Ага, вот, кажется, и просвет.
Действительно, в ряду машин обнаружилось свободное место. Дэвид аккуратно припарковал машину, поставил ее на ручной тормоз и помог Лизе выйти. Затем стал сосредоточенно оглядывать обочину.
– Вы что-то ищете? – полюбопытствовала Лиза.
– Камни, – коротко отозвался Дэвид. Только теперь Лиза заметила, что под передние колеса припаркованных машин были подложены булыжники. Для подстраховки, догадалась она. Что ж, при таком крутом спуске это было вполне логично. Она первая увидела лежавшие неподалеку крупные булыжники и тронула Дэвида за локоть. Притащив камни к машине, они заботливо подложили их под колеса и только тогда начали спуск вниз.
– Деревня за тем поворотом, – махнул рукой Дэвид. – Готовы немного размяться?
– С превеликим удовольствием, – откликнулась Лиза. Поездка по живописной местности разбудила в ней романтический дух и привела в отличное настроение. Дэвид бросил на нее мимолетный взгляд и облегченно вздохнул. Выражение лица девушки было таким счастливым и безмятежным, что он невольно залюбовался ею. Его расчет оказался правильным: художественная натура Лизы заставила ее забыть обо всем на свете, кроме окружающей красоты.
Одолев спуск, они подошли к деревеньке. Главная улица круто уходила вниз, петляя между теснившимися один к другому белыми домами. К великому огорчению Лизы, улочка кишела туристами, которые паслись в лавочках, попадавшихся буквально на каждом шагу. Цивилизация в лице туристической индустрии пустила здесь глубокие корни. В лавках продавались открытки, какие-то примитивные сувениры, майки, шляпы и даже фрукты.
– Потерпите, – подбодрил Дэвид, проталкиваясь сквозь очередную группу туристов, галдевших у сувенирного киоска. – Сейчас выйдем к морю, там совсем другая картина.
Лиза кивнула. Она боялась, как бы в такой толчее кто-нибудь не наступил ей на ногу, смотреть по сторонам бедняжке было некогда.
– Скоро весь этот поток схлынет, – успокоил ее Дэвид. – По программе у туристических групп начинается время ужина, а после они погрузятся в свой транспорт и отправятся восвояси. Мы же, поскольку нам спешить некуда, спокойно оглядимся, прогуляемся, а перекусим чуть позднее.
– Звучит заманчиво, – улыбнулась Лиза.
Наконец им удалось выбраться из толпы, и взору Лизы открылся взгляд на крошечную бухту, со всех сторон окруженную нависшими над ней скалами. На площади перед бухточкой толпился народ, но зрелище все равно было восхитительное.
– Оставим этих варваров копошиться здесь, – объявил Дэвид. – У нас своя программа. Нам сейчас вдоль берега налево. Кстати, придется немного полазить по камням. Как ваша обувь, выдержит?
Он окинул критическим взглядом ее босоножки. Лиза невольно поморщилась. Надевать в жару кроссовки показалось ей просто кощунством, и она решила, что легкие босоножки на низком каблуке вполне подойдут для прогулки. Она вообще редко носила спортивную одежду – это был не ее стиль. Даже джинсам предпочитала обычные брюки. Но теперь Лиза пожалела, что не купила, как собиралась, хотя бы теннисные тапочки, которые можно надевать на босую ногу.
– Как-нибудь обойдусь, – бодро сказала она. – В случае чего рассчитываю на вашу помощь.
– Всегда готов, – галантно откликнулся Дэвид.
В это время откуда-то выкатилась новая компания жизнерадостно галдящих туристов, грозя смести всех собравшихся прямо в море.
– Караул! – округлив глаза в притворном ужасе, воскликнула Лиза. – Спасайся, кто может!
Дэвид расхохотался и, решительно взяв Лизу за руку, повел ее к тому месту, где утес, нависший над морем, казалось, вот-вот рухнет в воду. Отойдя на безопасное расстояние от экскурсионных групп, Лиза обернулась и невольно замерла в восхищении. Перед ней вертикально вверх уходила покрытая зеленью гора, прорезанная узкой улочкой, по которой они спустились. Как на этой горе держались дома, было совершенно непонятно, но вид был потрясающий.
– С моря, наверное, это смотрится просто фантастически, – мечтательно произнесла она.
– Да, – подтвердил Дэвид. – Я тут покатался на яхте в прошлом году, зрелище самое невероятное. Жаль, мой приятель, который меня возил, сейчас в отпуске с семьей. Но ничего, мы и сами обойдемся.
