Вот почему он так стремился преуспеть в жизни, был так требователен к себе и тем, кто его окружал. Он будто хотел доказать, что на свете нет такого, чего он не мог бы добиться. Вот почему так безжалостно он обходился с чувствами других людей, ведь его собственные чувства были растоптаны в таком нежном возрасте.
«Ух! – подумала Филли. – Я сейчас расплачусь».
Но теперь ей меньше всего это было нужно. У нее была тайна. Тайна той субботней ночи. Она не давала ей покоя. Филли не могла позволить себе сочувствовать Дамьену. Если он думал, что успокоил ее, намекнув на то, что не собирается соблазнять, то он ошибался.
Он-то, конечно, считает, что таким образом выразил свое почтение в ее адрес. Как бы ни так! Слишком поздно спохватился. Этим он только обидел ее. Конечно, заниматься любовью с Клеопатрой – это, пожалуйста, а с Филли Саммерс из отдела маркетинга – ни за что на свете! Ах, как это благородно с его стороны: дать ей понять, что мужчина, который снится ей уже несколько ночей подряд, причислил ее к списку неприкасаемых женщин. Неужели, таким образом, он хотел ей польстить? И что же она? Должна была почувствовать себя на седьмом небе?
Этим Дамьен добился только одного: Филли еще больше утвердилась в мысли не раскрывать никому своей тайны. Судя по его отношению к ней, узнав эту тайну, он не будет обрадован. Скорее, будет смущен, а может быть, даже унижен. Им обоим лучше, если он никогда не узнает о том, кто скрывался под маской Клеопатры на том карнавале, а сама она постарается забыть обо всем, будто этого никогда и не было.
А что, если она забеременела?
При одной этой мысли Филли стало не по себе. Она поежилась, словно стояла на холодном февральском ветру, а не в комфортабельном зале дорогого бутика. Нет, ей не стоит больше думать об этом. Это было бы слишком замечательно и одновременно слишком страшно. Да и шансов-то у нее почти нет. Много ли пар делает ребенка в первую брачную ночь? Нет, ей необходимо срочно прекратить об этом думать.
Пройдет время, и она забудет о том, что произошло.
Филли опаздывала. До вылета самолета оставалось меньше получаса, а ее все еще не было. Не могла же она передумать, ведь он уже все уладил. Когда они в последний раз разговаривали, она сообщила ему о том, что круглосуточное дежурство возле постели ее матери организовано блестяще. Мама осталась, очень довольна.
Мама довольна, но мисс Саммерс по-прежнему нет. Как только они начинали обсуждать предстоящую поездку, лицо ее становилось напряженным. Что же ее так волновало? Вряд ли она опасалась того, что он будет домогаться ее, как женщину. Дамьен заверил Филли в том, что это будет исключительно деловая поездка. Эта невзрачная женщина, в конце концов, совсем не в его вкусе. Она великолепный сотрудник, но у него не было, ни малейшего желания соблазнять ее.
Дамьен предпочитал, чтобы его женщины были пышными, сексапильными и временными. Такими, как та женщина, с которой он имел дело в субботу ночью. Она полностью соответствовала его представлениям об идеальной партнерше.
Впрочем, таинственная красотка, оказалась слишком уж временной. Он был бы не прочь, чтобы она немного задержалась.
И кто, черт возьми, это все-таки был? Два дня подряд он прочесывал списки сотрудников и осторожно наводил справки. Все тщетно.
Дамьен поднял голову и еще раз внимательно осмотрел зал ожидания. Мисс Саммерс все еще не было. Он высыпал в чашку сахар из пакетика и снова осмотрел зал, но женщины с волосами песочного цвета, собранными на затылке в конский хвост, нигде не было видно. Нигде не мелькали очки в массивной черепаховой оправе.
Черт знает что! Где ее носит?
И вдруг в поле зрения Дамьена попала блондинка в брючном костюме салатового цвета. Она приближалась к его столику. Дамьен машинально подвинулся, освобождая для нее место.
– Я уже было начал волноваться.
Впечатление от того, что он увидел, было настолько сильным, что Дамьен отпрянул назад, чашка покачнулась вместе с ним, и кофе выплеснулся через край.
Неужели это она?
Да, это ее светло-карие глаза. Они смотрят на него, как прежде, но что-то в них изменилось. В ней все изменилось.
Дамьен удивленно заморгал.
– Я зарезервировал для нас кабинет, так что мы сможем еще раз пробежать глазами наши бумаги.
