Испанцы! Конечно. Ему мгновенно пришли в голову рассказы о жестоком обращении донов с такими же путниками, которые осмеливались переступить границу тщательно охраняемой ими территории.
Проклятье! Одна из собак, похоже, взяла его след. На лбу у него выступили крупные капли пота, когда он услышал, как ищейка обнюхивает землю все ближе и ближе. Огромное животное направлялось прямо к нему.
От отчаяния его воображение заработало сильнее, он глубоко вдохнул воздух и изо всех сил завопил:
– Вот они! Первый эскадрон, зажигай спички, направо и ждать команды стрелять! Второй эскадрон, поднять пики!
Весь лес загудел и отозвался эхом на неожиданный вопль Моргана.
Два огромнейших мастифа из всех когда-либо виденных Гарри бросились в чащу и начали пробираться прямо к его убежищу. Морган, с детства знакомый с повадками охотничьих собак, принял мудрое решение не шевелиться и не поднимать руки – сложная задача, поскольку от страха он даже почувствовал горький привкус во рту.
– Эй, Морган! Прикажи своим людям сомкнуться. К Дунбару! К Дунбару! – Шотландец, опытный ветеран в делах сражений, попытался поддержать придуманную Морганом хитрость.
– Вам не удастся нас обмануть, – произнес какой-то голос по-английски. – Вас только пятеро, и у вас нет оружия, поэтому стойте спокойно и не делайте лишних движений.
– Это ложь! – вмешался Морган. – Нас двадцать, и мы вооружены.
Кто-то резко рассмеялся.
– Nom de Dieu! Мы следим за вами с того момента, как вы высадились на берег.
Кто-то третий тоже расхохотался.
– Если бы вы не были слепы, как церковные крысы, вы бы нас заметили, верно, Педро?
– Вы англичане – и мы тоже, – произнес Джекмен. – Пожалуйста, не трогайте нас.
– Мы не англичане, – огрызнулся первый говоривший. – У нас нет национальности.
– Тогда подходите, безымянные ублюдки, и попробуйте взять нас.
Джекмен поднял бесполезный пистолет, а подполковник Дунбар проворно скинул кафтан и замотал его вокруг левой руки словно щит. Крепкий кинжальный клинок блеснул в слабом свете звезд.
– Стой там, ты, с пистолетом, – скомандовал английский голос. – Бросай его! Мои мушкетеры целятся прямо тебе в живот. Брось его, я сказал.
Огромные собаки перед Морганом угрожающе зарычали и обнажили клыки, но не бросились на него.
– Restez tranquille! – Зашуршали ветви, и в поле зрения Гарри появилось человеческое существо самого отталкивающего вида. Держа в руках короткоствольное ружье и двигаясь почти бесшумно, к неподвижным путешественникам бросился человек лет пятидесяти. Вокруг его головы был повязан грязный желтый платок. Из-под этого головного убора в беспорядке выбивались волосы того же рыжего цвета, что и спутанная борода незнакомца.
Морган видел немало бродяг и беспризорников, браконьеров, конокрадов и воришек, но никогда еще он не встречал никого, даже отдаленно похожего на этого бандита, чьи штаны из грубой ткани держались на поясе, с которого свисали два огромных пистолета. На ногах у него были сандалии из кожи грубой выделки, на которой еще сохранились остатки черного и белого меха.
Этот дикарь был похож на ходячий арсенал, поскольку кроме мушкета и двух пистолетов через одно плечо у него свешивалась перевязь, к которой была прицеплена короткая абордажная сабля.
Приблизившись на расстояние около десяти ярдов, незнакомец остановился, а потом громко щелкнул пальцами, словно выстрелил из пистолета.
– Viens, Hector! Ici, Pluton! – К невыразимому облегчению юного валлийца, обе собаки прекратили лай и рысцой побежали к своему хозяину.
– Tu parle francais?
– По-французски я знаю всего несколько слов, монсеньор. Что вы хотите? Вы на самом деле пираты?