Вдоль нагромождения камней по краю берега шла тропа, проложенная явно для туристов, но, к счастью, сейчас здесь никого не было. Дэвид объяснил, что этот маршрут не самый популярный, большинство туристических групп водят в противоположную сторону, потому-то он и предложил именно этот путь. Обогнув скалу, они оказались на берегу еще одной крошечной бухточки, окруженной скалами. Склон горы, поросший кустарником, казался совсем необитаемым. Здесь царил полный покой, и трудно было поверить, что совсем рядом проходит оживленный туристический маршрут. Лиза остановилась и полной грудью вдохнула напоенный ароматами моря и прогретой зелени воздух. Она давно уже не чувствовала себя в такой гармонии с природой, и ее сердце наполнилось тихой радостью, к которой примешивалась непонятная печаль.
– Как хорошо, – тихонько произнесла она. – Даже хочется плакать.
Дэвид, стоявший совсем близко и по-прежнему державший ее за руку, лишь кивнул. На его лице было спокойное, задумчивое выражение. Несколько минут они стояли молча, наслаждаясь природой и дивным покоем. Как хорошо, что с ним можно просто молчать, подумала Лиза. Она знакома с этим мужчиной менее суток, но уже готова признать, что так комфортно не чувствовала себя много лет. Теплая крепкая ладонь, спокойно сжимавшая ее руку, словно придавала ей сил и уверенности.
– Вон там, наверху, есть небольшой утес, – ворвался в ее мысли голос Дэвида. – Если сумеем туда взобраться, можно будет посидеть и посмотреть на море. Попробуем?
Лиза кивнула и послушно последовала за ним к узкой, почти незаметной тропинке, уходившей наверх. К счастью, подошвы ее босоножек были рифлеными и не скользили на каменистой тропке, но Дэвид все же постоянно старался ее подстраховать. Подъем оказался довольно трудным, но таким захватывающим, что Лиза забыла обо всем на свете. Дэвид тоже был сосредоточен на том, чтобы она не споткнулась, и поэтому вверх они взбирались в полном молчании.
Наконец, оба достигли утеса, где в камне было выбито некое подобие скамьи. Лиза, слегка запыхавшаяся после восхождения, с радостью опустилась на скамью и перевела дух. Отсюда открывался вид на изрезанную скалами береговую линию. Взглянув вниз, девушка ахнула. Прямо под ними мягко плескались лазурные волны. Кто бы мог подумать, что подъем окажется столь крутым! Как же спускаться отсюда? Она подняла испуганный взгляд на Дэвида.
– Не волнуйтесь, – прочитав ее мысли, успокоил он. – Возвращаться мы будем по другой тропе. – Он указал влево. – Той, что более пологая. Однако идти вдоль берега будет не слишком удобно. Тропы там почти нет, придется пробираться по камням. Потому-то я вас туда и не повел. Крутой подъем легче крутого спуска.
– Ясно, – бодро кивнула Лиза.
Дэвид уселся рядом, искоса поглядывая на девушку. Щеки ее разрумянились, глаза блестели и в свете предвечернего солнца казались почти зелеными. Пока он был занят дорогой, Дэвиду некогда было размышлять о том, как действует на него ее близость, но сейчас, когда они сидели рядом, он снова ощутил предательское желание сжать ее в объятиях. И если бы только это! Знай Лиза, какие образы рождались сейчас в его воспаленном рассудке, она, скорее всего, бросилась бы в море с этого утеса. Надо было срочно спасать положение, пока он окончательно не потерял над собой контроль. И Дэвид поспешно принялся рассказывать Лизе историю этого местечка.
– Здесь вдоль побережья несколько таких деревушек. Прежде к ним можно было подобраться только по морю, горная дорога была почти непроходимой, особенно зимой. Да и береговая линия тут, как видите, труднодоступная. Удивительно, что люди вообще когда-то решили здесь поселиться. А сравнительно недавно кто-то очень умный вовремя сообразил, что лучшего местечка для так называемого экологического туризма не придумать, и развернул кипучую деятельность. Теперь здесь один из самых популярных маршрутов в Лигурии.
Лиза слушала очень внимательно. Интерес к экологии, по-видимому, передался ей от родителей, да и по роду своей деятельности она уже не раз сталкивалась с «зелеными», то и дело выходившими с пикетами и протестующими против застройки того или иного участка. Однако она никогда всерьез не изучала вопросы природоохраны, и осведомленность Дэвида в данной области ее просто поразила. Впрочем, будучи совладельцем компании, занимающейся недвижимостью, он, наверное, постоянно сталкивался с проблемами экологии... В итоге они углубились в пространную дискуссию, и время пролетело незаметно. В какой-то момент Лиза машинально отметила, что солнце уже спустилось совсем низко.