Дамьен проводил Филли в небольшую комнату. Он был в недоумении и никак не мог понять, что же все-таки произошло с этой Серой мышкой. От нее исходил все тот же запах спелых абрикосов, но внешность ее стала совсем другой. Полы длинного элегантного жакета при ходьбе эффектно распахивались. Под жакетом он увидел симпатичный топик в тон. Брюки были не узкими, но все же, подчеркивали каждый спрятанный в них изгиб ее женственного тела.
Прическа была совсем другой. Выпрямленные волосы спадали на плечи, заканчиваясь на концах светлыми перышками, которые колыхались при каждом ее движении. Теперь ее волосы были уже не песочного цвета, как раньше, скорее медового, а светлые перышки напоминали засахарившиеся прожилки в меду. А где же ее очки?
Дамьен онемел и, только когда сел на стул, смог сказать, наконец:
– Сегодня вы совсем другая.
Она улыбнулась, немного смущенно, и окинула взором свой наряд.
– Я надеюсь, это подойдет. Я знаю, что в Квинсленде люди более раскрепощены.
Дамьен с одобрением кивнул, и взгляд его медленно поднялся вверх к ее прическе. Поймав его взгляд, Филли дотронулась до кончиков своих волос.
– Это стрижка такая. Я позволила им уговорить себя сделать что-нибудь необычное. Но за это я заплатила сама.
– А где же ваши очки?
– Контактные линзы. Я не носила их, потому, что потеряла одну, и мне нужно было снова идти за рецептом. – Филли удивленно посмотрела на Дамьена и спросила: – Что-нибудь не так?
Он понял, что слишком откровенно уставился на нее, кашлянул и отвел взгляд.
– Ничего, – ответил он, открывая свой портативный компьютер. – Скоро мы взлетаем. Давайте поскорее уладим с делами.
Они прекрасно провели время на земле и в воздухе. К прибытию в аэропорт оба уже знали все о своих потенциальных клиентах и тщательно подготовили план действий. Дамьен чувствовал себя намного увереннее, хотя знал, что впереди, еще много работы. Им предстояло провести множество встреч с финансистами и юристами «Палмкорпа». Но они сделают это. Он правильно поступил, взяв с собой Филли.
Филли сидела в огромном зале для совещаний компании «Палмкорп» и с замиранием сердца слушала своего босса. Дамьен был неотразим. Не жалея сил и эмоций, он убеждал двух директоров «Палмкорпа» в правоте своих идей и эффективности предлагаемой стратегии. Он был настоящим профессионалом, мастером своего дела.
Неудивительно, что его бизнес был таким процветающим. Дамьен умел заразить окружающих своей страстью, умел убедить в своей правоте любую аудиторию. Сильный глубокий голос Дамьена приковывал к себе внимание всего зала. Жесты рук были выразительны и всегда уместны. Никто из слушающих, ни разу даже не попытался прервать его вопросом. Дамьен находился в своей стихии. Он был на высоте.
Не попасть под его обаяние просто невозможно, и не только потому, что он умел увлеченно говорить. Дамьен Де Люка великолепно держался и великолепно выглядел, и это тоже всегда производило на людей огромное впечатление. Вот он сбросил с себя пиджак. Белоснежная сорочка подчеркивала оливковый оттенок его кожи и выразительные черты лица.
Белый цвет очень шел Дамьену, и хотя деловая сорочка мало напоминала доспехи древнеримского воина, она шла ему ничуть не меньше, чем карнавальный костюм, который Филли никогда не сможет забыть. Как он был хорош на том рождественском карнавале! Сначала в доспехах и тунике, потом без них…
– Мисс Саммерс? – (Филли вздрогнула, поймав на себе недоумевающий взгляд босса.) – С вами все в порядке?
Филли испуганно огляделась вокруг, но никто, кроме Дамьена, не заметил ее странной задумчивости. Все кинулись к кофейным аппаратам и кувшинам с апельсиновым соком, которые неожиданно появились в зале.
– Если я не ошибаюсь, вы не прочь обсудить рыночные перспективы нашего проекта?
– Да, разумеется, – ответила Филли, сгорая от стыда. Она еще не опомнилась от воспоминаний. Щеки ее полыхали ярким румянцем. – Я просто мысленно сосредоточилась на своей задаче. Прошу прощенья, мне, пожалуй, стоит выпить сока.