Остальные заревели:
– Mecque! Пираты, nevaire! Мы самые честные люди, охотники и заготовщики вяленого мяса. Невежливо звать нас пиратами, это просто оскорбление. А теперь поворачивайся и иди к своим товарищам.
Заготовщик вяленого мяса неуклюже развернулся, потому что в руках у него была подставка, которая поддерживала тяжелый мушкет, направленный в живот Моргану.
Из чащи джунглей вынырнула еще одна кошмарная фигура. Этот говорящий по-английски человек был одет в такую же грязную и оборванную одежду, как и его компаньон, но в дополнение к этому на нем был жилет из белой и коричневой телячьей кожи.
– Клаас! Педро! Выходите, но держите этих идиотов на мушке.
Появились еще двое с саблями и взведенными пистолетами наготове. На них были круглые фетровые испанские шляпы с обрезанными полями.
Кейт Пайн испустила испуганный вопль.
– О-ох. Ради Бога, пощадите нас, благородные сэры.
– Мы не «благородные сэры», поэтому прекрати нытье. – Англичанин в жилете из телячьей кожи вышел вперед и презрительно оглядел потерпевших крушение. – Ну и голодранцы! Черт меня подери, Фалле, если наша добыча стоит хотя бы муидор!
Морган добродушно рассмеялся и, все еще в сопровождении двух собак, медленно приблизился.
– Вы и сами одеты не по последней моде.
Другой англичанин, бродяга с рыжей бородой, у которого не хватало одного уха, громко сплюнул.
– Заткнитесь, чертовы болтуны. – Он повернулся к Моргану. – Эй ты, чернявый, кто ты такой?
Морган как можно короче описал «Удачливого» и его так плохо закончившееся плавание, но предоставил Джекмену поведать о странствиях гички; англичанин переводил все это на чудовищную смесь французского, голландского и, как это ни странно, португальского.
Морган почувствовал, что прежняя враждебность незнакомцев исчезла. Странно, что эти разбойного вида парни бросили на затихшую в кустах Кейт только беглый взгляд. Морган неожиданно протянул англичанину руку и назвал свое имя.
Тот пристально взглянул на него.
– В береговом братстве меня называют Билли Дублоном, – он дотронулся до своей огненной бороды, – и пусть так и будет. А это мой кровный брат, Фалле, он наш предводитель.
француз не торопился пожать Моргану руку. Он оказался коренастым, кривоногим мужчиной с черными блестящими глазами и кожей странного бронзового оттенка, который проступал из-под загара. В конце концов он все-таки улыбнулся на редкость открытой улыбкой, обнажившей кривые желтые остатки зубов.
Глядя Фалле прямо в глаза, Морган указал на своих товарищей.
– Восемь человек лучше, чем четверо, – как ты думаешь?
Француз рассмеялся.
Тот, кто назвал себя Билли Дублоном, сплюнул.
– Ты быстро соображаешь, парень, на этих широтах тебе это пригодится. Познакомься с братьями.
Как и можно было ожидать, Клаас оказался голландцем по происхождению, но по виду это было совершенно не заметно. Он не был ни белокурым, ни голубоглазым, ни флегматичным. В неправильных чертах его мрачного и свирепого лица, к тому же сильно попорченного перенесенным венерическим заболеванием – половина века отсутствовала, – ясно проглядывала испанская кровь. На гладком, почти безбородом лице Педро, португальца, выделялись темные красивые глаза, скорее подходящие девушке, чем мальчишке возраста Тростона. Его изящная, стройная фигурка, с хорошо развитыми мускулами, тем не менее была пропорционально сложена.
– Клаас и Педро, – назвал Фалле своих товарищей.
Лагерь заготовщиков вяленого мяса располагался в глубине небольшой долины меньше чем в половине лиги к востоку от лагуны. Дублон сказал, что эта земля – северное побережье Эспаньолы .
Джекмен выругался.
