А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Роза сидела в позе, которая привела бы в ужас любую гувернантку: облокотившись на один валик мягкого дивана, она уперлась обеими ногами, согнув колени, в другой, скромно подоткнув юбку под ноги. Ни одна светская девица ни при каких обстоятельствах не села бы на диван подобным образом. И ни одна должным образом вымуштрованная девица не стала бы так горбиться над книгой. Роза немного хмурила брови, иногда терла глаза и поправляла очки, словно ей плохо было видно. Хотя книга была печатная, а не рукописная, шрифт был очень мелким. Камерон понадеялся, что Розе будет не слишком трудно ее читать.
«Может быть, стоит предложить, чтобы она за мой счет побывала у окулиста в Сан-Франциско? Сомневаюсь, чтобы в последние годы ей удавалось подбирать себе очки: судя по ее гардеробу, у нее на это могло не оказаться денег. Должно быть, ей приходилось экономить на всем. — Собственная наивность вызвала у Камерона усмешку. — Да не бывала она у окулиста. Она все покупала по каталогу Сирса и Роубака и очки тоже заказывала у них».
Камерон вспомнил, с каким изумлением читал в свое время страницы, посвященные очкам и пенсне; там был еще и тест для определения, какую из восемнадцати разновидностей покупателю следует заказать.
«Она, конечно, воспользовалась тестом с той же основательностью, с которой она делает все. Вся беда в том, что сам тест никак нельзя назвать точным, а продаваемые по каталогу очки — тем более».
Камерон прикрыл глаза и произвел некоторые подсчеты.
«Бесполезно посылать ее в город раньше Дня Благодарения: ни один окулист не сможет ничего для нее сделать, даже по моей рекомендации. Кроме того, раз уж она поедет в Сан-Франциско, пусть немного поразвлечется. Если она успеет прочесть мне самые важные сочинения за эту неделю и следующую, можно отправить ее туда на три дня в середине декабря. Это и мне даст три дня, чтобы попробовать новые заклинания. Хм-м… С четверга по воскресенье, пожалуй. Должно быть, в Опере будут давать спектакль, а на другие вечера я ей тоже что-нибудь организую. Достаточно ли она легкомысленна, чтобы побывать на оперетте в театре» Колумбия «? Или лучше подойдет какой-нибудь концерт?»
Камерон протянул руку к звонку, чтобы вызвать секретаря, потом решил, что его агент в городе сможет обо всем позаботиться. Почему-то ему не хотелось, чтобы Дюмон знал, какие планы для Розы он строит. Можно написать письмо с помощью саламандры… Впрочем, нет: есть лучший способ.
Он потянулся к телеграфному аппарату и начал выстукивать распоряжения своему агенту в главном офисе.
«Приготовьте для нее апартаменты… Предупредите слуг… Договоритесь с окулистом… Купите билеты в театры… — Да, девушка ведь не ориентируется в городе. Камерон добавил еще один пункт:
— Пусть Снайдер наймет экипаж с опытным возницей».
Может быть, Розе и понравится ездить по канатной дороге, но нужно предупредить ее, чтобы в любую поездку она брала с собой Снайдера или горничную, а после наступления темноты пользовалась только экипажем.
К тому времени, когда Камерон закончил перечень, он чувствовал себя добрым дядюшкой, позаботившимся о приятных каникулах для племянницы. Ему не терпелось увидеть реакцию Розы немедленно; он решил, что не станет ждать до вечера.
Камерон придвинул к себе переговорную трубку и откашлялся. Да, нужно не забыть: разговаривать нужно так, словно он не знает, у себя ли девушка.
— Э-э… Роза! Вы случайно не в своей комнате?
Она подняла голову при первом звуке его голоса и с виноватым видом поспешно опустила ноги на пол. Положив книгу, она подошла к столу, где находилась переговорная трубка.
— Ясон? Да, погода оказалась не такой приятной, как я рассчитывала, так что я осталась дома. Чем могу быть полезна?
— На самом деле, — пасть Ясона приоткрылась в улыбке, — скорее я буду полезен вам. Вам предстоит очень много работать в ближайшие несколько дней, а я обещал вам поощрение за труды. Как вы посмотрите на поездку в город недели через две?
Ее лицо засветилось от удовольствия и еще какого-то чувства, которое Камерон не смог определить.
— О, это было бы чудесно! Есть некоторые вещи, о которых я не могла просить постороннего человека… — начала объяснять девушка.