– Что-то я увлекся, – поймав ее взгляд, заметил Дэвид. – Пора выбираться отсюда, да и сидеть, на камнях сейчас уже небезопасно: они быстро остывают и начинают тянуть из человека тепло. Пойдемте, а то скоро начнет темнеть. Конечно, полюбоваться отсюда закатом было бы замечательно, но пробираться по камням в сумерках – удовольствие ниже среднего. – Он бросил взгляд на часы и удовлетворенно кивнул. – Пока дойдем, туристы успеют поужинать и отчалить, и мы сможем посидеть на берегу в тишине и покое.
Спуск оказался совсем нетрудным. Тропа полого уходила вниз, и Лизе даже не требовалось страховки. Зато потом им пришлось карабкаться среди нагромождения камней, отыскивая проходы вдоль скалы. Солнце начинало приобретать багряный оттенок, бухта в его лучах стала совсем золотой. Лиза откровенно веселилась, пробираясь между камнями. Это было настоящее маленькое приключение. Дэвид постоянно поддерживал ее то за руку, то за талию, а Лиза смеялась своей неловкости. Наконец, они выбрались на тропу. – Это было просто чудесно, – смеющимися глазами глядя на Дэвида, объявила Лиза. – Я чувствовала себя школьницей, которая залезла туда, куда не велено.
– Слава Богу, – откликнулся Дэвид. – А то я уж испугался, что вы станете проклинать меня на все лады за то, что я затащил вас в непролазную глушь.
– Ну что вы! – отмахнулась Лиза. – Я уже и не помню, когда в последний раз так резвилась.
Дэвид оказался прав: когда они добрались до деревни, ноток туристов схлынул. Остались лишь несколько пар вроде них. На площадь перед бухтой потянулись местные жители, желая насладиться наступающей вечерней прохладой.
Дэвид усадил Лизу на террасе небольшого ресторанчика, находившегося прямо у воды, и они с удовольствием поужинали супом из морепродуктов. Впрочем, супом это блюдо можно было назвать чисто условно, скорее оно напоминало жаркое из разнообразных моллюсков, лангуст и каких-то ракушек, плавающих в густом соусе. Лиза понятия не имела, что это за твари, Дэвид тоже не мог удовлетворить ее любопытства, но вкус у супа был просто божественный.
После энергичной прогулки на свежем воздухе аппетит у молодых людей разыгрался не на шутку, и какое-то время им было не до разговоров: оба сосредоточенно поглощали содержимое своих объемистых тарелок. Когда на посуде остались лишь груды раковин и пустых клешней, они удовлетворенно откинулись на спинки стульев и отдали должное отличному столовому белому вину.
– Десерт будем? – спросил Дэвид. – Здесь неплохое мороженое.
– Я – пас! – замотала головой Лиза и, окинув взглядом пустую тарелку, сокрушенно покачала головой. – Просто не верится, что в меня столько вместилось. Хорошо, что отпуск бывает нечасто, иначе я бы превратилась в шар.
– На отдыхе все быстро сгорает, – утешил ее Дэвид. – Тут много двигаешься, да и еду можно подобрать низкокалорийную, так что не стоит волноваться.
Они не спеша выпили кофе, болтая о всяких пустяках, затем Дэвид расплатился, и им не оставалось ничего другого, как пуститься в обратный путь. Лиза с сожалением бросила последний взгляд на мирную бухту, купавшуюся в лучах заходящего солнца. Надо будет обязательно приехать сюда еще раз – вместе с тетей и Эми, решила она.
5
В деревне им повезло. Наверх отправлялся не большой грузовик, и водитель любезно предложил подвезти их до припаркованной машины в кузове, где уже сидели две симпатичные местные жительницы. Дэвид помог Лизе забраться наверх, и грузовичок помчался со скоростью, которой от него никак нельзя было ожидать. Их постоянно мотало из стороны в сторону, Лизу, как ни старалась она держаться за борт кузова, кидало на Дэвида, и, в конце концов, он решительно обхватил ее за талию и крепко прижал к себе, стараясь оградить от ударов о борт. Лиза, до сих пор хохотавшая до слез, сразу притихла, В его объятиях ей было так хорошо и уютно. Захотелось положить голову ему на плечо и забыть обо всем на свете. К счастью, очередной поворот быстро привел ее в чувство. Расслабляться в этой ситуации было опасно. Не хватало еще вывалиться на каком-нибудь особо крутом вираже.
