Короткое возбуждение ослабело, потом превратилось в разочарование. Гнев должен был бы утихнуть, но он только усилился. Так близко, лицом к лицу с жертвой, когда волна убийственного возбуждения схлынула, его ошибка стала явной.
Женщина не была достаточно похожа на Бет Уитли.
ЧАСТЬ III
27
Пробежку в понедельник утром Энди закончила в рекордное время. Кажется, даже облака расступились, когда она пересекла воображаемую финишную черту перед домом. После трех миль со спринтерским рывком в конце Энди взмокла, ноги подкашивались Телефон зазвенел, как раз когда она подошла к задней двери. Не успев перевести дыхание, Энди бросилась на кухню и схватила трубку. Гас.
— Доб-рое ут-ро. — Каждый слог был разделен прерывистым вздохом.
— Я оторвал вас от… чего-то?
— Нет-нет… дело не в этом. — Энди сообразила, что прерывистое дыхание очень напоминает недавний оргазм.
— Я лучше перезвоню позже.
— Все в полном порядке. — Она сделала еще несколько вздохов. — Я просто бегала.
— О! — В его голосе прозвучало облегчение.
Энди вытащила заколку, распустив стянутые узлом волосы.
— Что случилось?
— Очень не хочется беспокоить вас так рано, но я все выходные думал, что надо бы поговорить об одной вещи. С вашей психологической подготовкой и тому подобным, я считаю, вы могли бы помочь.
— Конечно. С удовольствием.
— Это касается Бет. Похоже, у нее были какие-то неприятности. Я имею в виду, еще до того, как она исчезла.
Энди мгновенно собралась. Выслушала историю Уитли о булимии и кражах в магазинах, присев на стул у кухонного стола. Один раз встала, чтобы схватить закрепленный на магните блокнот с двери холодильника, и, зажав трубку щекой, нацарапала пару строк. Подробный рассказ занял несколько минут. Сама Энди помалкивала, только время от времени вставляя «угу» и «ясно». Однако пока Гас говорил, она размышляла: говорить ли ему по телефону, что эти подробности тем более указывают на Бет как на возможную жертву? Наконец Уитли закончил.
Немного помедлив, Энди спросила:
— Вы не возражаете, если я загляну к вам сегодня утром?
— По-моему, это было бы замечательно. У вас есть какая-то идея?
Энди спохватилась, не желая использовать термин «виктимология» в беседе с человеком, который, возможно, не готов отнести свою жену к категории жертв.
— Скорее всего мне было бы полезно посмотреть, где жила Бет, как она жила. Может быть, даже смотреть на вещи, которые, как вы считаете, она украла. Потом мы сможем поговорить дальше.
— Звучит вполне разумно.
— Я смогу подъехать где-то через час.
— Прекрасно. До встречи.
Дом Уитли производил еще более сильное впечатление, чем ожидала Энди. Кирпичный особняк в тюдоровском стиле стоял в стороне от улицы, скрытый за восьмифутовой живой изгородью, за которой прятались внушительная каменная ограда и декоративные железные ворота. Извилистая подъездная дорожка полого поднималась к дому. Особняк стоял на самой высокой точке заросшего густым лесом участка, возвышающегося над деревьями соседей, откуда открывался вид на Пыоджет-Саунд.
Энди припарковалась под портиком и позвонила в дверь. Открыл Гас. Он казался утомленным, словно почти не спал ночью.
— Входите, — сказал Гас, впуская ее. Закрылись двойные двери. Энди стояла под хрустальной люстрой в холле, откуда следовал вход в эффектно выглядевшую гостиную. Сводчатый потолок с крутыми линиями все в том же тюдоровском стиле. Дубовый пол, инкрустированный по краям тиком и розовым деревом. Огромный каменный камин во всю стену. На другой стене висели красивые картины. Мебель дорогого европейского дизайна, какой Энди только любовалась в витринах. В центре шелковый восточный ковер такого размера, что хватило бы на весь ее дом.
— Очень мило, — сказала Энди, когда Гас помогал ей снять пальто.
— Уютно.
«Н-да. Моя „субару“ тоже уютная»…
— Могу я предложить вам что-нибудь? — спросил Уитли. — Кофе?
— Это было бы замечательно.
Гас повел Энди на кухню, но в коридоре они практически попали в засаду. Из своей комнаты появилась Морган. Гас сказал:
— Это моя дочь Морган.
Энди наклонилась и протянула руку:
— Меня зовут Энди.
— Энди? Это мальчишеское имя.
— Как и Морган, — тонко улыбнулась Энди.
Это, казалось, сразу разбило лед, словно они оказались родственниками.
