А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– И он что, оставил вам ее вещи?– Ну да, я и говорю. Я не придала этому значения, но там есть кое-что очень странное, действительно имеющее отношение к Канаде. Правда, никакого отношения к китам…– Что именно?– Кое-что, связанное с гибелью ее родителей. Меня это очень удивило.– Можете меня дождаться, Мэйв? Я хочу сам посмотреть.– Куда ж я денусь? – усмехнулась она.– Я мигом! – крикнул он, глядя, как Анжело неодобрительно покачал головой, дожевывая последнюю лепешку начо. *** Мэйв и Клара сидели в гостиной, играли в карты и слушали спортивный репортаж. Карты были очень старые, полинявшие под действием многих лет соленого воздуха. Мэйв задумалась, сколько же партий они с Кларой сыграли за свою жизнь, начиная с детства. Свечи горели в специальных лампах под колпаками, предохранявшими их от задувания бризом. Окна были раскрыты, и комнату наполнял аромат соленого воздуха и жимолости. У Мэйв немного кружилась голова, и ее слегка лихорадило, словно в предвкушении какого-то важного события.– Когда он приедет? – спросила Клара.– Сказал, что прямо сейчас. С учетом времени, чтобы доехать сюда от Сильвер-Бэй.– Это не более двадцати минут. Интересно, с тех пор как он уволился из полиции, скучает он по сиренам и проблесковым маячкам?– Не знаю, – ответила Мэйв и сглотнула. Похоже, что-то с желудком. Наверное, съела что-то не то. А может быть, сказывается легкий стресс ожидания приезда Патрика, после того как в его голосе по телефону звучало явное волнение. Протянув руку к старому вышитому футляру для очков, она достала из него бифокальные очки и надела их на нос.– Ты приготовила вещи Мары, чтобы показать Патрику? – спросила Клара.Мэйв бросила на нее негодующий взгляд:– А ты как думала?– Извини, просто я думаю – ну, что он найдет среди них такого, что никто до него не обнаружил? Похоже, бесполезный визит.У Мэйв отпала челюсть от удивления на подругу.– Как ты можешь так говорить?– Просто… Просто я не хочу, чтобы ты обманулась в своих надеждах.Мэйв закрыла глаза и плотнее закуталась в полотняную ирландскую шаль. Желудок вел себя скверно, и это не добавляло настроения. Уж Клара должна бы лучше других понимать, что надежда будет жить в ней до последнего вдоха. Ей казалось, что она поступает правильно.Поежилась; две последние ночи выдались зябкие, пришлось включить отопление. Старость не радость, подумала она.– Прошло уже столько времени, – проворчала она.– Вот-вот, и я о том же, – неверно истолковала ее слова Клара. – Меня это тоже тревожит. Прошло уже столько времени, а ты все ждешь и надеешься. Милая моя, а что, если это снова окажется движением в ложном направлении?Мэйв кивнула, словно согласилась с ней. Она надеялась больше никогда в жизни не встретиться с Эдвардом Хантером. Но он сделал ей великий подарок, привезя пакет. И Патрик Мерфи – верный себе и делу полицейский следователь, первоклассный сыщик – использовал каждую зацепку, да так, как никакой бабушке и в голову не могло прийти. Он по-прежнему упорно продолжал разыскивать Мару, не пропуская ни единого дня.– А вот и он! – сказала Клара, увидев свет приближающихся фар.Мэйв поднялась и через кухню направилась к парадному входу. Над фонарями снаружи вились мошки, под кустом роз стояла освещенная желтая лейка. Открыв дверь, она впустила Патрика в дом.– Привет, Мэйв. Спасибо, что позволили мне приехать в такую поздноту.– Привет, Патрик. Все равно мы с Кларой пьем чай и играем в карты.– Прошу прощения за вторжение. Привет, Клара!Клара уже успела налить ему чаю и подала чашку сразу, как он вошел в гостиную. У Мэйв закружилась голова, она слегка пошатнулась, и втайне от гостей постаралась вернуть себе устойчивость. В подобные вечера, когда летние звезды всходили над Лонг-Айленд-Саунд и у дверей появлялся гость, в ней всегда теплилась надежда, что вдруг это окажется Мара. Она увидела, что Патрик в нетерпении ждет сумки, и отправилась за ней.– Это оно и есть? – спросил он.Она протянула ему глянцевый пакет и кивнула.– Он привез это в конце прошлой недели! Хватило наглости явиться в сад к Мэйв!– Эдвард Хантер никогда не страдал недостатком наглости, – сказал Патрик. – Можно взглянуть?