Но главное для Грэфалка — пароходство, это его подлинная страсть.Мы сложили полисы обратно в тележку и выкатили ее в коридор — утром ее заберут. Я зевнула, потянулась и предложила Ферранту пойти выпить. Глава 25Встреча со старой подружкой Феррант и я пешком дошли до бара «Голден глоу» на пересечении Джэксон и Федерал. Это заведение для серьезных выпивох, а не для тех, кто заходит в бар пропустить стаканчик белого вина перед тем, как вернуться домой, к своей благоверной. Бар принадлежит замечательной чернокожей даме по имени Сэл. Стойка красного дерева в форме подковы, остаток прежнего строения Сайруса Мак-Кормика, и семь крошечных кабинок — вот и весь бар, зажатый между зданием банка и страховой компанией.Я не была здесь уже несколько недель, и Сэл сама подошла, чтобы принять заказ. Я попросила, как обычно, «Блэк лейбл», а Феррант заказал джин с мартини. Потом я попросила разрешения воспользоваться телефоном, и Сэл принесла мне аппарат.Автоответчик сообщил, что звонила Адриенна Галлахер — та самая особа, с которой я училась в колледже. Она оставила свой домашний номер телефона и попросила позвонить ей до десяти.К телефону подошла маленькая девочка и пронзительным голосом позвала маму.— Привет, Вик. Я достала информацию, которая тебе нужна.— Надеюсь, тебя не уволят и не выставят из коллегии адвокатов.Она хмыкнула.— Думаю, обойдется. Но за тобой должок. Когда-нибудь отработаешь, если понадобится помощь детектива. Итак, квартира принадлежит Нилсу Грэфалку. Алло, Вик? Ты меня слышишь?— Спасибо, Адриенна, — механически пробормотала я. — Когда тебе понадобится помощь детектива, звони.Я повесила трубку и позвонила в Чикагский театр балета, чтобы выяснить, есть ли у них сегодня спектакль. Автоответчик сообщил мне, что со среды по субботу спектакли начинаются в восемь; в воскресенье — в три. Сегодня был вторник, стало быть, Пейдж Каррингтон в театре не будет.Феррант любезно спросил:— Что-нибудь не так?Я с кислым видом махнула рукой.— Ничего особенно неожиданного. Но все равно грустно. Выясняется, что кроме всего прочего Грэфалк владеет еще и недвижимостью.— Послушайте, мисс Вар... У вас есть имя? Я не могу произнести вашу фамилию. Послушайте, Вик, вы напускаете слишком много туману. Как я понимаю, вы пришли к выводу, что взрыв шлюза — дело рук Грэфалка. Ведь мы с вами полдня потратили на то, чтобы убедиться, как дорого обходится Грэфалку пароходство. Объясните же мне, в конце концов, что происходит.— Как-нибудь в другой раз. Сегодня вечером мне еще нужно кое с кем потолковать. Извините, что веду себя как последняя грубиянка, но это и в самом деле необходимо.— Куда вы сейчас?— На Золотой Берег.Феррант объявил, что будет меня сопровождать. Пожав плечами, я направилась к двери. Англичанин попытался было положить деньги на стол, но Сэл вернула их ему.— Вик заплатит сама, когда у нее будут деньги, — сказала она.Я остановила такси, Феррант сел рядом со мной и вновь стал приставать ко мне: куда мы едем, что происходит и так далее.— Потом объясню. Слишком долгий рассказ для короткой поездки.Мы остановились перед массивным зданием из светло-розового кирпича с белыми жалюзи на окнах. Уже стемнело, но уличные фонари ярко освещали фасад.Феррант предложил проводить меня, но я сказала, что эту работу должна выполнить сама. Я позвонила в дверь, окованную сияющей медью. Из домофона донесся искаженный голос Пейдж. Я пропищала, что это Жанин, и Пейдж впустила меня без дальнейших расспросов.Лестница была устлана розово-голубым ковром. Мои усталые ноги тонули в мягком ворсе. Пейдж ждала меня на лестничной площадке у открытой двери. Она была в белом махровом халате, волосы замотаны полотенцем, на лице никакой косметики.— Зачем ты приехала, Жанин? — спросила она, и в это время луч света упал на мое лицо.Пейдж зашлепала губами и замолчала, окаменев от изумления. Я быстро шагнула вперед и успела вставить ногу в дверной проем, прежде чем Пейдж захлопнула дверь.— Нам нужно поговорить, Пейдж. По душам.— Мне нечего вам сказать. Немедленно убирайтесь, или я вызову полицию, — просипела она.— Ради Бога.Я вошла в квартиру, уселась в кресло, обтянутое золотистой парчой, и огляделась вокруг. Комната была большая, светлая. Поверх темного паркета лежал пушистый персидский ковер. Шторы на окнах тоже были золотистые. Внизу сияла огнями Астор-стрит.