После перерыва должна была выступать Филли. Она придерживалась того же базового формата, что и несколько недель назад в кабинете у Дамьена, однако немного расширила его, включив дополнительные детали. По мере того, как она говорила о деле, смущение от посетивших ее внезапно воспоминаний куда-то само собой улетучилось. Все прошло прекрасно. После выступления она уверенно ответила на несколько вопросов, и затем все отправились обедать в ресторан.
Дамьен незаметно подошел к ней сзади, когда они шли к машинам.
– Отлично сработано, Филли, – наклонившись, шепнул он ей на ухо. – Молодчина.
Его дыхание обожгло ей кожу и заставило сердце биться сильнее. Душу снова охватило смятение. Сколько доселе неведомых, а потому непонятных чувств заговорило в ней в эту минуту! Филли вздохнула. Ей необходимо было сбросить с себя этот груз. Та ее часть, которая отвечала за поведение Филли-менеджера, ликовала от гордости за то, что босс высоко оценил ее работу. Однако женская сущность Филли была задета. Если бы он смог оценить ее так же высоко, как женщину! Но, может быть, все только начинается?
Что начинается? Что за чертовщина лезет ей в голову? Они даже одной ночи вместе не провели. Впрочем, с другой стороны, произошедшее с ними было чем-то большим, нежели банальное желание удовлетворить сексуальную потребность.
Эти мысли так увлекли Филли, что она забыла поблагодарить босса, который, впрочем, не стал дожидаться благодарностей. К тому времени, когда Филли открыла рот, Дамьен уже увлеченно обсуждал с кем-то достоинства и недостатки современного европейского машиностроения.
Филли вздохнула. Она упустила свой шанс, и сейчас ей, пожалуй, неплохо было бы отдохнуть. Но впереди еще были новые встречи, экскурсия по офисам «Палмкорпа», совещания с финансистами и юристами корпорации.
Дамьен снова был на высоте. Он прекрасно владел ситуацией и был на редкость проницателен. Он направлял обстоятельства в нужное ему русло, но вел себя так, что руководители «Палмкорпа» ни на минуту не усомнились в том, что все идет так, как они задумали.
С точки зрения бизнеса все было, как нельзя лучше. Но сегодняшний день начался рано утром и был слишком насыщенным, поэтому к концу дня Филли мечтала только об одном: поскорее закрыться у себя в номере и погрузиться в ванну с горячей водой. Впрочем, для долгого лежания в ванне времени у нее не оставалось. Ужин в ресторане был уже заказан. Она решила быстренько принять душ и переодеться.
Через полчаса они должны будут встретиться с Дамьеном в вестибюле гостиницы. Филли позвонила домой. Сиделка сняла трубку после второго звонка и без промедления передала ее Дафни. Голос у мамы был слабым, но сегодня впервые в нем слышались радостные нотки.
– Как ты там? – спросила Филли маму.
– Мы с Марджори играем в морской бой, – весело сообщила мать. – Я выигрываю, так что ни о чем не беспокойся. Мы прекрасно проводим время.
Филли, улыбаясь, повесила трубку. По крайней мере, на домашнем фронте все было в порядке. Завтра она вернется домой и постарается больше не думать о Дамьене.
С глаз долой, из сердца вон!
Ее появление, так же как и сегодня утром в аэропорту, произвело на Дамьена неизгладимое впечатление. Корсет платья кофейного цвета так сильно облегал фигуру, что сравнение со скрипкой напрашивалось само собой. Тоненькие бретельки были украшены бриллиантовыми стразами. Легкая летящая юбка, скроенная из отдельных клиньев, колыхалась при каждом движении. Волосы были собраны заколкой в строгую прическу, но один упругий локон свободно спадал на шею и подпрыгивал при каждом повороте головы. Лицо ее тоже изменилось. Искусный макияж сделал глаза больше, улыбку шире, а губы… Яркие, сочные, они манили его к себе.
Так, что же произошло с его Серенькой мышкой? Нет, не то чтобы он не одобрял этих перемен, просто перемены эти были очень неожиданные и такие соблазнительные…
* * *
Ужин проходил очень весело. Члены совета директоров «Палмкорпа» Стюарт и Шейн Мерчисоны представляли собой молодую динамичную парочку. Им обоим всего лишь под тридцать, но их достижения в бизнесе весьма впечатляющи. К тому же природа не обделила братьев привлекательностью. Они оба были высокими и голубоглазыми, с выгоревшими под солнцем волосами. Все свободное время братья проводили, занимаясь серфингом.
