– И что же случилось? – не выдержав, спросила Лиза.
– Пьяный таксист выскочил на встречную полосу, – вздохнула Мелисса. – Так все банально и нелепо. Барбару занесло, и они врезались в дерево. Обе погибли на месте. Это был кошмар. Мы думали, Дэйв не переживет. Он весь почернел, замкнулся, а ведь прежде был таким веселым и общительным. – Мелисса сокрушенно покачала головой. – Он до сих пор, по-моему, не вполне оправился. Мы все мечтаем о том, чтобы Дейв встретил, наконец, хорошую девушку, но боюсь, этот мужчина – однолюб. Хотя... – Она на мгновение запнулась. – В какой-то момент мне показалось, будто он немного отогрелся, когда влюбился в Памелу. Но и тут ему не повезло. Она была уже замужем, да еще за его родственником. Дэйв такой правильный. На его месте я бы увела ее, тем более что Роджер, по-моему, ужасно бестолковый. Не исключаю, что и Памеле Дэйв очень даже нравился. Но, увы!..
Дальше Лиза уже ничего не слышала. Трескотня Мелиссы слилась для нее в сплошное тарахтенье. Дэвид и Памела? Абсурд какой-то! И какая трагедия! Вот почему он так помрачнел тогда, в траттории, когда рассказывал о своих путешествиях по Италии. Оказывается, они связаны с тяжелыми воспоминаниями. Вот почему он разделял нежелание Лизы говорить о семье – вовсе не из деликатности, как ей казалось сначала. В душе Дэвид хранил любовь и верность своей жене. А она, Лиза, была для него лишь объектом для приятного времяпрепровождения. Он ведь нормальный мужчина, ему нужен секс, хотя бы время от времени. Наверняка подружек у него хоть отбавляй.
Лиза не верила в то, что у него могла быть интрижка с Пэм, уж слишком это противоречило открытой и честной натуре обоих. Да и зачем это Дэвиду? Вокруг полно хорошеньких незамужних девушек, которые будут рады провести с ним вечер-другой. Включая и меня, горько усмехнулась она.
Что ж, подумала Лиза, помешивая в чашечке остывший кофе, тем легче будет порвать с ним, ведь она для него просто приятная спутница на несколько дней, не более. А что до его внимания и заботливости, так и это естественно. Любой нормальный мужчина, подцепив на курорте красотку, постарается обеспечить себе и ей максимально комфортное времяпрепровождение. Все естественно, твердила себе она. Вот только почему так противно ноет в груди, словно сердце болит? Она не имеет права отдавать кому-либо свое сердце, и уж тем более Дэвиду.
К счастью, Мелисса была так увлечена воспоминаниями, что не заметила состояния Лизы. Поощрения ей не требовалось, и она продолжала болтать, нисколько не интересуясь, слушают ее или нет, и, не удивляясь тому, что ее собеседница вовсе перестала кивать и вставлять какие-то замечания. Когда, наконец, вернулись мужчины, Мелисса в красках расписывала, какой замечательный дом они купили на юге Франции. Эндрю немедленно получил нагоняй от жены за долгое отсутствие, и Лиза только теперь сообразила, что совершенно не помнит, сколько прошло времени с того момента, как они ушли.
Дэвид подошел к Лизе и, виновато улыбнувшись, сел рядом:
– Извини, что так задержались. Я вижу, поход по магазинам прошел успешно. – Он кивнул в сторону сложенных рядом с ее стулом пакетов.
Лиза с трудом выдавила улыбку. Даже смотреть ему в глаза она сейчас почему-то не могла.
– Да, все отлично, – сказала она. – Купила именно то, что хотела, и даже больше.
– Великолепно, – вмешалась Мелисса. – Где вы оставили машину? Предлагаю сложить туда пакеты, пойти прогуляться, а потом всем вместе пообедать.
– Надеюсь, не у твоего дядюшки? – шутливо поинтересовался Дэвид.
– Нет-нет! – замахал руками Эндрю. – Такому испытанию мы вас не подвергнем. Но вообще-то идея хорошая. Что скажете?
Лиза бросила вопросительный взгляд на Дэвида. Еще час назад это предложение не вызвало бы у нее никакого энтузиазма, ведь, в конце концов, сегодня тот самый последний день, который они могут провести вместе. Но теперь она была даже рада тому, что появилась возможность не оставаться с ним наедине. Слишком многое из того, что поведала ей Мелисса, вызывало вопросы, на которые она не хотела бы получить ответ. Да и вряд ли она сможет вести себя естественно после всего, чего наслушалась здесь. Пока они оба будут в компании, у нее найдутся силы привести свои чувства в порядок, и, может, хоть остаток дня она сумеет продержаться. Тем более что ей вряд ли потребуется принимать активное участие в разговоре – Мелисса об этом позаботится сама.