— Полиции будет очень интересно узнать о том, какую роль вы сыграли в убийстве Бум-Бума. Валяйте звоните.— Полиция пришла к заключению, что это несчастный случай.— А вы, дорогая Пейдж? Вы тоже думаете, что это несчастный случай?Она прикусила губу и отвернулась.— Сегодня утром Жанин сказала мне, что в ваши функции входило приглядывать за моим двоюродным братом. Сначала я подумала, что это задание вам дал Клейтон Филлипс. Но ведь дело не в нем, верно? Вы работали на Грэфалка.Она ничего не сказала, лишь молча смотрела на картину, висевшую на стене, словно надеялась почерпнуть оттуда вдохновение. Картина выглядела как очень хорошая копия Дега. Но, насколько я поняла, это был подлинник. Несмотря на убыточность своего пароходства, Нилс Грэфалк вполне мог позволить себе побаловать любовницу таким пустячком.— И давно вы на содержании у Грэфалка?На щеках Пейдж вспыхнули красные пятна.— Как вы смеете! Я ничего вам не скажу.— Тогда я сама все расскажу. А вы меня поправите, если я ошибусь. Пять лет назад Жанин и Клейтон переехали в Лейк-Блафф. Нилс узнал, что Клейтон слегка химичит со счетами «Юдоры Грэйн». Прижал Филлипса и пообещал обо всем рассказать Аргусу, если тот не пойдет ему навстречу с контрактами на перевозку.— Я ничего не знаю о пароходстве Грэфалка.— Конечно. Вы с сестрой такие чистые, такие наивные. Вас совершенно не интересует, откуда берутся деньги — лишь бы они были.— Вик, я почти не знаю Нилса Грэфалка. Познакомилась с ним у сестры. Если он и Клейтон поддерживали деловое сотрудничество, мне нет до этого ни малейшего дела.— Не пудрите мне мозги. Эта квартира принадлежит Грэфалку.— Откуда вы знаете? — вскинулась Пейдж, а затем опустилась на диван. — Это Жанин сказала?— Нет, Пейдж. Ваша сестра умеет хранить тайны. Но в городе Чикаго сведения о собственности на недвижимость являются общественным достоянием. Я сразу же заинтересовалась этим гнездышком, когда заподозрила, что Чикагский театр балета вряд ли может оплатить эти апартаменты. Но мы отвлеклись. Итак, Грэфалк заставил Клейтона обеспечить его пароходству привилегированное положение. Взамен магнат оказывал Филлипсам покровительство, когда они снова перебрались в Лейк-Блафф. Ввел его в «Морской клуб», ну и все такое. Думаю, вам не очень понравилось, что Жанин одна наслаждалась всеми радостями жизни. Поэтому вы повадились сопровождать ее в «Морской клуб». Миссис Грэфалк, конечно, дама интересная, но у нее сто тысяч дел — она едва поспевает на все свои благотворительные рауты и заседания всевозможных правлений. Нилс увидел вас и решил, что вы — самая восхитительная вещица, которая когда-либо попадалась ему на глаза. Вы тоже решили не упускать своего счастья. Так и вышло, что три года назад, когда Фелдспар перестроил это здание, Нилс вселил вас сюда. Я ни в чем не ошиблась?— Вик, вы совершенно несносны, — тихо сказала Пейдж. — Вы ничего не понимаете в таких вещах и не имеете ни малейшего представления о моей жизни.— Не надо, — прервала я ее. — Жанин уже поведала мне душераздирающую историю об обнищании семейства Каррингтон, об обрушившихся на вас ужасных унижениях. Считайте, что я слишком вульгарна и не в состоянии понять, какой шок вы все перенесли. Меня интересует только то, что касается моего брата. Несколько недель назад вы сказали, что были влюблены друг в друга. Вы что, решили, что Бум-Бум предпочтительнее Грэфалка, поскольку холост? Денег у него, конечно, куда меньше, но ведь это поправимо?— Перестаньте, Вик, перестаньте. Вы думаете, я совсем ничего не чувствую? Вы не представляете, как я была потрясена смертью Бум-Бума. Но у меня не было выбора, просто не было! — Последняя фраза была произнесена с патетическим надрывом.— Что вы имеете в виду? — Мне все труднее было сдерживаться. — Конечно, у вас был выбор. Если бы вы действительно любили Бум-Бума, то могли бы обойтись без многих вещей. Да и Бум-Бум не был бедняком, даже по стандартам Лейк-Блаффа.Медовые глаза наполнились слезами. Пейдж умоляюще воздела руки.