«До чего же мило она краснеет!»
— Мне кажется, что вы помогали мне очень трудолюбиво и заслужили возможность развлечься, о которой я раньше вам говорил. — Телеграфный аппарат начал отстукивать ответ на его послание, и Камерон с обычной легкостью расшифровал точки и тире. — В пятницу в Опере дают «Джоконду», в субботу в театре «Колумбия» — «Детей в стране игрушек». Если пожелаете, в субботу также можно пойти на шекспировскую драму с этим кривлякой Барримором в главной роли. Насколько я знаю, вы носите очки… — Роза смущенно поправила очки на носу. — …И я подумал, что, поскольку вам приходится так много для меня читать, было бы хорошо, если бы вы побывали у моего окулиста и удостоверились, что стекла вам подобраны правильно.
Роза открыла рот, словно собираясь возразить, потом передумала.
«Умница. Вы же знаете, что очки вам нужны, так что, по поговорке, не смотрите в зубы дареному коню».
— В таком визите, если со стеклами все в порядке, вреда не будет, но при чтении вы иногда запинаетесь, и я хочу быть уверен, что вам не приходится слишком напрягать глаза, — продолжал Камерон. — Я слишком заинтересован в вашей помощи, чтобы рисковать. Так или иначе, вы сможете остановиться в моем городском доме, я распорядился, чтобы вам наняли экипаж, и вы сможете заняться покупками.
— Спасибо, Ясон, — горячо поблагодарила его Роза. — Все это… гораздо больше того, на что я могла бы рассчитывать. — Ее щеки горели от радости, глаза за стеклами очков блестели.
Камерон еще больше почувствовал себя добрым дядюшкой.
— Что вы предпочтете — Барримора или оперетту? — спросил он. — Я поручу своему агенту позаботиться о билетах. Лицо Розы озарила лукавая улыбка.
— Наверное, я должна была бы сказать: Барримора, но должна признаться, что я… ох, мне так стыдно! — я обожаю Виктора Герберта. Его музыкальные комедии — как конфеты: очень сладкие, вероятно, вредные для организма, но такие приятные!
— Да и какое развлечение больше подходит к кануну Рождества, чем «Дети в стране игрушек», — рассмеялся Камерон и отпечатал соответствующее распоряжение. — Иногда лишняя сладость — как раз то, что нужно. Должен сказать, что я не разделяю общее мнение о Джоне Барриморе. По-моему, Шекспир — не лучший для него выбор. Он слишком рассеян для Оберона, слишком громогласен для Гамлета, слишком поверхностен для Макбета, слишком бесчувствен для Отелло, слишком молод для Лира и слишком стар для Ромео.
— А как насчет принца Хэла? — мягко поинтересовалась Роза.
Камерон фыркнул.
— Только пьяница Хэл, задушевный друг Фальстафа, и остается. Вот подождите, пока Барримор появится в более подходящей для него роли: тогда очень советую вам посмотреть на него. — Камерон накрыл крышкой телеграфный аппарат. — Ну вот, это все, о чем я хотел вам сообщить. Вы готовы начать чтение в обычное время? Или хотите мне что-нибудь сказать?
«Так! Если она собирается выдать мне Дюмона, возможность ей предоставлена».
Роза закусила губу: она явно колебалась.
— Я сегодня встретилась с мистером Дюмоном, — начала она медленно. — Я ничего не сказала ему по поводу магии, да он и не спрашивал. Впрочем, он вел себя… очень по-дружески. — По ее тону Камерон понял гораздо больше того, что было сказано, и порадовался тому, что не ошибся в девушке.
— Мне следовало бы предупредить вас, — серьезно ответил Камерон, — что Дюмон — ловелас. Надеюсь, он не проявлял излишней фамильярности?
— Да нет, пожалуй, — поморщилась Роза. — Но мне показалось, что при малейшем поощрении он может позволить себе нечто подобное.
— Ему приказано обращаться с вами уважительно, — заверил ее Камерон, — но на вашем месте я не стал бы особенно доверять всему, что он говорит, в особенности тому, что он рассказывает о себе. Он однажды уверял одну из моих горничных, что является законным претендентом на русский трон и что, если она с ним убежит, он сделает ее царицей.
Роза расхохоталась, как Камерон и ожидал.
— Не может быть! И она ему поверила? Камерон усмехнулся.