– Хорошо, – с расстановкой произнес Дэвид, слегка хмурясь. – Но, боюсь, мы не сможем задержаться надолго. Мне завтра рано утром уезжать, а нам ведь еще возвращаться за двести пятьдесят километров.
– Ерунда, – отмахнулась Мелисса. – Все вы успеете. Ну что, готовы? Тогда пошли.
Последующие несколько часов пролетели именно так, как рассчитывала Лиза, за что она была искренне благодарна Мелиссе и Эндрю. Восхитительные дворцы, церкви и парки, по которым водили ее новые знакомые, стали для нее настоящим благословением. У нее просто не было времени отвлекаться на горестные раздумья. Она впитывала все, что видела, запоминала архитектурные детали и откровенно наслаждалась каким-то удивительно спокойным и ровным духом города. Даже туристов здесь, похоже, было меньше, чем в Пизе и Флоренции. А может быть, Эндрю и Мелисса нарочно выбрали наименее популярные маршруты, на которых не возникало столпотворения.
Мелисса болтала не переставая, Эндрю и Дэвид отвечали ей. Так что Лизе и впрямь можно было не участвовать и общей беседе. Иногда она ловила себя на том, что упускает нить разговора, и отделывалась общими фразами. Похоже, остальные этого не замечали. Они давно не виделись, им было о чем поболтать, было что вспомнить, и Лизу, в конце концов, даже стали немного раздражать постоянные ссылки Мелиссы на события, происходившие в прошлом.
Это было прошлое Дэвида, в котором Лизе не было места. Впрочем, и в будущем ей в его жизни тоже места не оставалось, и Лиза чисто автоматически включила защитную систему, все больше абстрагируясь от мужчины, с которым в течение нескольких дней была почти счастлива, и с которым завтра ей предстояло расстаться навсегда.
Дэвид, незаметно наблюдавший за Лизой, все больше хмурился. Что-то случилось в тот момент, когда они с Эндрю отсутствовали, причем что-то очень скверное. Если в начале их знакомства ему и приходилось ощущать некий барьер, который она сознательно или машинально воздвигала между ними, то теперь у него была твердая уверенность в том, что эта женщина отгородилась от него каменной стеной, которая с каждой минутой становилась все толще.
Лиза почти не участвовала в разговоре и, казалось, была поглощена собственными мыслями. Дэвид поймал себя на том, что бросает на Мелиссу недовольные взгляды. Эндрю был его большим другом, и, хотя Мелисса не относилась к числу женщин, которые привлекли бы внимание Дэвида, он смирился с выбором приятеля и относился к его жене снисходительно. Тем более что та была открытой, жизнерадостной, а ее болтовня, хоть порой и раздражала, оказывалась вполне безобидной. Мелисса никогда не злословила и ни за что сознательно никому бы не причинила вреда.
Сознательно – нет, а вот нечаянно... Глядя на отрешенное лицо Лизы, Дэвид ругал себя за то, что неосторожно оставил ее вдвоем со словоохотливой итальянкой на столь долгое время. Что та успела наболтать? Он терялся в догадках, однако никакой возможности спросить об этом у самой Лизы у него не было. Друзья постоянно требовали его внимания, приходилось участвовать в разговоре, и он мог лишь с возрастающим отчаянием наблюдать, как дорогая его сердцу женщина все больше и больше уходит в себя.
Как он и предполагал, они задержались в городе гораздо дольше, чем планировали. Мелисса настояла, чтобы они зашли к ним домой выпить кофе и пообщаться с детьми. Отказаться было неудобно, да и Лиза, похоже, не возражала. Наблюдая, как легко она общается с малышами его друзей, Дэвид, в который раз задал себе вопрос – нет ли у нее собственных детей? Это нисколько не меняло его отношения к ней, зато возникал вопрос: если у нее есть ребенок, почему она ни словом о нем не обмолвилась?
Обычно мамаши не упускали случая поговорить о своих чадах. Впрочем, есть ведь и такие женщины, которые умеют находить общий язык с детьми, даже не имея собственных. Господи, добраться бы поскорее до дома! Дэвид твердо намеревался увидеться с Лизой в Англии и там уже выяснить отношения до конца.