— Вик, Нилс платит абсолютно за все. За эту квартиру, за мебель... Только мои счета за одежду составляют тысячу долларов в месяц. Нилс оплачивает все, не говоря ни слова. Если я захочу съездить в октябре на месяц на Майорку, он даст мне кредитную карточку «Америкэн экспресс». Я обязана ему буквально всем. Когда он попросил меня о небольшом одолжении, я никак не могла отказать. Ваш кузен выяснил что-то о каких-то счетах, и Нилс попросил меня немного пообщаться с Бум-Бумом, разузнать, что ему известно.Я вцепилась в подлокотники — мне нестерпимо захотелось вскочить и придушить Пейдж.— Ах, какая малость. Вы никогда не думали о Бум-Буме как о человеке со своими чувствами, имеющем право на жизнь. Не так ли?— Он нравился мне, Вик, честное слово, верьте мне.— Не верю я вашему честному слову. Нисколечко. И вы еще смеете называть меня бесцеремонной! — Я сделала над собой усилие и продолжала уже спокойнее: — Расскажите мне, что произошло в тот день, когда вы плавали на яхте. Это было в субботу, перед тем как убили моего брата.Пейдж поморщилась:— Не нужно так говорить, Вик. Это был несчастный случай. Нилс уверял меня, что все произошло не нарочно. Полиция тоже так считает.— Ладно, расскажите про плавание на яхте. Там был Мэттингли? А Филлипс? Грэфалк, конечно, был. Какова цель поездки? Зачем понадобилось тащить туда Бум-Бума?— Не было там никакого Мэттингли. Я уже говорила вам, что не знаю этого человека. Вот вы обвиняете меня в жестокости, а я совсем не такая. Когда я сказала Нилсу, что Бум-Бум и в самом деле выяснил что-то про счета, он хотел, чтобы Клейтон немедленно от него избавился. А я попросила его не делать этого. — Пейдж гордо подняла подбородок и с торжествующим видом взглянула на меня. — Мы отправились на яхте, чтобы посмотреть, не удастся ли Нилсу переубедить Бум-Бума. И это почти получилось. Но в понедельник Бум-Бум совершенно рассорился с Клейтоном, и Нилс сказал, что Бум-Бум неисправим и нужно что-то сделать, пока он не сообщил все Аргусу. И вдруг... вдруг Бум-Бум поскользнулся и упал в воду. Я вздохнула с облегчением: ужасно боялась, что Нилс совершит что-нибудь ужасное.Я утратила дар речи, не могла найти подходящие слова, чтобы выразить гнев и отвращение. В конце концов я прохрипела:— Вы пытались подкупить Бум-Бума, а он не продался. Вам, продажным тварям, этого не понять. Как же так, человека пытаются подкупить, а он отказывается!.. Что вам известно об аварии в трюме «Люселлы»? Как это связано с Клейтоном и Нилсом?Пейдж уставилась на меня непонимающим взглядом:— Я не понимаю, о чем вы говорите.— "Люселла" не смогла принять груз зерна, потому что кто-то пустил в трюм воду. Перед тем как позвонить Аргусу, Бум-Бум собирался поговорить с капитаном об этом происшествии. Ладно, не важно. Расскажите-ка лучше про Клейтона. Вы были с Нилсом в воскресенье утром, это он проломил Клейтону башку?Пейдж посмотрела на меня с мягким упреком:— Не нужно так со мной разговаривать, Вик. Вы можете не одобрять мои отношения с Нилсом, но он как-никак мой возлюбленный.Я злобно расхохоталась:— Я не одобряю ваши отношения с Грэфалком? О Боже, Пейдж, у вас в голове какая-то каша. Мне плевать и на вас, и на Грэфалка. Меня интересует только то, что вы сделали с моим братом. А ваши отношения с Грэфалком называются преступным сговором.Пейдж взглянула на часы:— Не могу с вами согласиться. Я вам уже объясняла, как многим я обязана Нилсу. Кстати говоря, через несколько минут он будет здесь. Если не хотите с ним встретиться, вам лучше уйти.Я встала.— Последний вопрос, очаровательная Пейдж. Скажите, уж не фактурные ли счета вы искали после похорон в квартире Бум-Бума? Передайте Грэфалку, что я их нашла. А что касается письма от Бум-Бума, начинавшегося словами «Прекрасная Пейдж», не думаю, что он послал его вам в Торонто. Он написал его в воскресенье, перед своей смертью, не так ли? Чтобы сказать вам, что не желает больше с вами встречаться. Вы сунули письмо в старый конверт, вам нужно было доказать мне, что вы с Бум-Бумом действительно состояли в любовной переписке.Я всхлипнула, но взяла себя в руки. Мне и в самом деле было пора уходить — иначе я могла разреветься.