— Мне вырвали зуб, — сказала девочка, показывая на дырку.
— Ой-ой. Больно?
— Немножко. Достаточно, чтобы не ходить в школу.
— Ясно. — Энди улыбнулась одними глазами.
— Вы собираетесь найти мою маму?
Энди и Гас переглянулись. Она почувствовала, что о ФБР у отца и дочери разговора еще не было.
— Я хочу помочь твоему папе.
Зазвонил телефон. Морган вытащила беспроволочную трубку из сумочки Барби.
— Привет, Ханна.
— Похоже, кто-то нашел подружку-прогульщицу, — подмигнула Энди.
Морган вспыхнула — виновная по определению. Быстро помахав на прощание, она пошла по коридору, потом остановилась и оглянулась.
— Можете как-нибудь зайти ко мне в комнату, Энди. Если хотите.
— Хотелось бы.
Морган вроде бы улыбалась. Гас выглядел явно растерянным.
— Как, черт возьми, вы сделали это?
— Это наше, девичье.
— Думаю, действует лучше, чем всякие папины глупости.
— Да ладно вам. Папа, у дочки которого есть розовый телефон, не может быть совсем уж плохим.
Энди прошла за Гасом на кухню, напоминавшую фотографию с разворота в модном журнале. Добротные шкафы вишневого дерева. Много гранита и нержавеющей стали. Стол размером с Гавайи. Энди пододвинула табурет к стойке. Гас, слишком нервничавший, чтобы сесть, остался стоять. Долгожданный солнечный луч пробился сквозь застекленную крышу, почти проведя между ними черту.
— Вы ведь не говорили Морган, что маму ищет ФБР? — Это прозвучало как вопрос, но с каким-то обвинительным уклоном.
— Нет. Я боялся, что даже простое упоминание о ФБР только еще больше напугает ее.
— Надо быть честным. Детская интуиция сильнее, чем вы думаете.
— Особенно у этого ребенка. Если она так хорошо все понимает в шесть лет, страшно подумать, что будет в шестнадцать.
— Единственный ребенок в семье нередко оказывается взрослее ровесников.
Гас налил две чашки кофе, потом встал по другую сторону стойки.
— У Морган, несомненно, есть кое-какие вполне взрослые склонности. — Он вспомнил об исчезнувшей из кабинета деревянной лошадке.
— Что вы имеете в виду?
— Ничего. Вы думали над тем, что я рассказал о Бет?
— За последний час я лишь об этом и думала.
— И?
— Пищевое расстройство, кражи в магазинах… Я бы сказала, что это родственные проявления какой-то проблемы. Нехватка самоуважения, цели, индивидуальности. У женщины неприятности, и она вроде как зовет на помощь.
— Я слышал о пищевых расстройствах. Даже членовредительстве. Но воровство?
Энди глотнула кофе, потом осмотрелась.
— Она жила в мире, где выполняются все ее материальные потребности. Кража предметов первой необходимости вроде одежды была для вашей супруги последним способом вырваться из привычного окружения. Она когда-нибудь прежде делала что-то подобное?
— Крала?
— Нет. Она выказывала возмущение образом жизни, который вы вели?
— Насколько мне известно, нет.
— У вас есть хоть какая-то идея, почему она была так несчастна?
— Это более сложный вопрос.
— Позвольте мне упростить его. Несколько лет назад ваша жена обвинила вас в жестоком обращении.
— Да.
— Жестокое обращение нередко заставляет женщину делать странные вещи. Особенно если это длится много лет. Я не раз видела, как подвергшаяся жестокому обращению жена срывалась и поступала довольно странно.
— Бет никогда не подвергалась жестокому обращению. Энди смягчила тон, не желая переходить к конфронтации:
— Можно немного поговорить об этом? То же самое вы утверждали, когда мы встречались у судмедэксперта. Мне бы хотелось верить вам. Но почему она подала то заявление?
— Как я уже говорил, это сложный вопрос.
Энди подумала, не означает ли «сложность» Марту Голдстейн.
— По-моему, мне важно знать это. Вы не согласны? Гасу явно не хотелось снова вскрывать затянувшиеся раны, но вопрос, несомненно, требовал ответа.
— После рождения Морган у Бет была ужасная депрессия. По нескольку дней она не выходила из спальни, не хотела заниматься дочерью.
— Такое бывает чаще, чем вы думаете. Уитли положил себе в кофе сахар.