– Разумеется, – ответила Мэйв. Она смела карты со столика, и Патрик выложил на его поверхность содержимое пакета. Мэйв уже сотни раз перебрала все это попредметно, как до нее это делала полиция. Она подозревала, что и сам Патрик все это уже видел.– Так, – приступил он к делу, – телефонная книжка, ключи от машины, серебряная ручка, кожаный мешочек для рукоделия… это все мы уже видели. И все это он вернул вам – но почему?– Мне кажется, ему хотелось повидаться со мной, – сказала Мэйв. И причина тому совсем иная. Это только предлог.– И что за причина?– Убедиться, ненавижу я его или же нет. Вся жизнь его посвящена одной-единственной цели – нравиться всем без исключения. Даже если для этого нужно переступать через людей.– Это очень скользкий тип, – добавила Клара. – Раньше я этого не замечала. А теперь понимаю. Поэтому никак не возьму в толк, как Мара могла в такого влюбиться.– Она его полюбила потому, что хотела ему помочь, – объяснила Мэйв. – У нее было самое великодушное сердце в мире, а Эдвард сочинил такую душещипательную историю о себе.– Но это же было так давно, – удивилась Клара, отказываясь понимать, – когда он был еще совсем ребенком. Какое отношение это имеет к Маре? Или к тому, почему Эдвард вырос таким, каким вырос?Патрик, казалось, не слушал их, продолжая разбирать оставшиеся предметы: книжечку стихов Йейтса, еще один сборник поэзии Джонни Мура и подшивку газетных заметок, связанных с гибелью родителей Мары.– Это и не должно иметь прямого отношения к делу, – заметил Патрик. – Но для типов вроде Эдварда их детство – это хлеб с маслом, их валюта, которую они используют, чтобы вызывать сочувствие.– Мара допустила единственную ошибку: она навела справки на этот счет.– Может быть, визит Эварда как раз и состоял в том, чтобы убедиться, что именно вы знаете?– Уверена, что так оно и есть. Он тут хвастался своими успехами на поприще брокерства. Так тонко – дразнил меня. Знает, что я в курсе, но сделать ничего не могу.– Где тут написано про Канаду? – спросил Патрик. – Никак не найду.– Вот в этой заметке, – указала Мэйв, вынув из подборки пожелтевших вырезок одну. По-прежнему чувствуя дурноту, она следила за тем, как Патрик читал заметку.Родители Мары погибли в нашумевшей аварии на пароме в Ирландии. Будучи тинейджером, она написала письма в несколько ирландских газет с просьбой выслать ей эти заметки. Глядя на Патрика, Мэйв чувствовала, как участился ее пульс. Она ждала, что он скажет, какую информацию свяжет с другими ключами.– «Жители Арда-на-Маре», – прочел Патрик. – Что такое Ардна-Маре?– Это город на западе Ирландии, где погибли ее родители.– Что означает это название?– На гальском языке «ард» означает «пик, вершина», а «мара» – море.– Я не знал, что Мару назвали в честь моря! – воскликнула Клара.Мэйв кивнула:– И в честь города. Там родилась ее мать. Читай дальше, Патрик.– «Жители Арда-на-Маре построили мемориал в память погибших на пароме. Латунная табличка с именами всех погибших на борту злополучного судна будет установлена на гранитной плите, подаренной семьей из Новой Шотландии, Канада. Фредерик Нил прибыл в Ардна-Маре, чтобы встретиться с кораблестроителями Аран для принятия третьего и самого крупного судна в семейной экскурсионной флотилии. Сообщение о гибели мужа его вдова, Камилла Нил, получила в своем офисе в гостинице в городе Кейп-Хок, Новая Шотландия. „Семье хочется сохранить живую память о Фредерике“, – сказала она по поводу памятника. От дальнейших комментариев она отказалась».– Ну разве это не благородно? – сказала Клара.– Интересно, есть ли в числе упомянутой флотилии экскурсионные суда для наблюдения за китами… – задумчиво сказал Патрик, пристально глядя в глаза Мэйв.У нее тряслись руки, и, желая скрыть это, она зажала их между коленями.– Как вы полагаете, Мэйв?– Представления не имею.– Кейп-Хок, – продолжал он. – Одно из тех мест, где можно посмотреть на китов-белуг.Клара улыбнулась:– Так белуги есть и в аквариуме «Мистик». Мэйв, ведь вы же член их общества!– Верно, – сказал Патрик. – Разве нет?