— Она дала ему по физиономии и посоветовала рассказывать сказочки детям, которых они позабавят. Я стараюсь не нанимать девушек, у которых волос долог, а ум короток.
Роза продолжала смеяться.
— Молодец! Что ж, если от него так легко отделаться, мне не о чем беспокоиться. Еще раз спасибо, Ясон. Обещаю вам: в предвкушении ожидающих меня развлечений я стану еще трудолюбивее.
— На это я и рассчитывал, — поддразнил ее Камерон и усмехнулся, увидев, как она смущенно улыбнулась и покраснела.
Роза снова улеглась на диван и взялась за книгу. Камерон смотрел на нее несколько секунд, потом приказал зеркалу убрать отражение.
Саламандра появилась перед ним без зова.
— Как я понимаю, ты все слышала? — спросил Камерон. Она лениво крутанулась и заняла свое место на обсидиановой пластине.
— Ты хочешь, чтобы Дюмон свободно общался с ней? — поинтересовалась саламандра.
— Он не посмеет применить силу — здесь по крайней мере, пока она под моей защитой, — ответил Камерон. — И честно говоря, мне любопытно, затеет ли он с ней снова разговор. Мне также интересно, расскажет ли она об этом мне. — Он на мгновение задумался. — Ведь о том, что он ей говорил сегодня, она мне не сообщила.
— Не принято говорить своему нанимателю, что другой его подчиненный называет его безумцем, — заметила саламандра. — Это было бы не только грубостью, но и могло показать девушку в невыгодном свете. Вы могли бы предположить, что она метит на его место, поскольку его должность постоянная, а ее — только временная. Да она и ничего доказать бы не смогла — они же разговаривали наедине.
— Верно. — Такой нюанс ускользнул от Камерона, и он порадовался, что саламандра обратила на это его внимание. — Из-за подобного обвинения я мог бы ее уволить, поверь я не ей, а Дюмону.
— Девушка неглупа; она явно стремится сохранить работу как можно дольше. — В голоске саламандры прозвучало ехидство. — Она иногда разговаривает сама с собой в ванной.
Это было как раз то место, куда Камерон не позволял себе заглядывать. Не собирался он и менять свои привычки, какой бы важной ни была полученная таким образом информация.
— Ты можешь продолжать подслушивать, — сказал он саламандре. — И сообщи мне, если услышишь что-то важное. Я, конечно, не интересуюсь девическими секретами.
Саламандра усмехнулась.
— Как пожелаешь. — Камерону показалось, что дух Огня что-то от него скрывает, но, как ни мучило его любопытство, он не стал отказываться от сказанного только что.
— Раз уж ты здесь, пойдем со мной, — сказал он. — Я собираюсь отобрать некоторые книги. Сегодня ночью мы будем искать выход более активно.
«Я не смею рисковать тем, что зверь во мне вытеснит человека, — мрачно думал Камерон, направляясь к книжным полкам. — И не могу позволить себе утратить контроль над событиями. Выбора у меня нет. Может быть, перемены во мне — результат постоянной боли, может быть, это от наркотиков, которые я вынужден принимать, а может быть, и следствие неудачного заклинания.
К тому времени, когда у Розы начнутся каникулы, она будет очень нуждаться в отдыхе. Однако, если повезет, я, возможно, найду ключ, который ищу».
Глава 9
Роза стояла на платформе, ожидая, пока подадут поезд. Укутанная в новый плащ, подбитый мехом, она не мерзла, но усталость заглушала ощущение радости. Последние две недели были ужасны. Она лихорадочно читала предназначенные для ее образования книги до самого ужина, иногда даже во время еды, а потом начинала читать и переводить Камерону; это продолжалось почти до рассвета, пока оба они не начинали засыпать. Дюмона она практически не видела, только иногда натыкалась на него, возвращаясь от загона Заката. Впрочем, в таких случаях она всегда могла сослаться на спешку и обилие работы. Короткие прогулки оставались для нее единственной возможностью размяться.
Она отказалась бы даже и от этого, если бы не два обстоятельства. Во-первых, Закат так трогательно радовался ее появлению, что Роза не могла лишить его своего общества (или яблока), а во-вторых, когда Камерон узнал о ее дружбе с жеребцом, то попросил Розу проследить, чтобы за ним хорошо ухаживали. Забота в его голосе была неподдельной, и Роза сразу же пообещала ему это. Она даже поучилась у одной из саламандр управляться со щеткой и скребницей и иногда чистила коня сама. В первый раз было очень странно и немного страшно: Розу не отделяла от жеребца загородка, и если ему что взбредет в голову… Однако, кроме страха, было еще и удовольствие, и чем дольше Роза ухаживала за конем, тем большим взаимным доверием они проникались.