— Мне так и говорили, но от этого не легче. Нам были нужны двухсменные няни для ухода за ребенком, потому что Бет не следила даже за собой. Я пытался уговорить ее показаться психиатру, но жена не хотела. Так тянулось день за днем. Я приходил домой — она по-прежнему лежала в постели, как в момент моего ухода. Мы начали ссориться. Просто словесные перепалки — и только. Она плакала и кричала, что я не обращаю на нее внимания, пренебрегаю ею. Казалось, один и тот же спор длится ночь за ночью. За исключением того, что через некоторое время Бет начала оскорблять меня, ничего не изменилось. Единственная моя вина заключалась в том, что я был по горло занят на работе — не обращая, как она говорила, на нее внимания. А потом Бет вдруг назвала это жестоким обращением.
— Так вы говорите, что только в этом и заключалось жестокое обращение?
— — Именно так.
— Но из поданного в полицию заявления следует совсем другой вывод. Она утверждала, что вы оскорбили ее физически.
— Это преувеличение.
— Зачем ей выдумывать такое?
— А зачем ей красть в магазине платье двенадцатого размера?
— Так вы на это надеетесь? Что люди узнают, как ваша жена воровала, и наконец поверят, что обвинения в жестоком обращении выдуманы?
Гас сначала онемел, потом возмутился:
— Я не намерен предавать это гласности. Вам же рассказываю только потому, что надеюсь — это поможет узнать, что произошло с Бет. Я сообщил вам это по секрету.
— Простите. Понимаете, ведь вы очень известный юрист. Трудно поверить, что вам наплевать на мнение других людей…
— Не наплевать. И меня очень беспокоит, как люди реагируют на это. Мои друзья, ее друзья. Моя собственная фирма. Я почти потерял работу из-за этого. Почему-то одного обвинения оказалось достаточно, чтобы признать меня виновным. Даже после того, как Бет забрала заявление…
— Посторонним трудно понять, во что верить в таких ситуациях.
— Тогда почему они верят в худшее?
— Думаю, дело в пикантности. Влиятельный юрист, который бьет жену. Или отчаявшаяся жена, которая выдумывает такое, чтобы не дать мужу уйти к другой женщине.
— Откуда вы это взяли?
— Не могу сказать.
— Вы говорили с Мартой Голдстейн, да?
— Я действительно не могу говорить об этом.
— Это ее точка зрения. Она внушает вам такие мысли, чтобы можно было искренне говорить партнерам и клиентам, будто я нахожусь под следствием. Это уловка. Она использует вас.
— Я ничего об этом не знаю.
— Я знаю — это Марта. Она почему-то вообразила себя этой самой «другой женщиной». Из-за подобных слухов нам с Бет было только труднее все уладить и двигаться дальше. Это сложно, даже когда вы любите друг друга. А я любил Бет.
— Правда, недостаточно, чтобы измениться. Гас уставился в чашку с кофе.
— Да, мы словно удалялись друг от друга все больше и больше…
— Из-за слухов, связанных с Мартой?
— Нет. Настоящая сложность коренилась во мне. Я до конца не верил, что она придумала обвинения, чтобы привлечь мое внимание или удержать при себе. Когда Бет подала заявление, казалось, будто в глубине души она хочет, чтобы я перешел границу. Я не говорю, будто она хотела, чтобы ее избивали. Но мне кажется, что Бет желала большей определенности. Есть черное — и есть белое. Или — или. Звучит бредово, но настоящая проблема заключалась в том, что когда-то у нас все было по-настоящему хорошо. Полагаю, ей требовалось что-то плохое, чтобы наконец махнуть на все рукой. Вы понимаете, что я хочу сказать?
Все сказанное вдруг живо напомнило Энди ее собственную беду, ее недавнее горе у алтаря.
— Наверное, решение дается легче, когда кто-то делает что-то ужасное. Так произошло у меня и моего бывшего жениха. Бум. Я освободилась. И никаких сомнений.
— Что случилось?
— Не важно. Это не похоже на вашу ситуацию с Бет.
— Но вы понимаете?
— Я понимаю, что вы хотели сказать. Хотя, если вы действительно любили жену, то как же позволили зайти делу так далеко?
Гас помолчал, принимая удар.
— Я тоже не знаю.
— Папа! — Морган мчалась по коридору.
Гас обернулся, беря себя в руки. Девочка чуть не врезалась в отца.
— Папа, ты не заметил, не заметил! — Она выкрикивала это на выдохе, голос дрожал.
— Что не заметил?
— Не могу поверить, что ты не заметил!
Ее глаза наполнились слезами. Гас поднял дочь и усадил на стойку.
— Что не заметил?
— Только… только что!
— Морган, успокойся. Что случилось?
— Вы тут говорили, и ты не заметил!