До своей машины они добрались за считанные минуты. Поблагодарив улыбавшегося во весь рот лихача-водителя и помахав на прощание спутницам, молодые люди направились к своей машине, одиноко стоявшей на склоне юры.
– Похоже, мы уезжаем отсюда последние, – заметила Лиза.
Солнце уже почти зашло, и здесь, среди деревьев, все было окрашено в тускло-серые цвета. Лиза невольно вздохнула. Печальное расставание с замечательным местечком, подумала она. Дэвид усадил ее в машину, и они тронулись в путь.
– Где-то тут должна быть развилка, – сказал он. – Я ее не очень хорошо помню, но она выходит на дорогу, которая позволит нам сэкономить километров пятьдесят. Дорога, правда, совсем пустая и почти не освещенная, но вполне ровная. Так что, думаю, ехать по ней будет вполне удобно.
– Согласна, – кивнула Лиза. – Вы – мой проводник, и я вам полностью доверяю.
– Спасибо на добром слове, – отозвался Дэвид, – Постараюсь оправдать доверие.
Он немного кривил душой. Дорогу назад он помнил плохо, потому что, возвращаясь из этих места в прошлом году, не был сам за рулем, и к тому же общался с приятелями, так что, в общем, и не обращал внимания на то, как они едут. Развилку он запомнил по чистой случайности, потому что о ней упомянул Марио.
Однако сегодня удача была явно на его стороне, ибо они уперлись в развилку, проехав всего километров пятнадцать. Дорога была совершенно пустынна, казалось, они попали на необитаемые земли. После очередного подъема дорога свернула вправо и вырулила на утес, откуда открывался вид на море. Там оказалось некое подобие смотровой площадки.
Лиза невольно вскрикнула: море и небо были дымчато-серыми и сливались в одну линию, прорезанную багровыми полосами закатных лучей. Внизу клубился туман, и создавалось впечатление, что они попали в сказочную страну. Дэвид свернул на площадку и остановил машину. Девушка выпрыгнула из автомобиля, не дожидаясь, пока Дэвид откроет ей дверь, и подбежала к парапету, ограждавшему площадку. Ее спутник подошел и встал рядом. Оба завороженно следили за тем, как гаснут багровые лучи, тают и растворяются во мгле очертания гор.
Мир медленно погружался во тьму. С моря дул легкий прохладный бриз. Дэвид бросил взгляд на Лизу, неподвижно застывшую рядом в безмолвном восхищении. Ее профиль неясно вырисовывался в темноте. Внезапно она обхватила себя руками и слегка поежилась, то ли от ветра, то ли от странного ощущения, возникшего, когда все вокруг слилось и стало сизо-серым.
Дэвид, повинуясь внезапному порыву, обнял ее за плечи и притянул к себе. Лиза не сопротивлялась. Она покорно прильнула к его плечу, впитывая тепло его тела. Дэвид слегка коснулся губами ее шелковистых волос. Они были теплыми, и от них исходил восхитительный аромат моря, солнца и еще чего-то необъяснимо нежного и пряного. Дэвид ощутил внезапный прилив желания. Развернув девушку к себе, он прильнул к ее губам, сначала осторожно, пробуя почву, а затем, ощутив едва уловимый отклик, более настойчиво.
Лиза сначала даже не поняла, что случилось. Ощутив вкус его губ, она на мгновение застыла в растерянности. А потом ее руки сами собой обвились вокруг его шеи, и губы раскрылись ему навстречу. Дэвид провел рукой вдоль спины девушки и крепко прижат ее к себе. Сквозь тонкую ткань топа она ощутила тепло его мускулистой груди, и ее груди налились сладкой болью желания. Дэвид сжал ладонью ее ягодицы и еще крепче притянул ее к себе, так, что ее живот вдавился в твердую плоть мужчины. Его язык стал медленно скользить вдоль ее рта, исследуя самые потаенные уголки, одна рука продолжала ласкать ее ягодицы, а вторая проникла под тонкую ткань топа, скользя вверх по ее обнаженной спине. Бюстгальтера на Лизе не было. Она вообще носили его нечасто – грудь у нее была небольшая и упругая. Дэвид спустил бретельку с ее плеча, его губы оторвались от нежного рта и двинулись вдоль шеи к ключице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Действительно, в ряду машин обнаружилось свободное место. Дэвид аккуратно припарковал машину, поставил ее на ручной тормоз и помог Лизе выйти. Затем стал сосредоточенно оглядывать обочину.