Вся компания сидела на террасе уютного ресторанчика, расположенного на морском берегу. Братья угощали своих гостей изысканными блюдами из морепродуктов, развлекали анекдотами и смешными историями из своей жизни.
– Так почему же ни один из вас до сих пор не женился? – спросила Филли то ли в шутку, то ли из любопытства.
– О, здесь все просто, – начал Стюарт.
– Мы так быстро плаваем, что нас никто не может догнать, – закончил Шейн, и братья рассмеялись.
– Однако, – глаза Стюарта лукаво заблестели, – это не означает, что мы прекратили поиски.
Филли залилась смехом, напряжение последних дней оставило ее. Давно ей не было так хорошо и спокойно. Она почувствовала себя здесь другим человеком. Ей не нужно было больше беспокоиться о матери, которая осталась в надежных руках профессиональной сиделки. Новая одежда придавала ей уверенности в себе. Переговоры прошли успешно и вот теперь они вчетвером сидели на террасе, и всего в нескольких шагах от них искрилась голубая бездна океана. Филли была единственной женщиной в компании трех привлекательных мужчин. Это новое ощущение волновало ее. Поездка оказалась совсем не такой уж плохой.
Трое мужчин, сидевших с Филли за одним столом, притягивали к себе взгляды всех посетительниц ресторана. Длинноногие официантки с завистью поглядывали в ее сторону. Однако сама Филли ни на минуту не сомневалась в том, кто из мужчин доминировал за их столом. Братья, несомненно, были хороши собой. Вряд ли нашелся бы человек, способный назвать их слабаками, но Дамьен подавлял их одним только своим присутствием. Он был сдержан, но каждый его взгляд, каждый жест излучал колоссальную энергию.
Неожиданно Филли поймала на себе сердитый взгляд Дамьена. Она резко отвернулась, не понимая, чем вызвала его гнев, и постаралась снова сосредоточиться на беседе.
– А что это у тебя за имя такое? – спросил ее Стюарт Мерчисон. Он наклонился к ней поближе и положил руку на спинку стула, на котором она сидела. В другой руке Стюарт покручивал бокал с дорогим шампанским. – За этим, должно быть, стоит какая-то история.
Дамьен ощетинился и сверкнул глазами в сторону Стюарта. Он размешивал свой кофе значительно дольше, чем это было необходимо, затем с раздражением бросил ложку на блюдце. «Скорее бы этот ужин заканчивался», – подумал он.
Филли сидела рядом и, потягивая из стакана минеральную воду, улыбалась Стюарту.
– Это может показаться вам довольно глупым, – сказала, она, смущенно улыбнувшись.
Стюарт погладил ее по плечу.
– Ну, что ты, Филли. Нам ты можешь рассказать все.
Дамьен уже едва сдерживал себя. Но Филли, обхватив ладонями стакан, стоявший перед ней на столе, улыбнулась.
– Что ж, тогда слушайте. Мои родители хотели дать своим детям необычные имена. Они решили, что это будут красивые названия городов. – Филли неожиданно замолчала и посмотрела сначала на одного брата, потом на другого. – О, я понимаю, это звучит так странно, особенно если учесть, что никто, кроме моей матери, ни разу не назвал меня Филадельфией. Все всегда звали просто Филли.
– Ты не должна ничего стесняться. Все это абсолютно нормально. – Шейн тепло улыбнулся, пытаясь подбодрить девушку. – Так, значит, родители назвали тебя Филадельфией? Мне нравится это имя. А как звали других детей в вашей семье? Мельбурн? Париж? Константинополь?
Филли пропустила эту шутку мимо ушей, ее взгляд сфокусировался на стакане, который она по-прежнему держала между ладонями, но Дамьен кожей почувствовал, что в ней произошла какая-то перемена.
– У меня был всего один брат. Младший… Родители назвали его Монреалем.
– Монреаль. Это так необычно, – снова заметил Стюарт.
– Я знаю. – Филли снова мило улыбнулась. – Брат ненавидел свое имя, поэтому мы звали его… – Она прикусила нижнюю губу и немного помолчала. – Мы называли его Монти.
– С ним что-то произошло? – мягко спросил Дамьен, почувствовав, что Филли тяжело говорить.
Филли, не отрываясь, смотрела на свой стакан и молчала. Пальцы нервно поглаживали запотевшую стеклянную поверхность.