— Что не заметил?
Она выкрикнула во весь голос:
— Мама звонила!
Гас на мгновение застыл, потом бросился в коридор.
28
В одно мгновение Гас оказался в комнате дочери. Энди и Морган бежали следом. Он подхватил телефон с розового коврика у кровати, где дочь бросила его. В ухе замурлыкал тональный набор.
— У Морган есть определитель номера? — спросила Энди. Она стояла в дверях.
— Нет.
— Тогда нажмите звездочка-шесть-девять.
Гас и сам раньше пользовался автоматическим набором последнего входящего звонка. Он нажал кнопки и стал ждать. Ответил детский голос:
— Алло.
— Кто говорит?
— Ханна.
Смущенный, Гас прикрыл динамик и спросил у дочери:
— Твоя подружка Ханна звонила сегодня утром? Морган медленно кивнула.
— Прости, пожалуйста, Ханна, — сказал Гас в трубку. — Это папа Морган Уитли. Мы ошиблись номером. — Он отключился и строго посмотрел на дочь: — По-моему, ты сказала, что звонила мама.
— Она звонила!
Гас растерянно посмотрел на Энди. Та присела на край кровати, чтобы ее глаза оказались на одном уровне с девочкой.
— Ты уверена, что звонила именно мама?
— Да. Это была она. Больше некому.
— Это очень важно. Если она звонила, твой папа и я хотим поговорить с ней.
— Мама звонила. Я знаю, что это была она! Гас ласково взял дочь за руку:
— Что она сказала, родная?
— Ничего не сказала.
Взрослые скептически переглянулись.
— Так ты не слышала ее голоса? — спросил Гас.
— Нет.
— Тогда откуда ты знаешь, что это звонила именно мама?
— Цифры.
— Не понимаю. Какие цифры?
— Девять-пять-три-четыре-восемь-восемь-девять. Энди спросила:
— Это номер сотового телефона Бет?
— Нет. Лапочка, о чем это ты?
Морган подняла телефон и приложила к уху отца.
— Слушай. — Она нажала на кнопки. Прозвучала мелодия. Гас посмотрел на Энди:
— Это «У Мэри был барашек». Песенка. Морган сказала:
— Об этом я и говорю. Мама давным-давно показала мне, как это делается. А теперь она позвонила и нажала эти цифры. Только что. А потом повесила трубку.
Гас почувствовал озноб.
— Ты когда-нибудь рассказывала Ханне об этих цифрах? Она знает, как сыграть эту мелодию?
— Не-а. Это наш с мамой секрет.
Гас вопросительно посмотрел на Энди:
— Почему же я попал к Ханне, когда набрал последний входящий номер?
— Сейчас продаются специальные устройства для обмана определителя номера или набора входящего номера. Мы все время сталкиваемся с этим, когда имеем дело с телефонными хулиганами.
— Значит, звонить могли с телефона, снабженного такой электронной штуковиной?
— Это объяснило бы, почему вы попали к Ханне, когда набрали звездочка-шесть-девять. Вы подхватили предпоследний звонок вместо последнего.
— Тогда, возможно, это была Бет.
— Это была мама. Я знаю! — Морган выглядела так, будто собирается ударить отца.
Гас молчал, но почувствовал, что у Энди мелькнула та же мысль. Агент ФБР вскочила с кровати.
— Я попрошу кого-нибудь из наших техников попытаться проследить этот звонок.
Гас бросил ей трубку.
— Только давайте больше не будем пользоваться телефоном Морган. Не хочу что-нибудь испортить, — заметила Энди.
— Тогда пойдем на кухню. — Гас выскочил в коридор. — Если это звонила Бет, почему она ничего не сказала? — спросил он на бегу.
— Не знаю.
Они остановились у кухонной стойки. В глазах Гаса затаился страх.
— Вы не думаете, что это кто-то пошутил?
— Надеюсь, наши технари это выяснят.
— Но если это не шутка… зачем цифры?
— Не знаю. Может быть, ваша дочь сумеет нам тут помочь.
— Не думаю. Здесь скорее надо мыслить логически. Женщина исчезает почти неделю назад. Наконец она смогла добраться до телефона. Набрала номер. Но не говорит. Здесь всего пара возможностей. Либо она не хочет говорить, либо…
— Либо не может. Гас вздрогнул:
— Не может говорить? И что это значит?
Их взгляды встретились. Энди словно намекала ему, что в этом случае может быть огромное количество причин. И все не из приятных.
— Давайте пустим техников по следу, ладно? А уже потом устроим мозговой штурм.
Гас кивнул.