«Он ведет себя со мной как большая собака. Наверное, он даже разрешил бы мне сесть себе на спину, если б я только знала, как это сделать».
Роза надеялась, что для Заката ее трехдневное отсутствие не станет слишком большим разочарованием.
Она зевнула, прикрыв рот ладонью: было еще совсем рано, и ей удалось проспать всего четыре часа. Но Ясон дал ей четкие указания и все объяснил.
— Главный путь свободен лишь в определенное время, — сказал он, — и чтобы между поездами был безопасный промежуток, сегодня мой частный поезд должен прибыть на разъезд ровно в десять, иначе вам придется ждать, и в город вы попадете только поздно вечером. Вы устанете, да и окрестности станции после наступления темноты небезопасны.
Она потерла глаза затянутым в перчатку пальцем и улыбнулась, глядя на свою руку. Лайковые перчатки! Она уже целую вечность обходилась без лайковых перчаток. Приходилось носить вязаные, заштопанные так много раз, что уже невозможно было определить их изначальный цвет.
С собой у нее был сундук, а не саквояж, и при этом совершенно новенький. На платформу сундук доставила саламандра, а в городе о нем позаботится носильщик. Некто по имени Снайдер должен встретить ее на станции. Все организовано безукоризненно.
«Богатство и вправду способно творить чудеса!»
Что ж, она будет наслаждаться, пока все это ей доступно, а почему бы и нет? Нензвестно, когда Камерон найдет ответ, который ищет, или сочтет, что такового не существует, и уволит ее. Хорошо бы вот только знать, что именно он ищет.
Султан белого пара и далекое пыхтение локомотива возвестили о приближении странного поезда, состоящего из соединенных в единое целое паровоза и вагона. Через несколько минут показался и сам поезд. Заскрипели тормоза. Поезд остановился у платформы. Его подали задом; Роза знала, что дальше на ветке есть круг, где он мог бы развернуться, но сегодня машинист, по-видимому, решил не тратить на это время.
Как только поезд остановился, из кабины выпрыгнул один из служащих, чтобы помочь Розе подняться в вагон; другой выглянул в окно и помахал ей рукой. Она обрадовалась, узнав тех самых железнодорожников, что были в прошлый раз.
Служащий с поклоном подал ей руку.
— Рад снова вас видеть, мэм, — приветствовал он ее с такой радостной улыбкой, словно сам устроил ей поездку. — Сразу видно — у вас тут все в порядке.
Роза улыбнулась:
— В полном порядке. — Железнодорожник поднял ее сундук, словно тот ничего не весил, и погрузил его в багажное отделение. — Но небольшой отдых мне очень кстати, — добавила она.
— Ну, мы вас мигом домчим до города, мэм, — заверил ее железнодорожник и направился к кабине. — Путь в полном порядке, да и погода великолепная. — Он вскочил на свое место, прежде чем Роза успела ему ответить, и она поняла это как сигнал, что и ей пора войти в вагон.
Роза предполагала, что усталость и контраст с общим вагоном заставили ее память нарисовать картину последней части пути в поместье Камерона гораздо более радужными красками, чем было на самом деле. Однако теперь, оглядев салон-вагон, она поняла, что память ее не обманула. В конце концов, это же поезд Ясона Камерона, а он никогда не скупился на комфорт. Печка в передней части вагона была хорошо натоплена, и там было так же тепло и уютно, как и в гостиной Розы. Ковер и мебель сверкали чистотой, как в доме помешанной на уборке старой девы, а при дневном свете богатство отделки поражало еще сильнее.
Поезд дернулся и пришел в движение. Роза поспешно села на диван и откинула капюшон плаща. Мимо окон все быстрее и быстрее проносились бесконечной чередой высокие зеленые деревья.
«Хотелось бы мне, чтобы пейзаж был несколько более разнообразен, — подумала Роза, снова зевнув. — А впрочем, не будет вреда, если я ненадолго прилягу. Смотреть в окно особенно не на что, а если я попытаюсь читать, глаза тут же начнут закрываться».
Она откинулась на подушки, намереваясь минутку отдохнуть…
В следующий момент что-то пробудило ее ото сна. Поезд замедлял ход, вокруг было очень шумно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43