– Он был пилотом. Вместе с Эннилайз, его женой, они летели к родителям на выходные, чтобы показать своего, только что родившегося сынишку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
«Ух! – подумала Филли. – Я сейчас расплачусь».
Но теперь ей меньше всего это было нужно. У нее была тайна. Тайна той субботней ночи. Она не давала ей покоя. Филли не могла позволить себе сочувствовать Дамьену. Если он думал, что успокоил ее, намекнув на то, что не собирается соблазнять, то он ошибался.
Он-то, конечно, считает, что таким образом выразил свое почтение в ее адрес. Как бы ни так! Слишком поздно спохватился. Этим он только обидел ее. Конечно, заниматься любовью с Клеопатрой – это, пожалуйста, а с Филли Саммерс из отдела маркетинга – ни за что на свете! Ах, как это благородно с его стороны: дать ей понять, что мужчина, который снится ей уже несколько ночей подряд, причислил ее к списку неприкасаемых женщин. Неужели, таким образом, он хотел ей польстить? И что же она? Должна была почувствовать себя на седьмом небе?
Этим Дамьен добился только одного: Филли еще больше утвердилась в мысли не раскрывать никому своей тайны. Судя по его отношению к ней, узнав эту тайну, он не будет обрадован. Скорее, будет смущен, а может быть, даже унижен. Им обоим лучше, если он никогда не узнает о том, кто скрывался под маской Клеопатры на том карнавале, а сама она постарается забыть обо всем, будто этого никогда и не было.
А что, если она забеременела?
При одной этой мысли Филли стало не по себе. Она поежилась, словно стояла на холодном февральском ветру, а не в комфортабельном зале дорогого бутика. Нет, ей не стоит больше думать об этом. Это было бы слишком замечательно и одновременно слишком страшно. Да и шансов-то у нее почти нет. Много ли пар делает ребенка в первую брачную ночь? Нет, ей необходимо срочно прекратить об этом думать.
Пройдет время, и она забудет о том, что произошло.
Филли опаздывала. До вылета самолета оставалось меньше получаса, а ее все еще не было. Не могла же она передумать, ведь он уже все уладил. Когда они в последний раз разговаривали, она сообщила ему о том, что круглосуточное дежурство возле постели ее матери организовано блестяще. Мама осталась, очень довольна.
Мама довольна, но мисс Саммерс по-прежнему нет. Как только они начинали обсуждать предстоящую поездку, лицо ее становилось напряженным. Что же ее так волновало? Вряд ли она опасалась того, что он будет домогаться ее, как женщину. Дамьен заверил Филли в том, что это будет исключительно деловая поездка. Эта невзрачная женщина, в конце концов, совсем не в его вкусе. Она великолепный сотрудник, но у него не было, ни малейшего желания соблазнять ее.
Дамьен предпочитал, чтобы его женщины были пышными, сексапильными и временными. Такими, как та женщина, с которой он имел дело в субботу ночью. Она полностью соответствовала его представлениям об идеальной партнерше.
Впрочем, таинственная красотка, оказалась слишком уж временной. Он был бы не прочь, чтобы она немного задержалась.
И кто, черт возьми, это все-таки был? Два дня подряд он прочесывал списки сотрудников и осторожно наводил справки. Все тщетно.
Дамьен поднял голову и еще раз внимательно осмотрел зал ожидания. Мисс Саммерс все еще не было. Он высыпал в чашку сахар из пакетика и снова осмотрел зал, но женщины с волосами песочного цвета, собранными на затылке в конский хвост, нигде не было видно. Нигде не мелькали очки в массивной черепаховой оправе.
Черт знает что! Где ее носит?
И вдруг в поле зрения Дамьена попала блондинка в брючном костюме салатового цвета. Она приближалась к его столику. Дамьен машинально подвинулся, освобождая для нее место.
– Я уже было начал волноваться.
Впечатление от того, что он увидел, было настолько сильным, что Дамьен отпрянул назад, чашка покачнулась вместе с ним, и кофе выплеснулся через край.
Неужели это она?
Да, это ее светло-карие глаза. Они смотрят на него, как прежде, но что-то в них изменилось. В ней все изменилось.
Дамьен удивленно заморгал.
– Я зарезервировал для нас кабинет, так что мы сможем еще раз пробежать глазами наши бумаги.