К его полному отчаянию, неугомонная Мелисса предложила проводить их на машине до Павии, заехать в этот крошечный исторический городок, посмотреть местную крепость и поужинать там. Все попытки Дэвида возразить, что уже поздно, а ему еще надо собраться, она отмела с ходу, заявив, что мужчине собраться – раз плюнуть, а у Лизы еще целый день в запасе. Эндрю, похоже, тоже хотел продлить общение с другом, и Дэвид сдался, тем более что с Лизиной стороны никаких протестов не последовало.
В итоге, до Лигурии им удалось добраться лишь к полуночи. В дороге они почти не разговаривали. Коротко обсудив события дня, оба пришли к выводу, что он прошел весьма плодотворно, и что друзья у Дэвида очень славные. Затем оба замолчали.
Лиза закрыла глаза и сделала вид, что дремлет. Дэвид не стал ее тревожить, хотя и сгорал от желания засыпать ее вопросами. Впрочем, для выяснения отношений трудно было выбрать более неподходящее время. Уже стемнело, и Дэвид тоже немного устал, хотя сам себе в этом ни за что бы не признался. К тому же за ужином он позволил уговорить себя выпить немного вина, и теперь полностью сосредоточился на дороге, которая, как только они добрались до Лигурии, стала немилосердно петлять и нырять в туннели. В конце концов, он принял твердое решение разобраться со всем дома, а пока оставить Лизу в покое и не портить последние часы, которые они могли провести вдвоем.
Лиза попросила отвезти ее сразу в гостиницу. Возразить было нечего – время близилось к часу ночи, а вставать Дэвиду надо было в шесть утра. Остановив машину у лестницы, ведущей к входу, он решительно повернулся к Лизе, обнял ее и поцеловал – с силой и нежностью. Она откликнулась на его поцелуй, но, как ему показалось, без особого пыла. Что ж, приходилось прощаться по-английски сдержанно и почти церемонно.
Дэвид вручил своей спутнице заранее заготовленную визитную карточку со всеми своими телефонами, включая домашний и мобильный. Лиза в ответ вынула блокнот, нацарапала номер своего мобильника и, вырвав листок, подала его Дэвиду. Вид у нее при этом был такой, что мужчина понял: просить какие-либо другие координаты не имеет смысла. Что ж, со вздохом подумал он, провожая взглядом Лизу, решительно направлявшуюся по галерее к гостинице, это лучше, чем ничего.
Лиза скрылась за дверью, и Дэвид, покачав головой, включил зажигание. Отпуск закончился, пора было возвращаться к серой повседневности. Впрочем, теперь, когда в его жизни появилась эта загадочная женщина, вряд ли его повседневная жизнь останется серой и рутинной, усмехнулся он про себя, выруливая на набережную.
Войдя в номер и устало бросив сумку на кровать, Лиза сообразила, что по-прежнему сжимает в руке карточку Дэвида. Первым ее порывом было выбросить ее в мусорный ящик, но рука не поднялась, и Лиза опустила карточку в сумку. Позже она решит, что с ней делать.
Присев на кровать, Лиза вынула мобильный телефон и повертела его в руках. Звонить тете она была сейчас не в силах. Голос сразу же выдаст ее, а отвечать на взволнованные расспросы Дианы она просто не могла. Не сию минуту. Завтра она отдышится, и ей станет легче. У нее будет целый день, чтобы спокойно обдумать ситуацию и решить, как лучше поступить.
Сбросив босоножки, Лиза направилась в ванную. Стоя под струями прохладной воды, она физически ощущала, как с нее стекает усталость и напряжение. Укладываясь в постель, молодая женщина уже чувствовала себя гораздо лучше. Завтра, все завтра, подумала Лиза, погружаясь в сон.
11
Заснула она, как ни странно, мгновенно и спала очень крепко. Ее разбудил звонок телефона. В первую секунду Лиза решила было, что звонит Дэвид, но определитель высветил номер телефона Дианы, и Лиза поспешно нажала клавишу соединения. К счастью, она хорошо выспалась, и переживания вчерашнего дня еще не успели навалиться на нее со всей силой. Так что Лиза была в состоянии вполне бодро и жизнерадостно отчитаться за прошедший день. Тем более что врать ей не пришлось. Она с чистой совестью рассказала, как их развлекали друзья Дэвида, и как в результате она попала в отель далеко за полночь.