– М-м-м. – И Мэйв крепко сжала шаль. Нет, дело никак не в холодных ночах: за окнами в саду полно светлячков, и воздух полон летними ароматами цветов. Но у нее было впечатление, что прямо из раскрытого окна на нее веяло арктическим холодом. Наверное, дело все-таки не в несварении, у нее явно начинается грипп. Прошлой зимой ее сильно прихватило. Она чуть не угодила в больницу. Сегодня на ночь надо будет снова включить отопление.– Вы очень бледны, Мэйв, – заметил Патрик.– Это вам кажется при свечах, – ответила она.– Поэтому и заметки читать было трудно, – сказал Патрик, но без улыбки. Казалось, он погрузился в какие-то свои планы. Мэйв была уверена, что он прихлебывает чай просто из вежливости. Но ей хотелось, чтобы он поспешил, занялся новой фазой расследования. Хотела ли она этого на самом деле? При этой мысли у нее сжало нутро. Ведь уже пережито столько ударов, разочарований.– Эти заметки могут вам как-то помочь? – спросила Клара.– Пока не знаю, – ответил Патрик. – Но есть по крайней мере одно совпадение….– Какое? – спросила Мэйв.– Это упоминание Кейп-Хок в связи с памятником жертвам катастрофы на пароме, но дело в том, что вчера вечером я наткнулся на то же название.– В связи с китами, – догадалась Мэйв.– Не кажется ли оно вам странным?– Лично я в совпадения не верю, – заявила Мэйв. Патрик пристально смотрел на нее. Она выдержала его взгляд в течение нескольких секунд, затем он моргнул и отвел глаза в сторону, на вышитый очечник. Футляр был уже старенький и сильно потертый, в некоторых местах нитка за долгие годы совсем истерлась. Какое-то время он внимательно разглядывал его, словно пытался распознать вышитое на нем слово… За что, за какой кончик ниточки ухватиться?– Вы говорите, что не видите никакой связи? – спросил он, заставив себя наконец вернуться к делу.– Никакой.– Уверены?– Вполне.Мэйв сняла очки и положила их обратно в очечник. Руки ее тряслись, на лбу выступили капельки пота.– Знаешь, дорогой, – сказала она, – что-то я неважно себя чувствую. Похоже, у меня что-то с желудком, а может быть, начинается летний грипп. Я вся дрожу от холода. Почему бы тебе не взять эти заметки с собой?– Обязательно, Мэйв, – ответил он, не сводя с нее глаз.Мэйв дрожала – не потому, что в комнате стало прохладнее, а потому, что впервые Патрик Мерфи глядел на нее так, словно видел в ней врага. И у него были на то все основания. Глава 20 Пальцы Марисы болели от бесконечного проталкивания иглы сквозь плотное полотно, когда она одну за другой вышивала подушечки словами «Вернем Роуз домой». В магазинчике Лили стояла тишина, нарушаемая лишь звуками музыки; это были стереозаписи группы «Спирит» и любимая песенка Джессики «Аврора», которую она ставила снова и снова. Со стороны бухты доносились звуки судов и чаек. Мариса шила, и попутно в памяти ее возрождались картины детства, когда она сидела у мамы на коленях и та учила ее чинить одежду.– Так, так, умница, – повторяла мама, хвалившая девочку за неумелые, крупные стежки, самые плохие из тех, что можно вообразить. – У тебя уже начинает здорово получаться!Мариса любила все, что было связано с матерью, все, что они делали вместе. Шитье, готовка, работа в саду – это не имело значения. Даже вождение машины. Когда Марисе было всего двенадцать лет, мама разрешала ей садиться за руль их ярко-оранжевого «вольво» и самостоятельно перемещаться в пределах тупика, где находился их дом. Девочке завидовали все ровесники.Мама научила их с сестрой тому, как нужно сажать черенки, окучивать розы под молодыми побегами, находить трех– и пятилипестковые венчики на старых розовых кустах, пересаживать оранжевые дневные лилии, подрезать плющ, искать дикую смородину; она предупредила о том, чтобы они никогда не подходили близко к лебедям – потому что лебеди, хотя и красивы и грациозны, очень агрессивны и могут напасть на человека.От лебедей Мариса научилась защищаться, а от сладкоречивых мужчин – нет. Например, от Теда. Подняв глаза, она взглянула на Джессику, сидевшую в другом конце помещения. Сегодня была их очередь дежурить в лавке Лили. Мастерицы старались сделать так, чтобы магазин постоянно работал и дело шло как можно успешнее, так, чтобы к возвращению Лили и Роуз им не пришлось беспокоиться о средствах.Лили просила Энн, которая в ее отсутствие вела бухгалтерию, выплачивать зарплату каждому, кто трудился в «Стежках». Многие вышивальщицы отказались получать ее и направляли эти средства на проект «Вернем Роуз домой». К сожалению, у Марисы не было такой возможности.