Дамьен проводил Филли в небольшую комнату. Он был в недоумении и никак не мог понять, что же все-таки произошло с этой Серой мышкой. От нее исходил все тот же запах спелых абрикосов, но внешность ее стала совсем другой. Полы длинного элегантного жакета при ходьбе эффектно распахивались. Под жакетом он увидел симпатичный топик в тон. Брюки были не узкими, но все же, подчеркивали каждый спрятанный в них изгиб ее женственного тела.
Прическа была совсем другой. Выпрямленные волосы спадали на плечи, заканчиваясь на концах светлыми перышками, которые колыхались при каждом ее движении. Теперь ее волосы были уже не песочного цвета, как раньше, скорее медового, а светлые перышки напоминали засахарившиеся прожилки в меду. А где же ее очки?
Дамьен онемел и, только когда сел на стул, смог сказать, наконец:
– Сегодня вы совсем другая.
Она улыбнулась, немного смущенно, и окинула взором свой наряд.
– Я надеюсь, это подойдет. Я знаю, что в Квинсленде люди более раскрепощены.
Дамьен с одобрением кивнул, и взгляд его медленно поднялся вверх к ее прическе. Поймав его взгляд, Филли дотронулась до кончиков своих волос.
– Это стрижка такая. Я позволила им уговорить себя сделать что-нибудь необычное. Но за это я заплатила сама.
– А где же ваши очки?
– Контактные линзы. Я не носила их, потому, что потеряла одну, и мне нужно было снова идти за рецептом. – Филли удивленно посмотрела на Дамьена и спросила: – Что-нибудь не так?
Он понял, что слишком откровенно уставился на нее, кашлянул и отвел взгляд.
– Ничего, – ответил он, открывая свой портативный компьютер. – Скоро мы взлетаем. Давайте поскорее уладим с делами.
Они прекрасно провели время на земле и в воздухе. К прибытию в аэропорт оба уже знали все о своих потенциальных клиентах и тщательно подготовили план действий. Дамьен чувствовал себя намного увереннее, хотя знал, что впереди, еще много работы. Им предстояло провести множество встреч с финансистами и юристами «Палмкорпа». Но они сделают это. Он правильно поступил, взяв с собой Филли.
Филли сидела в огромном зале для совещаний компании «Палмкорп» и с замиранием сердца слушала своего босса. Дамьен был неотразим. Не жалея сил и эмоций, он убеждал двух директоров «Палмкорпа» в правоте своих идей и эффективности предлагаемой стратегии. Он был настоящим профессионалом, мастером своего дела.
Неудивительно, что его бизнес был таким процветающим. Дамьен умел заразить окружающих своей страстью, умел убедить в своей правоте любую аудиторию. Сильный глубокий голос Дамьена приковывал к себе внимание всего зала. Жесты рук были выразительны и всегда уместны. Никто из слушающих, ни разу даже не попытался прервать его вопросом. Дамьен находился в своей стихии. Он был на высоте.
Не попасть под его обаяние просто невозможно, и не только потому, что он умел увлеченно говорить. Дамьен Де Люка великолепно держался и великолепно выглядел, и это тоже всегда производило на людей огромное впечатление. Вот он сбросил с себя пиджак. Белоснежная сорочка подчеркивала оливковый оттенок его кожи и выразительные черты лица.
Белый цвет очень шел Дамьену, и хотя деловая сорочка мало напоминала доспехи древнеримского воина, она шла ему ничуть не меньше, чем карнавальный костюм, который Филли никогда не сможет забыть. Как он был хорош на том рождественском карнавале! Сначала в доспехах и тунике, потом без них…
– Мисс Саммерс? – (Филли вздрогнула, поймав на себе недоумевающий взгляд босса.) – С вами все в порядке?
Филли испуганно огляделась вокруг, но никто, кроме Дамьена, не заметил ее странной задумчивости. Все кинулись к кофейным аппаратам и кувшинам с апельсиновым соком, которые неожиданно появились в зале.
– Если я не ошибаюсь, вы не прочь обсудить рыночные перспективы нашего проекта?
– Да, разумеется, – ответила Филли, сгорая от стыда. Она еще не опомнилась от воспоминаний. Щеки ее полыхали ярким румянцем. – Я просто мысленно сосредоточилась на своей задаче. Прошу прощенья, мне, пожалуй, стоит выпить сока.