– Вы что-то ищете? – полюбопытствовала Лиза.
– Камни, – коротко отозвался Дэвид. Только теперь Лиза заметила, что под передние колеса припаркованных машин были подложены булыжники. Для подстраховки, догадалась она. Что ж, при таком крутом спуске это было вполне логично. Она первая увидела лежавшие неподалеку крупные булыжники и тронула Дэвида за локоть. Притащив камни к машине, они заботливо подложили их под колеса и только тогда начали спуск вниз.
– Деревня за тем поворотом, – махнул рукой Дэвид. – Готовы немного размяться?
– С превеликим удовольствием, – откликнулась Лиза. Поездка по живописной местности разбудила в ней романтический дух и привела в отличное настроение. Дэвид бросил на нее мимолетный взгляд и облегченно вздохнул. Выражение лица девушки было таким счастливым и безмятежным, что он невольно залюбовался ею. Его расчет оказался правильным: художественная натура Лизы заставила ее забыть обо всем на свете, кроме окружающей красоты.
Одолев спуск, они подошли к деревеньке. Главная улица круто уходила вниз, петляя между теснившимися один к другому белыми домами. К великому огорчению Лизы, улочка кишела туристами, которые паслись в лавочках, попадавшихся буквально на каждом шагу. Цивилизация в лице туристической индустрии пустила здесь глубокие корни. В лавках продавались открытки, какие-то примитивные сувениры, майки, шляпы и даже фрукты.
– Потерпите, – подбодрил Дэвид, проталкиваясь сквозь очередную группу туристов, галдевших у сувенирного киоска. – Сейчас выйдем к морю, там совсем другая картина.
Лиза кивнула. Она боялась, как бы в такой толчее кто-нибудь не наступил ей на ногу, смотреть по сторонам бедняжке было некогда.
– Скоро весь этот поток схлынет, – успокоил ее Дэвид. – По программе у туристических групп начинается время ужина, а после они погрузятся в свой транспорт и отправятся восвояси. Мы же, поскольку нам спешить некуда, спокойно оглядимся, прогуляемся, а перекусим чуть позднее.
– Звучит заманчиво, – улыбнулась Лиза.
Наконец им удалось выбраться из толпы, и взору Лизы открылся взгляд на крошечную бухту, со всех сторон окруженную нависшими над ней скалами. На площади перед бухточкой толпился народ, но зрелище все равно было восхитительное.
– Оставим этих варваров копошиться здесь, – объявил Дэвид. – У нас своя программа. Нам сейчас вдоль берега налево. Кстати, придется немного полазить по камням. Как ваша обувь, выдержит?
Он окинул критическим взглядом ее босоножки. Лиза невольно поморщилась. Надевать в жару кроссовки показалось ей просто кощунством, и она решила, что легкие босоножки на низком каблуке вполне подойдут для прогулки. Она вообще редко носила спортивную одежду – это был не ее стиль. Даже джинсам предпочитала обычные брюки. Но теперь Лиза пожалела, что не купила, как собиралась, хотя бы теннисные тапочки, которые можно надевать на босую ногу.
– Как-нибудь обойдусь, – бодро сказала она. – В случае чего рассчитываю на вашу помощь.
– Всегда готов, – галантно откликнулся Дэвид.
В это время откуда-то выкатилась новая компания жизнерадостно галдящих туристов, грозя смести всех собравшихся прямо в море.
– Караул! – округлив глаза в притворном ужасе, воскликнула Лиза. – Спасайся, кто может!
Дэвид расхохотался и, решительно взяв Лизу за руку, повел ее к тому месту, где утес, нависший над морем, казалось, вот-вот рухнет в воду. Отойдя на безопасное расстояние от экскурсионных групп, Лиза обернулась и невольно замерла в восхищении. Перед ней вертикально вверх уходила покрытая зеленью гора, прорезанная узкой улочкой, по которой они спустились. Как на этой горе держались дома, было совершенно непонятно, но вид был потрясающий.
– С моря, наверное, это смотрится просто фантастически, – мечтательно произнесла она.
– Да, – подтвердил Дэвид. – Я тут покатался на яхте в прошлом году, зрелище самое невероятное. Жаль, мой приятель, который меня возил, сейчас в отпуске с семьей. Но ничего, мы и сами обойдемся.