Пока я шагала по мягкому персидскому ковру к двери, Пейдж следила за мной потемневшими злыми глазами. Впервые изысканность покинула ее; у глаз и губ залегли морщины. Выглядела она куда старше, чем раньше. Глава 26На пределе Выйдя на улицу, я опустилась на ступеньку крыльца. Не было сил идти дальше, мозг отказывался работать. День начался с того, что Жанин фактически призналась: ее покойный супруг действительно столкнул Бум-Бума под корабельный винт. Потом обнаружилось, что сестрица Жанин была приставлена к Бум-Буму в качестве шпионки.Ну, докажу я, что Грэфалк причастен к смерти Бум-Бума, даже выведу его на чистую воду в истории со взрывом — что с того? Месть — слабое утешение, а действовать из отвлеченного понятия о справедливости слишком благородно. Это не для меня.Я встала и осмотрелась — нет ли свободного такси. Ко мне приблизилась высокая тощая фигура, и голос с британским акцентом спросил:— Встреча прошла успешно?— Вы меня все еще ждете? — удивилась я. — Тогда найдите такси. С профессиональной точки зрения, встреча прошла удовлетворительно. Но чисто по-человечески я чувствую себя препаршиво.— Давайте поужинаем вместе, и вы расскажете мне обо всем.— Послушайте, Роджер, я слишком устала, чтобы есть, а рассказывать ничего не хочется.Он подошел к краю тротуара, остановил такси и помог мне сесть. Сам сел рядом.— Ладно, можете не рассказывать мне о расследовании. Но вам нужно съесть что-нибудь горячее и выпить — сразу почувствуете себя лучше.В конце концов я дала себя уговорить. Ведь Феррант здорово помог мне с отчетностью Грэфалка. Если ему так хочется узнать мрачные подробности этой истории, почему бы и нет?Мы отправились в ресторан «Филигри», находящийся в отеле «Ганновер-Хаус». Это настоящий джентльменский клуб: укромные столики, отделенные друг от друга темно-бордовыми драпировками; мраморный камин; пожилые официанты, с недоверием взирающие на посетителей женского пола: вряд ли они способны оценить букет старинных вин, которые здесь подают.В ресторан «Филигри» ходят, чтобы вкусить здешних бифштексов. Я съела здоровенный кусок мяса, выпила бутылочку шато «Сен-Джорж» урожая 1962 года и почувствовала, что возвращаюсь к жизни.— Вы, помнится, сказали, что шлюз и фрахтовые перевозки вас не интересуют, — сказал Феррант. — Что у вас в этом деле личный интерес. Какой же именно?Я рассказала про своего двоюродного брата и «Юдору Грэйн».— Сейчас я встречалась с женщиной, с которой Бум-Бум был близок в последние три месяца своей жизни. Ее зовут Пейдж Каррингтон. Она талантливая танцовщица — возможно, не нью-йоркского уровня, но вполне хороша. Элегантная особа, само совершенство. Мужчины на такую глазеют, но подойти боятся. Во всяком случае, она уже несколько лет любовница Грэфалка. Он устроил специальный банкет, чтобы познакомить ее с моим кузеном. Якобы Грэфалку вздумалось приобрести акции «Черных ястребов», и с этой целью он попросил Гая Одинфлюта устроить встречу с хоккеистами. Бум-Бума неизменно приглашали на подобные сборища, а Грэфалк позаботился о том, чтобы там оказалась Пейдж. Мой двоюродный брат был живой человек, мужчина. Когда Пейдж взяла его в оборот, он, естественно, клюнул. Думаю, весьма охотно. Пейдж умеет себя подать. А затем в течение трех или четырех месяцев она ходила вокруг него кругами, вынюхивая, что он знает о «Юдоре Грэйн». Когда выяснилось, что Бум-Бум докопался до сути и собирается рассказать обо всем Аргусу, президенту «Юдоры Грэйн», нежное сердце Пейдж дрогнуло. Она уговорила Грэфалка и Филлипса попытаться подкупить Бум-Бума. Вместо этого его спихнули вниз.Я выпила еще вина и откинулась на спинку кресла. Превосходный бифштекс так и остался недоеденным.Взмахнув бокалом, я продолжила свой рассказ:— На первый взгляд инциденты с кораблями и шлюзами никак друг с другом не связаны. Меня бы они и не заинтересовали, если бы не смерть брата. — Я налила себе еще вина. Если не ослаблю темп, то обязательно наклюкаюсь. После такого дня это просто необходимо. Феррант заказал вторую бутылку. — Теперь у меня появилась еще парочка проблем. Жанин Филлипс практически призналась, что ее муж столкнул Бум-Бума с пристани, но доказательств у меня нет. Напрямую Жанин этого не говорила, а свидетелей, как известно, нет. У меня есть кое-какие доказательства по поводу махинаций Филлипса в «Юдоре Грэйн».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31