После перерыва должна была выступать Филли. Она придерживалась того же базового формата, что и несколько недель назад в кабинете у Дамьена, однако немного расширила его, включив дополнительные детали. По мере того, как она говорила о деле, смущение от посетивших ее внезапно воспоминаний куда-то само собой улетучилось. Все прошло прекрасно. После выступления она уверенно ответила на несколько вопросов, и затем все отправились обедать в ресторан.
Дамьен незаметно подошел к ней сзади, когда они шли к машинам.
– Отлично сработано, Филли, – наклонившись, шепнул он ей на ухо. – Молодчина.
Его дыхание обожгло ей кожу и заставило сердце биться сильнее. Душу снова охватило смятение. Сколько доселе неведомых, а потому непонятных чувств заговорило в ней в эту минуту! Филли вздохнула. Ей необходимо было сбросить с себя этот груз. Та ее часть, которая отвечала за поведение Филли-менеджера, ликовала от гордости за то, что босс высоко оценил ее работу. Однако женская сущность Филли была задета. Если бы он смог оценить ее так же высоко, как женщину! Но, может быть, все только начинается?
Что начинается? Что за чертовщина лезет ей в голову? Они даже одной ночи вместе не провели. Впрочем, с другой стороны, произошедшее с ними было чем-то большим, нежели банальное желание удовлетворить сексуальную потребность.
Эти мысли так увлекли Филли, что она забыла поблагодарить босса, который, впрочем, не стал дожидаться благодарностей. К тому времени, когда Филли открыла рот, Дамьен уже увлеченно обсуждал с кем-то достоинства и недостатки современного европейского машиностроения.
Филли вздохнула. Она упустила свой шанс, и сейчас ей, пожалуй, неплохо было бы отдохнуть. Но впереди еще были новые встречи, экскурсия по офисам «Палмкорпа», совещания с финансистами и юристами корпорации.
Дамьен снова был на высоте. Он прекрасно владел ситуацией и был на редкость проницателен. Он направлял обстоятельства в нужное ему русло, но вел себя так, что руководители «Палмкорпа» ни на минуту не усомнились в том, что все идет так, как они задумали.
С точки зрения бизнеса все было, как нельзя лучше. Но сегодняшний день начался рано утром и был слишком насыщенным, поэтому к концу дня Филли мечтала только об одном: поскорее закрыться у себя в номере и погрузиться в ванну с горячей водой. Впрочем, для долгого лежания в ванне времени у нее не оставалось. Ужин в ресторане был уже заказан. Она решила быстренько принять душ и переодеться.
Через полчаса они должны будут встретиться с Дамьеном в вестибюле гостиницы. Филли позвонила домой. Сиделка сняла трубку после второго звонка и без промедления передала ее Дафни. Голос у мамы был слабым, но сегодня впервые в нем слышались радостные нотки.
– Как ты там? – спросила Филли маму.
– Мы с Марджори играем в морской бой, – весело сообщила мать. – Я выигрываю, так что ни о чем не беспокойся. Мы прекрасно проводим время.
Филли, улыбаясь, повесила трубку. По крайней мере, на домашнем фронте все было в порядке. Завтра она вернется домой и постарается больше не думать о Дамьене.
С глаз долой, из сердца вон!
Ее появление, так же как и сегодня утром в аэропорту, произвело на Дамьена неизгладимое впечатление. Корсет платья кофейного цвета так сильно облегал фигуру, что сравнение со скрипкой напрашивалось само собой. Тоненькие бретельки были украшены бриллиантовыми стразами. Легкая летящая юбка, скроенная из отдельных клиньев, колыхалась при каждом движении. Волосы были собраны заколкой в строгую прическу, но один упругий локон свободно спадал на шею и подпрыгивал при каждом повороте головы. Лицо ее тоже изменилось. Искусный макияж сделал глаза больше, улыбку шире, а губы… Яркие, сочные, они манили его к себе.
Так, что же произошло с его Серенькой мышкой? Нет, не то чтобы он не одобрял этих перемен, просто перемены эти были очень неожиданные и такие соблазнительные…
* * *
Ужин проходил очень весело. Члены совета директоров «Палмкорпа» Стюарт и Шейн Мерчисоны представляли собой молодую динамичную парочку. Им обоим всего лишь под тридцать, но их достижения в бизнесе весьма впечатляющи. К тому же природа не обделила братьев привлекательностью. Они оба были высокими и голубоглазыми, с выгоревшими под солнцем волосами. Все свободное время братья проводили, занимаясь серфингом.