Вдоль нагромождения камней по краю берега шла тропа, проложенная явно для туристов, но, к счастью, сейчас здесь никого не было. Дэвид объяснил, что этот маршрут не самый популярный, большинство туристических групп водят в противоположную сторону, потому-то он и предложил именно этот путь. Обогнув скалу, они оказались на берегу еще одной крошечной бухточки, окруженной скалами. Склон горы, поросший кустарником, казался совсем необитаемым. Здесь царил полный покой, и трудно было поверить, что совсем рядом проходит оживленный туристический маршрут. Лиза остановилась и полной грудью вдохнула напоенный ароматами моря и прогретой зелени воздух. Она давно уже не чувствовала себя в такой гармонии с природой, и ее сердце наполнилось тихой радостью, к которой примешивалась непонятная печаль.
– Как хорошо, – тихонько произнесла она. – Даже хочется плакать.
Дэвид, стоявший совсем близко и по-прежнему державший ее за руку, лишь кивнул. На его лице было спокойное, задумчивое выражение. Несколько минут они стояли молча, наслаждаясь природой и дивным покоем. Как хорошо, что с ним можно просто молчать, подумала Лиза. Она знакома с этим мужчиной менее суток, но уже готова признать, что так комфортно не чувствовала себя много лет. Теплая крепкая ладонь, спокойно сжимавшая ее руку, словно придавала ей сил и уверенности.
– Вон там, наверху, есть небольшой утес, – ворвался в ее мысли голос Дэвида. – Если сумеем туда взобраться, можно будет посидеть и посмотреть на море. Попробуем?
Лиза кивнула и послушно последовала за ним к узкой, почти незаметной тропинке, уходившей наверх. К счастью, подошвы ее босоножек были рифлеными и не скользили на каменистой тропке, но Дэвид все же постоянно старался ее подстраховать. Подъем оказался довольно трудным, но таким захватывающим, что Лиза забыла обо всем на свете. Дэвид тоже был сосредоточен на том, чтобы она не споткнулась, и поэтому вверх они взбирались в полном молчании.
Наконец, оба достигли утеса, где в камне было выбито некое подобие скамьи. Лиза, слегка запыхавшаяся после восхождения, с радостью опустилась на скамью и перевела дух. Отсюда открывался вид на изрезанную скалами береговую линию. Взглянув вниз, девушка ахнула. Прямо под ними мягко плескались лазурные волны. Кто бы мог подумать, что подъем окажется столь крутым! Как же спускаться отсюда? Она подняла испуганный взгляд на Дэвида.
– Не волнуйтесь, – прочитав ее мысли, успокоил он. – Возвращаться мы будем по другой тропе. – Он указал влево. – Той, что более пологая. Однако идти вдоль берега будет не слишком удобно. Тропы там почти нет, придется пробираться по камням. Потому-то я вас туда и не повел. Крутой подъем легче крутого спуска.
– Ясно, – бодро кивнула Лиза.
Дэвид уселся рядом, искоса поглядывая на девушку. Щеки ее разрумянились, глаза блестели и в свете предвечернего солнца казались почти зелеными. Пока он был занят дорогой, Дэвиду некогда было размышлять о том, как действует на него ее близость, но сейчас, когда они сидели рядом, он снова ощутил предательское желание сжать ее в объятиях. И если бы только это! Знай Лиза, какие образы рождались сейчас в его воспаленном рассудке, она, скорее всего, бросилась бы в море с этого утеса. Надо было срочно спасать положение, пока он окончательно не потерял над собой контроль. И Дэвид поспешно принялся рассказывать Лизе историю этого местечка.
– Здесь вдоль побережья несколько таких деревушек. Прежде к ним можно было подобраться только по морю, горная дорога была почти непроходимой, особенно зимой. Да и береговая линия тут, как видите, труднодоступная. Удивительно, что люди вообще когда-то решили здесь поселиться. А сравнительно недавно кто-то очень умный вовремя сообразил, что лучшего местечка для так называемого экологического туризма не придумать, и развернул кипучую деятельность. Теперь здесь один из самых популярных маршрутов в Лигурии.
Лиза слушала очень внимательно. Интерес к экологии, по-видимому, передался ей от родителей, да и по роду своей деятельности она уже не раз сталкивалась с «зелеными», то и дело выходившими с пикетами и протестующими против застройки того или иного участка. Однако она никогда всерьез не изучала вопросы природоохраны, и осведомленность Дэвида в данной области ее просто поразила. Впрочем, будучи совладельцем компании, занимающейся недвижимостью, он, наверное, постоянно сталкивался с проблемами экологии... В итоге они углубились в пространную дискуссию, и время пролетело незаметно. В какой-то момент Лиза машинально отметила, что солнце уже спустилось совсем низко.