— Хорошо, — тихо сказал он, пока Энди набирала номер.
Энди говорила по телефону с техниками, когда в дверь позвонила Карла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Женщина не была достаточно похожа на Бет Уитли.
ЧАСТЬ III
27
Пробежку в понедельник утром Энди закончила в рекордное время. Кажется, даже облака расступились, когда она пересекла воображаемую финишную черту перед домом. После трех миль со спринтерским рывком в конце Энди взмокла, ноги подкашивались Телефон зазвенел, как раз когда она подошла к задней двери. Не успев перевести дыхание, Энди бросилась на кухню и схватила трубку. Гас.
— Доб-рое ут-ро. — Каждый слог был разделен прерывистым вздохом.
— Я оторвал вас от… чего-то?
— Нет-нет… дело не в этом. — Энди сообразила, что прерывистое дыхание очень напоминает недавний оргазм.
— Я лучше перезвоню позже.
— Все в полном порядке. — Она сделала еще несколько вздохов. — Я просто бегала.
— О! — В его голосе прозвучало облегчение.
Энди вытащила заколку, распустив стянутые узлом волосы.
— Что случилось?
— Очень не хочется беспокоить вас так рано, но я все выходные думал, что надо бы поговорить об одной вещи. С вашей психологической подготовкой и тому подобным, я считаю, вы могли бы помочь.
— Конечно. С удовольствием.
— Это касается Бет. Похоже, у нее были какие-то неприятности. Я имею в виду, еще до того, как она исчезла.
Энди мгновенно собралась. Выслушала историю Уитли о булимии и кражах в магазинах, присев на стул у кухонного стола. Один раз встала, чтобы схватить закрепленный на магните блокнот с двери холодильника, и, зажав трубку щекой, нацарапала пару строк. Подробный рассказ занял несколько минут. Сама Энди помалкивала, только время от времени вставляя «угу» и «ясно». Однако пока Гас говорил, она размышляла: говорить ли ему по телефону, что эти подробности тем более указывают на Бет как на возможную жертву? Наконец Уитли закончил.
Немного помедлив, Энди спросила:
— Вы не возражаете, если я загляну к вам сегодня утром?
— По-моему, это было бы замечательно. У вас есть какая-то идея?
Энди спохватилась, не желая использовать термин «виктимология» в беседе с человеком, который, возможно, не готов отнести свою жену к категории жертв.
— Скорее всего мне было бы полезно посмотреть, где жила Бет, как она жила. Может быть, даже смотреть на вещи, которые, как вы считаете, она украла. Потом мы сможем поговорить дальше.
— Звучит вполне разумно.
— Я смогу подъехать где-то через час.
— Прекрасно. До встречи.
Дом Уитли производил еще более сильное впечатление, чем ожидала Энди. Кирпичный особняк в тюдоровском стиле стоял в стороне от улицы, скрытый за восьмифутовой живой изгородью, за которой прятались внушительная каменная ограда и декоративные железные ворота. Извилистая подъездная дорожка полого поднималась к дому. Особняк стоял на самой высокой точке заросшего густым лесом участка, возвышающегося над деревьями соседей, откуда открывался вид на Пыоджет-Саунд.
Энди припарковалась под портиком и позвонила в дверь. Открыл Гас. Он казался утомленным, словно почти не спал ночью.
— Входите, — сказал Гас, впуская ее. Закрылись двойные двери. Энди стояла под хрустальной люстрой в холле, откуда следовал вход в эффектно выглядевшую гостиную. Сводчатый потолок с крутыми линиями все в том же тюдоровском стиле. Дубовый пол, инкрустированный по краям тиком и розовым деревом. Огромный каменный камин во всю стену. На другой стене висели красивые картины. Мебель дорогого европейского дизайна, какой Энди только любовалась в витринах. В центре шелковый восточный ковер такого размера, что хватило бы на весь ее дом.
— Очень мило, — сказала Энди, когда Гас помогал ей снять пальто.
— Уютно.
«Н-да. Моя „субару“ тоже уютная»…
— Могу я предложить вам что-нибудь? — спросил Уитли. — Кофе?
— Это было бы замечательно.
Гас повел Энди на кухню, но в коридоре они практически попали в засаду. Из своей комнаты появилась Морган. Гас сказал:
— Это моя дочь Морган.
Энди наклонилась и протянула руку:
— Меня зовут Энди.
— Энди? Это мальчишеское имя.
— Как и Морган, — тонко улыбнулась Энди.
Это, казалось, сразу разбило лед, словно они оказались родственниками.
— Мне вырвали зуб, — сказала девочка, показывая на дырку.
