничную усмешку капитана, она сдержалась и надменно сказала:— Мы знаем, сэр. Пойдем, Джонатан.Выйдя за дверь, капитан и его юные друзья беспрепятственно выбрались из дома, несмотря на шесть неподвижных фигур на противоположной стороне улицы, и устремились на «Девушку Ямайки».Они без приключений добрались до корабля за полчаса до его отплытия и прошли в кают-компанию, где вскоре появился и Том Адамс. Он весело приветствовал Криспина, порадовался его спасению от тюрьмы и вопросительно посмотрел на его спутников.— Том, — сказал Криспин в ответ на его взгляд, — это мои сводные братья, Фрэнсис и Джонатан, — причина моего приезда в Англию. Наш отец недавно умер, а так как их мать умерла много лет назад, то перед смертью он поручил их мне.Работорговец пристально посмотрел сначала на смуглое лицо Криспина, затем на огненные кудри его спутников и сплюнул в знак глубокого изумления.— Твои братья? — переспросил он. — Эти медноголовые щенки?— Сводные братья, Том, — небрежно повторил капитан. — Они копия своей матери, хрупкого, хорошенького, но болезненного создания. Не обращай на них внимания, они всего лишь дети.К счастью, капитан Адамс больше не удивлялся и переключился на другую тему. Криспин проводил «родственников»в их каюту, приказав им оставаться там до тех пор, пока корабль не выйдет из Бристоля, и затем присоединился к Тому Адамсу, ходившему по палубе. Фрэнсис взяла маленький узелок с вещами и присела на узкую койку. Она надеялась, что скрываться от погони они будут не долго. Беглянка погасила фонарь, который был единственным источником света, и прилегла в темноте, прислушиваясь к каждому звуку, раздающемуся на палубе, в уверенности, что проведет без сна всю ночь.В этом она ошибалась. Когда «Девушка Ямайки» вышла из Бристоля в свое дальнее плавание — в Африку и Вест-Индию, леди Фрэнсис Крайл и ее брат крепко спали в своей каюте, а в этот момент на палубе стоял пиратский капитан, который был для своих друзей последним оплотом, и наблюдал за удаляющимися огнями Англии.На следующий же вечер миледи неожиданно познакомилась с назначением корабля, на котором путешествовала. Они сидели за столом в кают-компании — Фрэнсис, Джонатан, капитан Барбикэн, Том Адамс и Ли, помощник капитана, — и заканчивали обедать. Трое мужчин курили и разговаривали, Фрэнсис мечтала поскорее добраться до каюты, Джонатан жадно прислушивался к каждому слову старших. Вдруг неожиданная фраза капитана Адамса привлекла внимание девушки.— Они обманули меня! — сказал он с негодованием. — Они получили от меня три десятка молодых негров, которые могли принести восемь фунтов за штуку на рынке Порт-Ройяла или Бриджтауна, и что я получил за это? Немного провизии и воды, чтобы добраться до ближайшего английского порта. А когда я возмутился, пригрозили мне святой инквизицией. Я говорю тебе, Криспин, я последний раз торгую с испанцами. Отныне я буду возить мой груз только в английские колонии!Капитан Барбикэн вынул трубку изо рта, собираясь произнести подходящий ответ, как вдруг его перебила Фрэнсис. Она вскочила на ноги, щеки ее пылали, а голубые глаза метали молнии:— Работорговля! — почти что выкрикнула она в ответ на слова Тома Адамса. — Вы заняты этой позорной торговлей и продаете божьи создания в рабство! Вы отрываете их от семей, подвергаете мучениям и пыткам, продавая, как скотину!— Фрэнсис! — резко одернул ее Криспин после минутного замешательства. Но вместо того, чтобы остановиться, она продолжала, распаляясь:— Вы знали! Вы знали, какую дьявольскую работу выполняет этот корабль, и вы привели нас сюда! Да я скорее встречусь со своими… — поток слов закончился приглушенным криком, когда капитан Барбикэн ударил се по щеке.Удар был не сильным, но он принес желаемый эффект. Поток гневных слов внезапно прекратился, и она упала на стул, прикрыв рот рукой, недоверчиво глядя на него.— Ты наглый щенок! — резко сказал Криспин. — Кто дал тебе право обсуждать мои действия или действия моих друзей?Он взглянул на Адамса.— Я прошу прощенья, Том. Это отродье было любимчиком моего отца, а так как он был болезненным пареньком, ему всегда потакали больше, чем это было полезно для него. Теперь время поблажек прошло. Его пора приучать к порядку, и я начну это делать прямо сейчас!