Тетя, казалось, была удовлетворена ее рассказом, к тому же сейчас, когда они с Эми с нетерпением ждали возвращения Лизы домой, подробно расспрашивать ее обо всем не имело смысла. Пожелав племяннице хорошо провести последний день отпуска, Диана повесила трубку.
Лиза не спеша позавтракала, посетила муниципальный пляж, найдя его вполне сносным, но, конечно же, не столь роскошным, как тот, что в отеле Дэвида. В принципе можно было отправиться и туда. В отеле ее хорошо запомнили и вряд ли предложили бы удалиться. Однако Лиза твердо решила: Дэвид уехал, и с этим покончено. Она не собиралась возвращаться туда, где ей все напоминало о нем, и бередить тем самым душу. Как раз хорошо, что появилась возможность провести день самостоятельно, и у нее будет хоть какое-то воспоминание об отпуске, не связанное с Дэвидом.
Памятуя о том, что, начиная с завтрашнего дня, отдыхать особо не придется, Лиза решила немного расслабиться и заранее разобрать карты, проспекты, открытки и свои зарисовки, сделанные в различных городах. Следовало рассортировать их так, чтобы можно было при случае воспользоваться ими для работы. Увлекшись, Лиза не заметила, как пролетело время. А, спохватившись, взяла сумочку и помчалась в магазины делать последние покупки. Ей хотелось привезти с собой специи, оливковое масло и пару бутылок вина, чтобы побаловать тетю.
С покупками она разделалась на удивление быстро, магазины находились рядом, их ассортимент поражал воображение. Сложив приобретения в номере, Лиза надела легкий белый сарафан, подкрасилась и отправилась в дорогой погребок, где заранее заказала себе столик. В конце концов, она и без посторонней помощи может устроить себе праздник. Отметить последний день отпуска Дэвида так, как хотелось, им не удалось, но свой последний день она отпразднует обязательно.
Сидя в уютном погребке и потягивая белое вино в ожидании заказанного блюда, Лиза на мгновение расслабилась, но тут же пожалела об этом. Перед глазами мгновенно возникло лицо Дэвида, его веселые голубые глаза, ласковая улыбка. Она почти физически ощутила прикосновение теплых крепких мужских рук, губы возлюбленного на своих губах, и даже зажмурилась, сглатывая комок, подступивший к горлу. Непрошеные слезы щипали глаза, грудь сдавило так, что трудно было дышать. Вот и все твое самообладание, с горечью подумала молодая женщина. Сколько еще времени пройдет, пока боль отступит, и она научится вспоминать дни счастья с тихой грустью и благодарностью?
Лиза вздохнула и расправила плечи, словно стараясь сбросить с себя воспоминания. Легко сказать – перевернуть страницу и жить дальше! Впервые за долгие годы она почувствовала себя беззаботной девчонкой, какой-то по-настоящему защищенной. В течение многих лет на ней лежала ответственность сначала за тетю и дядю, потом за Эми. И, всегда уверенная и себе, всегда в ровном настроении, она была опорой своим близким, их надежным оплотом. Лиза не имела права выплескивать переживания на родных, ведь им и так досталось. Хотя тетя и дядя поддерживали ее всегда и во всем, без них Лиза просто пропала бы, однако рядом с ней не было человека, с которым позже можно было бы разделить бремя забот или хотя бы просто поделиться переживаниями.
Всю сознательную взрослую жизнь она оберегала других, не позволяя себе расслабиться. И вдруг на ее пути возникает мужчина, берущий на себя чуть ли не ежеминутную заботу о ней. Пусть всего на несколько дней, но за это короткое время ей довелось понять, что значит иметь рядом человека, на которого можно опереться. Она, конечно, не умрет, вернется к прежней жизни, но в ее сердце останется пустота. Кто знает, может и невосполнимая. Ибо Лиза сомневалась, что в ближайшем будущем встретит кого-то, кто мог бы завладеть ее сердцем так, как Дэвид...
– Синьорина, вам нехорошо? – участливо спросил подошедший официант.
Лиза вздрогнула, только сейчас сообразив, что вцепилась в ножку бокала с такой силой, что побелели костяшки пальцев. Усилием воли, вернув лицу привычно-сдержанное выражение, она выдавила улыбку.
– Нет-нет, все хорошо, не беспокойтесь.
Официант принес и поставил перед ней только что приготовленное фирменное блюдо, дразнящее обоняние восхитительным ароматом, подлил вина в бокал и удалился.
Лиза сделала судорожный глоток из бокала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18