— Ой-ой. Больно?
— Немножко. Достаточно, чтобы не ходить в школу.
— Ясно. — Энди улыбнулась одними глазами.
— Вы собираетесь найти мою маму?
Энди и Гас переглянулись. Она почувствовала, что о ФБР у отца и дочери разговора еще не было.
— Я хочу помочь твоему папе.
Зазвонил телефон. Морган вытащила беспроволочную трубку из сумочки Барби.
— Привет, Ханна.
— Похоже, кто-то нашел подружку-прогульщицу, — подмигнула Энди.
Морган вспыхнула — виновная по определению. Быстро помахав на прощание, она пошла по коридору, потом остановилась и оглянулась.
— Можете как-нибудь зайти ко мне в комнату, Энди. Если хотите.
— Хотелось бы.
Морган вроде бы улыбалась. Гас выглядел явно растерянным.
— Как, черт возьми, вы сделали это?
— Это наше, девичье.
— Думаю, действует лучше, чем всякие папины глупости.
— Да ладно вам. Папа, у дочки которого есть розовый телефон, не может быть совсем уж плохим.
Энди прошла за Гасом на кухню, напоминавшую фотографию с разворота в модном журнале. Добротные шкафы вишневого дерева. Много гранита и нержавеющей стали. Стол размером с Гавайи. Энди пододвинула табурет к стойке. Гас, слишком нервничавший, чтобы сесть, остался стоять. Долгожданный солнечный луч пробился сквозь застекленную крышу, почти проведя между ними черту.
— Вы ведь не говорили Морган, что маму ищет ФБР? — Это прозвучало как вопрос, но с каким-то обвинительным уклоном.
— Нет. Я боялся, что даже простое упоминание о ФБР только еще больше напугает ее.
— Надо быть честным. Детская интуиция сильнее, чем вы думаете.
— Особенно у этого ребенка. Если она так хорошо все понимает в шесть лет, страшно подумать, что будет в шестнадцать.
— Единственный ребенок в семье нередко оказывается взрослее ровесников.
Гас налил две чашки кофе, потом встал по другую сторону стойки.
— У Морган, несомненно, есть кое-какие вполне взрослые склонности. — Он вспомнил об исчезнувшей из кабинета деревянной лошадке.
— Что вы имеете в виду?
— Ничего. Вы думали над тем, что я рассказал о Бет?
— За последний час я лишь об этом и думала.
— И?
— Пищевое расстройство, кражи в магазинах… Я бы сказала, что это родственные проявления какой-то проблемы. Нехватка самоуважения, цели, индивидуальности. У женщины неприятности, и она вроде как зовет на помощь.
— Я слышал о пищевых расстройствах. Даже членовредительстве. Но воровство?
Энди глотнула кофе, потом осмотрелась.
— Она жила в мире, где выполняются все ее материальные потребности. Кража предметов первой необходимости вроде одежды была для вашей супруги последним способом вырваться из привычного окружения. Она когда-нибудь прежде делала что-то подобное?
— Крала?
— Нет. Она выказывала возмущение образом жизни, который вы вели?
— Насколько мне известно, нет.
— У вас есть хоть какая-то идея, почему она была так несчастна?
— Это более сложный вопрос.
— Позвольте мне упростить его. Несколько лет назад ваша жена обвинила вас в жестоком обращении.
— Да.
— Жестокое обращение нередко заставляет женщину делать странные вещи. Особенно если это длится много лет. Я не раз видела, как подвергшаяся жестокому обращению жена срывалась и поступала довольно странно.
— Бет никогда не подвергалась жестокому обращению. Энди смягчила тон, не желая переходить к конфронтации:
— Можно немного поговорить об этом? То же самое вы утверждали, когда мы встречались у судмедэксперта. Мне бы хотелось верить вам. Но почему она подала то заявление?
— Как я уже говорил, это сложный вопрос.
Энди подумала, не означает ли «сложность» Марту Голдстейн.
— По-моему, мне важно знать это. Вы не согласны? Гасу явно не хотелось снова вскрывать затянувшиеся раны, но вопрос, несомненно, требовал ответа.
— После рождения Морган у Бет была ужасная депрессия. По нескольку дней она не выходила из спальни, не хотела заниматься дочерью.
— Такое бывает чаще, чем вы думаете. Уитли положил себе в кофе сахар.