Их с Джессикой финансовое состояние находилось в тяжелом положении. Как тщательно ни старалась она спланировать побег, ей не удалось предугадать подобные трудности. Она последовала некоторым советам, найденным ею на сайтах, посвященных вопросам домашнего насилия: вела себя как можно спокойнее, так, чтобы Тед не заподозрил ее намерений, прятала деньги в холодильнике в пустой банке из-под апельсинового сока, постепенно снимала со счетов деньги, полученные при продаже дома.Тед уговорил ее разместить деньги на его имя по многим вкладам, в том числе на его основном счету на бирже, где он работал. Туда попала вся пенсия, причитавшаяся Марисе после смерти мужа, и все наследство, оставленное ей отцом. Тед создал видимость такой нежной заботы, готовности помочь ей вложить деньги по-умному, чтобы им не о чем было волноваться. Он казался бесконечно великодушен, в то время как на самом деле просто постоянно использовал их. Чем дольше Мариса жила от него на расстоянии, тем больше начинала понимать. Возможно ли, что всего несколько месяцев назад – сразу после побега – она металась в сомнениях, даже скучала по нему, по его объятиям.Он напоминал ей доктора Джекилла и мистера Хайда Роман Роберта Льюиса Стивенсона «Странное дело доктора Джекилла и мистера Хайда», герои которого являются двумя сторонами одной личности; внешне это добропорядочный, достойный человек, а по сути – циничный убийца.

. Он мог казаться таким милым и забавным, но его настроение было подвержено мгновенным переменам – как гроза среди ясного летнего неба. И эти возможные перемены держали их с Джессикой в постоянном напряжении.Теперь, слушая, как «Спирит» исполняют свою «Одинокую дочь», Мариса поглядывала на Джессику, думая о том, как долго им еще предстоит скрываться. При мысли о том, что Лили сейчас находится в Бостоне, в Новой Англии, Марису охватывала ностальгия по дому. Она скучала по сестре Сэм и по той музыке, которую они когда-то слушали вместе. О чем она думала, когда тащила свою дочь сюда, на север? В это время зазвучала песня «Белое проклятие», сильно и пронзительно.– Мам? – спросила вдруг Джессика.– Что, милая?– Когда вернется Роуз?– После операции, причем пройдет недели две, пока ей разрешат выйти из больницы.– Мне хочется с ней поговорить.– Я знаю. Скоро поговорите.– Она ведь так рада будет вернуться домой, правда?Мариса кивнула, посмотрев на Джессику с любопытством: забавно слышать, как Джессика называет это место домом.– Здорово, что мы живем в таком холодном месте, – сказала Джессика, – где столько китов, сов и ястребов, и друзей тоже. Я никогда не думала, что стану членом тайного общества.– Это ты «Нанук» имеешь в виду?Девочка кивнула:– Ведь они нас совсем не знали и все-таки сразу приняли к себе. А теперь – погляди! – мы можем зарабатывать деньги для Роуз.У Марисы подкатил комок к горлу. Слышать, как дочь счастлива и благодарна, стоило всех страданий, повлекших за собой решение бросить все, бросить дом, даже отказаться от собственных имен. Как в Интернете, подумала она, где каждый придумывает себе звучное имя и персону. Не совсем привлекательно, честно говоря. И все же она поступила точно так же. Бывало, что она сама общалась в Интернете, когда ей не спалось или не хотелось поддаваться угрюмым настроениям.На пороге зазвучали шаги, и сразу же зазвенел колокольчик на двери. Мариса подняла глаза и увидела Энн, Марлену, Синди и двух ее дочерей, входивших с пакетами в руках, набитыми бутербродами и прочей снедью из гостиницы.– Обеденный перерыв! – объявила Энн.– А я почти доделала еще одну подушку! – сообщила ей Джессика.– И мы вчера вечером смастерили еще две, – сказала Элли.– Они уходят с прилавка мгновенно, – сказала Энн, и все принялись за дело: на столе появились термосы с холодным чаем и лимонадом, пластиковые стаканчики, шоколадное печенье, бумажные тарелки, салфетки. Мариса вышла из-за прилавка. Эти женщины все больше и больше удивляли ее. Они были практически незнакомы, но их объединило общее желание помочь Роуз Мэлоун.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34