– Значит, это все-таки испанская территория? Похоже, нам не повезло, Гарри. – Но он немного расслабился, когда предводитель отряда объяснил ему, что только южное и западное побережья этого острова контролируются испанцами. А здесь, на северном побережье, можно было не бояться атаки; здесь никого не было, кроме отдельных групп охотников на диких свиней и мясную дичь – как они сами. Морган захотел узнать, сколько людей обычно входит в такую группу.
– Редко больше шести кровных братьев охотятся вместе; иногда всего двое. Так легче ускользнуть, когда проклятые доны, – лицо Дублона исказила настоящая ненависть, – преследуют нас, а за последнее время это случается слишком часто. В прошлом месяце на Коровьем острове чертовы папистские собаки схватили Тома Брайта и его кровного брата.
– Кровного брата? – Морган нахмурил лоб. – Друг, должен признать, что я не понимаю, что это значит…
– Ничего удивительного. – Дублон резко рассмеялся. -У братьев побережья – а ты еще много о нас услышишь, если выживешь, – не принято брать себе женщин, потому что они слишком слабы, забывчивы и болтливы. Вместо этого мы заводим себе кровного брата, или мателота. Так вот, Фалле – мой брат, а Педро – брат Клааса. Кровный брат сражается плечом к плечу с тобой, заботится о тебе, если ты заболел. Все его – твое, а твое – его.
Говорящий удовлетворенно мотнул спутанной рыжей бородой.
– Это на редкость славная жизнь. Мы все делим между собой. – Он подмигнул. – Это все равно что семейная жизнь, только лучше, потому что нет вечно ноющей и стонущей жены. Так и Клаас и Педро: они уже шесть или семь лет делят вместе одну хижину и никогда не отходили друг от друга больше чем на несколько ярдов.
Морган со все возрастающим изумлением выслушал это объяснение и постепенно начал понимать, почему заросшие охотники так мало внимания уделили Кейт.
Немного позже Морган с огромным трудом пытался расспросить Фалле, почему испанцы так преследуют братьев, которые хотят только, чтобы их оставили в покое и дали им охотиться на дикий рогатый скот. Раз они отказались от национальной принадлежности, то не представляют угрозы для испанцев.
– Испанцы очень глупы, – заявил Фалле, когда они беспорядочной колонной вышли на берег.
Фалле и Морган приняли решение оставить гичку в лагуне, потому что там должен быть отличный клев.
– Они пытались выжить нас; уничтожая дикий скот на необитаемых островах, а от него зависит наша жизнь. Поэтому иногда мы берем испанских коров вместо диких. Они сердятся, иногда убивают нас, но чаще мы убиваем их – безжалостно. Ma foi , за последние три-четыре года жизнь здесь стала очень беспокойной.
Дунбар наклонил седую лысеющую голову и прислушивался. Он давно уже понял, что чем больше узнаешь о незнакомой земле, населяющих ее людях и их обычаях, тем успешнее будешь там воевать. Ко всеобщему удивлению, он обратился к Фалле на беглом, хотя и не совсем правильном, французском:
– А что, монсеньор, привело вас на Эспаньолу?
Предводитель охотников взмахнул руками и разразился потоком французских слов с баскским акцентом:
– Мы охотимся на дикий скот. Для этих земель нас с Дублоном недостаточно, поэтому мы попросили Педро и Клааса присоединиться к нам. – Он довольно рассмеялся. – Хорошо, что вы появились именно сейчас. Только вчера мы начали убивать les vaches . Мы будем охотиться вместе, верно? Тогда мы заполним нашу барку и вашу гичку вяленым мясом и отплывем на Тортугу. Но вначале мы, конечно, дождемся дымового сигнала о начале торговли.
Француз нахмурился и ласково потрепал по загривку двух огромных собак, бегущих рядом с ним.
– Ты веришь мне, monsieur le colonel? Пока испанцы сами не начали войну против нас, мы не тронули ни одного из них, правда. Мы, братья, хотим только одного – прожить без злобной ненависти, религиозных войн и холеры, наводнивших Европу. У нас была чудесная жизнь, mon ami; возможно, грубая, но мирная.