— Мне так и говорили, но от этого не легче. Нам были нужны двухсменные няни для ухода за ребенком, потому что Бет не следила даже за собой. Я пытался уговорить ее показаться психиатру, но жена не хотела. Так тянулось день за днем. Я приходил домой — она по-прежнему лежала в постели, как в момент моего ухода. Мы начали ссориться. Просто словесные перепалки — и только. Она плакала и кричала, что я не обращаю на нее внимания, пренебрегаю ею. Казалось, один и тот же спор длится ночь за ночью. За исключением того, что через некоторое время Бет начала оскорблять меня, ничего не изменилось. Единственная моя вина заключалась в том, что я был по горло занят на работе — не обращая, как она говорила, на нее внимания. А потом Бет вдруг назвала это жестоким обращением.
— Так вы говорите, что только в этом и заключалось жестокое обращение?
— — Именно так.
— Но из поданного в полицию заявления следует совсем другой вывод. Она утверждала, что вы оскорбили ее физически.
— Это преувеличение.
— Зачем ей выдумывать такое?
— А зачем ей красть в магазине платье двенадцатого размера?
— Так вы на это надеетесь? Что люди узнают, как ваша жена воровала, и наконец поверят, что обвинения в жестоком обращении выдуманы?
Гас сначала онемел, потом возмутился:
— Я не намерен предавать это гласности. Вам же рассказываю только потому, что надеюсь — это поможет узнать, что произошло с Бет. Я сообщил вам это по секрету.
— Простите. Понимаете, ведь вы очень известный юрист. Трудно поверить, что вам наплевать на мнение других людей…
— Не наплевать. И меня очень беспокоит, как люди реагируют на это. Мои друзья, ее друзья. Моя собственная фирма. Я почти потерял работу из-за этого. Почему-то одного обвинения оказалось достаточно, чтобы признать меня виновным. Даже после того, как Бет забрала заявление…
— Посторонним трудно понять, во что верить в таких ситуациях.
— Тогда почему они верят в худшее?
— Думаю, дело в пикантности. Влиятельный юрист, который бьет жену. Или отчаявшаяся жена, которая выдумывает такое, чтобы не дать мужу уйти к другой женщине.
— Откуда вы это взяли?
— Не могу сказать.
— Вы говорили с Мартой Голдстейн, да?
— Я действительно не могу говорить об этом.
— Это ее точка зрения. Она внушает вам такие мысли, чтобы можно было искренне говорить партнерам и клиентам, будто я нахожусь под следствием. Это уловка. Она использует вас.
— Я ничего об этом не знаю.
— Я знаю — это Марта. Она почему-то вообразила себя этой самой «другой женщиной». Из-за подобных слухов нам с Бет было только труднее все уладить и двигаться дальше. Это сложно, даже когда вы любите друг друга. А я любил Бет.
— Правда, недостаточно, чтобы измениться. Гас уставился в чашку с кофе.
— Да, мы словно удалялись друг от друга все больше и больше…
— Из-за слухов, связанных с Мартой?
— Нет. Настоящая сложность коренилась во мне. Я до конца не верил, что она придумала обвинения, чтобы привлечь мое внимание или удержать при себе. Когда Бет подала заявление, казалось, будто в глубине души она хочет, чтобы я перешел границу. Я не говорю, будто она хотела, чтобы ее избивали. Но мне кажется, что Бет желала большей определенности. Есть черное — и есть белое. Или — или. Звучит бредово, но настоящая проблема заключалась в том, что когда-то у нас все было по-настоящему хорошо. Полагаю, ей требовалось что-то плохое, чтобы наконец махнуть на все рукой. Вы понимаете, что я хочу сказать?
Все сказанное вдруг живо напомнило Энди ее собственную беду, ее недавнее горе у алтаря.
— Наверное, решение дается легче, когда кто-то делает что-то ужасное. Так произошло у меня и моего бывшего жениха. Бум. Я освободилась. И никаких сомнений.
— Что случилось?
— Не важно. Это не похоже на вашу ситуацию с Бет.
— Но вы понимаете?
— Я понимаю, что вы хотели сказать. Хотя, если вы действительно любили жену, то как же позволили зайти делу так далеко?
Гас помолчал, принимая удар.
— Я тоже не знаю.
— Папа! — Морган мчалась по коридору.
Гас обернулся, беря себя в руки. Девочка чуть не врезалась в отца.
— Папа, ты не заметил, не заметил! — Она выкрикивала это на выдохе, голос дрожал.
— Что не заметил?
— Не могу поверить, что ты не заметил!
Ее глаза наполнились слезами. Гас поднял дочь и усадил на стойку.
— Что не заметил?
— Только… только что!
— Морган, успокойся. Что случилось?
— Вы тут говорили, и ты не заметил!
— Что не заметил?
Она выкрикнула во весь голос:
— Мама звонила!
Гас на мгновение застыл, потом бросился в коридор.