Вся компания сидела на террасе уютного ресторанчика, расположенного на морском берегу. Братья угощали своих гостей изысканными блюдами из морепродуктов, развлекали анекдотами и смешными историями из своей жизни.
– Так почему же ни один из вас до сих пор не женился? – спросила Филли то ли в шутку, то ли из любопытства.
– О, здесь все просто, – начал Стюарт.
– Мы так быстро плаваем, что нас никто не может догнать, – закончил Шейн, и братья рассмеялись.
– Однако, – глаза Стюарта лукаво заблестели, – это не означает, что мы прекратили поиски.
Филли залилась смехом, напряжение последних дней оставило ее. Давно ей не было так хорошо и спокойно. Она почувствовала себя здесь другим человеком. Ей не нужно было больше беспокоиться о матери, которая осталась в надежных руках профессиональной сиделки. Новая одежда придавала ей уверенности в себе. Переговоры прошли успешно и вот теперь они вчетвером сидели на террасе, и всего в нескольких шагах от них искрилась голубая бездна океана. Филли была единственной женщиной в компании трех привлекательных мужчин. Это новое ощущение волновало ее. Поездка оказалась совсем не такой уж плохой.
Трое мужчин, сидевших с Филли за одним столом, притягивали к себе взгляды всех посетительниц ресторана. Длинноногие официантки с завистью поглядывали в ее сторону. Однако сама Филли ни на минуту не сомневалась в том, кто из мужчин доминировал за их столом. Братья, несомненно, были хороши собой. Вряд ли нашелся бы человек, способный назвать их слабаками, но Дамьен подавлял их одним только своим присутствием. Он был сдержан, но каждый его взгляд, каждый жест излучал колоссальную энергию.
Неожиданно Филли поймала на себе сердитый взгляд Дамьена. Она резко отвернулась, не понимая, чем вызвала его гнев, и постаралась снова сосредоточиться на беседе.
– А что это у тебя за имя такое? – спросил ее Стюарт Мерчисон. Он наклонился к ней поближе и положил руку на спинку стула, на котором она сидела. В другой руке Стюарт покручивал бокал с дорогим шампанским. – За этим, должно быть, стоит какая-то история.
Дамьен ощетинился и сверкнул глазами в сторону Стюарта. Он размешивал свой кофе значительно дольше, чем это было необходимо, затем с раздражением бросил ложку на блюдце. «Скорее бы этот ужин заканчивался», – подумал он.
Филли сидела рядом и, потягивая из стакана минеральную воду, улыбалась Стюарту.
– Это может показаться вам довольно глупым, – сказала, она, смущенно улыбнувшись.
Стюарт погладил ее по плечу.
– Ну, что ты, Филли. Нам ты можешь рассказать все.
Дамьен уже едва сдерживал себя. Но Филли, обхватив ладонями стакан, стоявший перед ней на столе, улыбнулась.
– Что ж, тогда слушайте. Мои родители хотели дать своим детям необычные имена. Они решили, что это будут красивые названия городов. – Филли неожиданно замолчала и посмотрела сначала на одного брата, потом на другого. – О, я понимаю, это звучит так странно, особенно если учесть, что никто, кроме моей матери, ни разу не назвал меня Филадельфией. Все всегда звали просто Филли.
– Ты не должна ничего стесняться. Все это абсолютно нормально. – Шейн тепло улыбнулся, пытаясь подбодрить девушку. – Так, значит, родители назвали тебя Филадельфией? Мне нравится это имя. А как звали других детей в вашей семье? Мельбурн? Париж? Константинополь?
Филли пропустила эту шутку мимо ушей, ее взгляд сфокусировался на стакане, который она по-прежнему держала между ладонями, но Дамьен кожей почувствовал, что в ней произошла какая-то перемена.
– У меня был всего один брат. Младший… Родители назвали его Монреалем.
– Монреаль. Это так необычно, – снова заметил Стюарт.
– Я знаю. – Филли снова мило улыбнулась. – Брат ненавидел свое имя, поэтому мы звали его… – Она прикусила нижнюю губу и немного помолчала. – Мы называли его Монти.
– С ним что-то произошло? – мягко спросил Дамьен, почувствовав, что Филли тяжело говорить.
Филли, не отрываясь, смотрела на свой стакан и молчала. Пальцы нервно поглаживали запотевшую стеклянную поверхность.
– Он был пилотом. Вместе с Эннилайз, его женой, они летели к родителям на выходные, чтобы показать своего, только что родившегося сынишку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13