– Что-то я увлекся, – поймав ее взгляд, заметил Дэвид. – Пора выбираться отсюда, да и сидеть, на камнях сейчас уже небезопасно: они быстро остывают и начинают тянуть из человека тепло. Пойдемте, а то скоро начнет темнеть. Конечно, полюбоваться отсюда закатом было бы замечательно, но пробираться по камням в сумерках – удовольствие ниже среднего. – Он бросил взгляд на часы и удовлетворенно кивнул. – Пока дойдем, туристы успеют поужинать и отчалить, и мы сможем посидеть на берегу в тишине и покое.
Спуск оказался совсем нетрудным. Тропа полого уходила вниз, и Лизе даже не требовалось страховки. Зато потом им пришлось карабкаться среди нагромождения камней, отыскивая проходы вдоль скалы. Солнце начинало приобретать багряный оттенок, бухта в его лучах стала совсем золотой. Лиза откровенно веселилась, пробираясь между камнями. Это было настоящее маленькое приключение. Дэвид постоянно поддерживал ее то за руку, то за талию, а Лиза смеялась своей неловкости. Наконец, они выбрались на тропу. – Это было просто чудесно, – смеющимися глазами глядя на Дэвида, объявила Лиза. – Я чувствовала себя школьницей, которая залезла туда, куда не велено.
– Слава Богу, – откликнулся Дэвид. – А то я уж испугался, что вы станете проклинать меня на все лады за то, что я затащил вас в непролазную глушь.
– Ну что вы! – отмахнулась Лиза. – Я уже и не помню, когда в последний раз так резвилась.
Дэвид оказался прав: когда они добрались до деревни, ноток туристов схлынул. Остались лишь несколько пар вроде них. На площадь перед бухтой потянулись местные жители, желая насладиться наступающей вечерней прохладой.
Дэвид усадил Лизу на террасе небольшого ресторанчика, находившегося прямо у воды, и они с удовольствием поужинали супом из морепродуктов. Впрочем, супом это блюдо можно было назвать чисто условно, скорее оно напоминало жаркое из разнообразных моллюсков, лангуст и каких-то ракушек, плавающих в густом соусе. Лиза понятия не имела, что это за твари, Дэвид тоже не мог удовлетворить ее любопытства, но вкус у супа был просто божественный.
После энергичной прогулки на свежем воздухе аппетит у молодых людей разыгрался не на шутку, и какое-то время им было не до разговоров: оба сосредоточенно поглощали содержимое своих объемистых тарелок. Когда на посуде остались лишь груды раковин и пустых клешней, они удовлетворенно откинулись на спинки стульев и отдали должное отличному столовому белому вину.
– Десерт будем? – спросил Дэвид. – Здесь неплохое мороженое.
– Я – пас! – замотала головой Лиза и, окинув взглядом пустую тарелку, сокрушенно покачала головой. – Просто не верится, что в меня столько вместилось. Хорошо, что отпуск бывает нечасто, иначе я бы превратилась в шар.
– На отдыхе все быстро сгорает, – утешил ее Дэвид. – Тут много двигаешься, да и еду можно подобрать низкокалорийную, так что не стоит волноваться.
Они не спеша выпили кофе, болтая о всяких пустяках, затем Дэвид расплатился, и им не оставалось ничего другого, как пуститься в обратный путь. Лиза с сожалением бросила последний взгляд на мирную бухту, купавшуюся в лучах заходящего солнца. Надо будет обязательно приехать сюда еще раз – вместе с тетей и Эми, решила она.
5
В деревне им повезло. Наверх отправлялся не большой грузовик, и водитель любезно предложил подвезти их до припаркованной машины в кузове, где уже сидели две симпатичные местные жительницы. Дэвид помог Лизе забраться наверх, и грузовичок помчался со скоростью, которой от него никак нельзя было ожидать. Их постоянно мотало из стороны в сторону, Лизу, как ни старалась она держаться за борт кузова, кидало на Дэвида, и, в конце концов, он решительно обхватил ее за талию и крепко прижал к себе, стараясь оградить от ударов о борт. Лиза, до сих пор хохотавшая до слез, сразу притихла, В его объятиях ей было так хорошо и уютно. Захотелось положить голову ему на плечо и забыть обо всем на свете. К счастью, очередной поворот быстро привел ее в чувство. Расслабляться в этой ситуации было опасно. Не хватало еще вывалиться на каком-нибудь особо крутом вираже.