28
В одно мгновение Гас оказался в комнате дочери. Энди и Морган бежали следом. Он подхватил телефон с розового коврика у кровати, где дочь бросила его. В ухе замурлыкал тональный набор.
— У Морган есть определитель номера? — спросила Энди. Она стояла в дверях.
— Нет.
— Тогда нажмите звездочка-шесть-девять.
Гас и сам раньше пользовался автоматическим набором последнего входящего звонка. Он нажал кнопки и стал ждать. Ответил детский голос:
— Алло.
— Кто говорит?
— Ханна.
Смущенный, Гас прикрыл динамик и спросил у дочери:
— Твоя подружка Ханна звонила сегодня утром? Морган медленно кивнула.
— Прости, пожалуйста, Ханна, — сказал Гас в трубку. — Это папа Морган Уитли. Мы ошиблись номером. — Он отключился и строго посмотрел на дочь: — По-моему, ты сказала, что звонила мама.
— Она звонила!
Гас растерянно посмотрел на Энди. Та присела на край кровати, чтобы ее глаза оказались на одном уровне с девочкой.
— Ты уверена, что звонила именно мама?
— Да. Это была она. Больше некому.
— Это очень важно. Если она звонила, твой папа и я хотим поговорить с ней.
— Мама звонила. Я знаю, что это была она! Гас ласково взял дочь за руку:
— Что она сказала, родная?
— Ничего не сказала.
Взрослые скептически переглянулись.
— Так ты не слышала ее голоса? — спросил Гас.
— Нет.
— Тогда откуда ты знаешь, что это звонила именно мама?
— Цифры.
— Не понимаю. Какие цифры?
— Девять-пять-три-четыре-восемь-восемь-девять. Энди спросила:
— Это номер сотового телефона Бет?
— Нет. Лапочка, о чем это ты?
Морган подняла телефон и приложила к уху отца.
— Слушай. — Она нажала на кнопки. Прозвучала мелодия. Гас посмотрел на Энди:
— Это «У Мэри был барашек». Песенка. Морган сказала:
— Об этом я и говорю. Мама давным-давно показала мне, как это делается. А теперь она позвонила и нажала эти цифры. Только что. А потом повесила трубку.
Гас почувствовал озноб.
— Ты когда-нибудь рассказывала Ханне об этих цифрах? Она знает, как сыграть эту мелодию?
— Не-а. Это наш с мамой секрет.
Гас вопросительно посмотрел на Энди:
— Почему же я попал к Ханне, когда набрал последний входящий номер?
— Сейчас продаются специальные устройства для обмана определителя номера или набора входящего номера. Мы все время сталкиваемся с этим, когда имеем дело с телефонными хулиганами.
— Значит, звонить могли с телефона, снабженного такой электронной штуковиной?
— Это объяснило бы, почему вы попали к Ханне, когда набрали звездочка-шесть-девять. Вы подхватили предпоследний звонок вместо последнего.
— Тогда, возможно, это была Бет.
— Это была мама. Я знаю! — Морган выглядела так, будто собирается ударить отца.
Гас молчал, но почувствовал, что у Энди мелькнула та же мысль. Агент ФБР вскочила с кровати.
— Я попрошу кого-нибудь из наших техников попытаться проследить этот звонок.
Гас бросил ей трубку.
— Только давайте больше не будем пользоваться телефоном Морган. Не хочу что-нибудь испортить, — заметила Энди.
— Тогда пойдем на кухню. — Гас выскочил в коридор. — Если это звонила Бет, почему она ничего не сказала? — спросил он на бегу.
— Не знаю.
Они остановились у кухонной стойки. В глазах Гаса затаился страх.
— Вы не думаете, что это кто-то пошутил?
— Надеюсь, наши технари это выяснят.
— Но если это не шутка… зачем цифры?
— Не знаю. Может быть, ваша дочь сумеет нам тут помочь.
— Не думаю. Здесь скорее надо мыслить логически. Женщина исчезает почти неделю назад. Наконец она смогла добраться до телефона. Набрала номер. Но не говорит. Здесь всего пара возможностей. Либо она не хочет говорить, либо…
— Либо не может. Гас вздрогнул:
— Не может говорить? И что это значит?
Их взгляды встретились. Энди словно намекала ему, что в этом случае может быть огромное количество причин. И все не из приятных.
— Давайте пустим техников по следу, ладно? А уже потом устроим мозговой штурм.
Гас кивнул.
— Хорошо, — тихо сказал он, пока Энди набирала номер.
Энди говорила по телефону с техниками, когда в дверь позвонила Карла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39