Вставая, он схватил Фрэнсис за руку и сдернул со стула.— Отправляйся в свою каюту, щенок!Он потащил ее за собой, и, как только дверь за ними закрылась, капитан Адамс захохотал во все горло.— Мальчишка оказался более смелым, чем я думал, но ему крепко влетит от капитана за такие манеры! — Он посмотрел на бледного и притихшего Джонатана и весело сказал: — Не смотри так удрученно, малыш. Трепка не принесет твоему брату большого вреда.Маркиз несмело улыбнулся, но ничего не ответил. Он не думал, что Криспин побьет Фрэнсис, а так как он был уверен, что только крайняя необходимость вынудила капитана ее ударить, то на этот раз он совсем не сочувствовал сестре. Для Джонатана путешествие в Вест-Индию, даже на невольничьем корабле, было восхитительным, и он не видел причин для возмущения.Однако Фрэнсис, запертая Криспином в тесной каюте, не разделяла уверенности своего брата относительно своей неприкосновенности. Выражение его глаз сильно испугало ее, хотя и не так, как слова, которые он произнес.— Вы никогда не слышали об осторожности? — и хотя его голос был спокойным, он очень походил на удар. — Слушайте меня, леди Фрэнсис! Я терпел ваши капризы и настроения всю неделю, так как мне казалось, будто у вас были серьезные оправдания. К тому же, взявшись помогать вам, я надеялся, что это займет не много времени. Но теперь мы будем вынуждены находиться рядом несколько недель, и я хочу, чтобы вы знали, кто здесь хозяин. Если бы ваш брат вел себя так же, как и вы, я отхлестал бы его кнутом.— Я не сомневаюсь в этом, — ответила она презрительно, — и я удивляюсь, что вы не поступили так со мной, пират!Он неприятно улыбнулся.— Я еще никогда не ударил женщину, Фрэнсис, хотя, Бог свидетель, сейчас мне очень хочется это сделать. Но я думаю, для вас достаточно ясно, что ваша тайна могла быть сегодня раскрыта, а человек, который занимается работорговлей, ничем не лучше пиратов, которых вы так презираете. Если вы выдадите себя, я сильно сомневаюсь, что смогу защитить вас от последствий вашей глупости, — он помолчал, глядя на нее с сардонической усмешкой. — Надеюсь, я ясно выразился? Или я должен высказаться более откровенно?Фрэнсис подняла голову. Она побледнела, и все ее негодование улетучилось.— Я поняла, — пробормотала она. — Я не знала… Я думала…— Вы думали, что, заставляя вас переодеваться, я только хотел оскорбить вас. Но вы ошибались. Вы носите этот костюм ради собственной безопасности. Помните это, миледи, и помните также, что вы поклялись слушаться меня, пока вы находитесь под моим покровительством. Все, что я делаю, я делаю в ваших интересах и не потерплю никаких возражений. Я требую вашего повиновения, и, если вы не прислушаетесь к моим словам, я найду другие средства, чтобы объяснить вам все. 5. ОТЕЦ И СЫН Лорд Генри Крайл сидел перед гудящим камином в своей спальне и раздраженно смотрел на пляшущее пламя. На нем был богато украшенный парчовый халат, рядом висел парик, шелковый ночной колпак прикрывал редкие седые волосы. Хотя его пальцы лениво крутили стакан, стоящий перед ним на столе, он не обращал никакого внимания на окружающий комфорт. Он вспоминал утомительную поездку из Бристоля в Лондон, мрак и холод зимы, пронизывающий до костей, все трудности путешествия. Но неудобства, которые так изнурили его тело, были ничтожны по сравнению с мрачными мыслями, одолевавшими его. Эти размышления были прерваны скрипом внезапно открывшейся двери. Он оглянулся и увидел своего единственного сына и наследника Гедеона, которого не видел несколько месяцев.Природа наделила Гедеона красотой лица и одновременно уродством, которого не могла скрыть даже модная одежда. Он был горбат, и эффект бледного, красивого лица, обрамленного черными локонами и возвышающегося над уродливым телом, был неописуем. Хотя Гедеону было уже двадцать семь лет, на вид ему можно было дать от пятнадцати до двадцати, так как его лицо было моложавым, хотя и отталкивающим. В особенности привлекали внимание его глаза, большие, черные и блестящие, живые и беспокойные, прикрытые тяжелыми веками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26