До своей машины они добрались за считанные минуты. Поблагодарив улыбавшегося во весь рот лихача-водителя и помахав на прощание спутницам, молодые люди направились к своей машине, одиноко стоявшей на склоне юры.
– Похоже, мы уезжаем отсюда последние, – заметила Лиза.
Солнце уже почти зашло, и здесь, среди деревьев, все было окрашено в тускло-серые цвета. Лиза невольно вздохнула. Печальное расставание с замечательным местечком, подумала она. Дэвид усадил ее в машину, и они тронулись в путь.
– Где-то тут должна быть развилка, – сказал он. – Я ее не очень хорошо помню, но она выходит на дорогу, которая позволит нам сэкономить километров пятьдесят. Дорога, правда, совсем пустая и почти не освещенная, но вполне ровная. Так что, думаю, ехать по ней будет вполне удобно.
– Согласна, – кивнула Лиза. – Вы – мой проводник, и я вам полностью доверяю.
– Спасибо на добром слове, – отозвался Дэвид, – Постараюсь оправдать доверие.
Он немного кривил душой. Дорогу назад он помнил плохо, потому что, возвращаясь из этих места в прошлом году, не был сам за рулем, и к тому же общался с приятелями, так что, в общем, и не обращал внимания на то, как они едут. Развилку он запомнил по чистой случайности, потому что о ней упомянул Марио.
Однако сегодня удача была явно на его стороне, ибо они уперлись в развилку, проехав всего километров пятнадцать. Дорога была совершенно пустынна, казалось, они попали на необитаемые земли. После очередного подъема дорога свернула вправо и вырулила на утес, откуда открывался вид на море. Там оказалось некое подобие смотровой площадки.
Лиза невольно вскрикнула: море и небо были дымчато-серыми и сливались в одну линию, прорезанную багровыми полосами закатных лучей. Внизу клубился туман, и создавалось впечатление, что они попали в сказочную страну. Дэвид свернул на площадку и остановил машину. Девушка выпрыгнула из автомобиля, не дожидаясь, пока Дэвид откроет ей дверь, и подбежала к парапету, ограждавшему площадку. Ее спутник подошел и встал рядом. Оба завороженно следили за тем, как гаснут багровые лучи, тают и растворяются во мгле очертания гор.
Мир медленно погружался во тьму. С моря дул легкий прохладный бриз. Дэвид бросил взгляд на Лизу, неподвижно застывшую рядом в безмолвном восхищении. Ее профиль неясно вырисовывался в темноте. Внезапно она обхватила себя руками и слегка поежилась, то ли от ветра, то ли от странного ощущения, возникшего, когда все вокруг слилось и стало сизо-серым.
Дэвид, повинуясь внезапному порыву, обнял ее за плечи и притянул к себе. Лиза не сопротивлялась. Она покорно прильнула к его плечу, впитывая тепло его тела. Дэвид слегка коснулся губами ее шелковистых волос. Они были теплыми, и от них исходил восхитительный аромат моря, солнца и еще чего-то необъяснимо нежного и пряного. Дэвид ощутил внезапный прилив желания. Развернув девушку к себе, он прильнул к ее губам, сначала осторожно, пробуя почву, а затем, ощутив едва уловимый отклик, более настойчиво.
Лиза сначала даже не поняла, что случилось. Ощутив вкус его губ, она на мгновение застыла в растерянности. А потом ее руки сами собой обвились вокруг его шеи, и губы раскрылись ему навстречу. Дэвид провел рукой вдоль спины девушки и крепко прижат ее к себе. Сквозь тонкую ткань топа она ощутила тепло его мускулистой груди, и ее груди налились сладкой болью желания. Дэвид сжал ладонью ее ягодицы и еще крепче притянул ее к себе, так, что ее живот вдавился в твердую плоть мужчины. Его язык стал медленно скользить вдоль ее рта, исследуя самые потаенные уголки, одна рука продолжала ласкать ее ягодицы, а вторая проникла под тонкую ткань топа, скользя вверх по ее обнаженной спине. Бюстгальтера на Лизе не было. Она вообще носили его нечасто – грудь у нее была небольшая и упругая. Дэвид спустил бретельку с ее плеча, его губы оторвались от нежного рта и двинулись вдоль шеи к ключице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18