Этим вечером два отряда расположились рядом с палаткой Фалле и насладились деликатесом – костным мозгом из хорошо прожаренных и лопнувших от жара берцовых костей быка. Для Кейт отложили огромный язык и отборное филе. Никто из охотников даже не разговаривал с ней, только молча подавали ей еду.
– Скажи мне, Фалле, у тебя есть фамилия?
Француз на секунду поджал тубы и уставился на рассыпающиеся искры.
– Предположим, что да, но я ее забыл.
– Ты… э… умеешь писать? – Юный валлиец изо всех сил старался быть тактичным, но Фалле только фыркнул.
– Мой юный друг, конечно, секретарь министра финан… – Он резко оборвал себя на полуслове, очень медленно набрал пригоршню песка и начал просеивать его сквозь пальцы.
Морган ломал голову в догадках. Что могло заставить такого, по всей видимости, образованного человека, как Фалле, и веселого, умного, всегда вежливого Педро выбрать себе в товарищи таких бандитов, как Дублон и Клаас? Как они смогли приспособиться к такому варварскому существованию?
Фалле говорил с Дунбаром по-французски.
– Как я уже говорил, мой друг, мы, братья с побережья, были вынуждены дать отпор испанцам и португальцам и организовать нечто вроде конфедерации. Такие маленькие экспедиции, как наша, уже отошли в прошлое. Братья больше не плавают в каноэ, барках и пирогах, а ведут галионы и барки водоизмещением в пятьдесят тонн, иногда вооруженные фальконетами и легкими пушками.
Баск понизил голос, и его печальные глаза блеснули красноватыми огоньками в свете костра.
– Прошлой весной мы выбрали из нашего числа полковников и капитанов. А когда мы вернемся на Тортугу, то решено выбирать адмирала.
– Адмирала? – Морган выпрямился, песок скатился с его обнаженной загорелой спины. – Черт! Адмирал несуществующей страны? Это любопытно. А кого выберут?
Вмешался Дублон:
– Старину Мэнсфилда, голландца. Когда Эд не пьян, он чертовски здорово принимает решения. Эд пиратствует и сражается уже почти пятьдесят лет. Эд ненавидит донов, и сейчас, когда Англия и Франция воюют с проклятыми испанцами, Эд Мэнсфилд может запросить неплохую цену за то, что поплывет с братьями. Я и Фалле, мы собираемся записаться в поход, как только доберемся до Кайоны, -добавил он и сердито сплюнул. – Ненавижу проклятых папистов.
Озадаченный Джекмен почесал короткую бороду, которую он отрастил со времени гибели «Удачливого».
– Ты хочешь сказать, что этот парень, Мэнсфилд, продаст свои услуги флоту берегового братства?
– Да, французам, или англичанам, или голландцам; туда, где ожидается добыча побогаче. Да, Клаас?
– Да, это верно. – Клаас кивнул и швырнул Гектору кусок поджаренного мяса.
– А к испанцам вы найметесь? – спросил Тростон.
– Morbleu! Нет! – Фалле и другие кровные братья с ужасом уставились на него.
В первый раз Педро выругался и угрожающе взглянул на перепуганного парня.
– Никогда не говори так. У нас, бедных охотников, много врагов, но только испанцев мы будем убивать! Убивать! Убивать! Если бы ты нашел, как мы, двух своих товарищей, с которых живьем сняли кожу и натерли перцем, ты бы понял нас.
Вся компания, кроме Кейт Пайн, отправилась на охоту на диких коров, как только стаи зеленых и серых голубей с пышными хвостами полетели в горы, Напившись в маленьких лужицах возле лагеря охотников. Собаки беспокоились, рычали и рвались с поводка, потому что их сегодня специально не кормили.
Заготовщики вяленого мяса обычно держат наготове огнестрельное оружие на случай непредвиденных неожиданностей, поэтому все были вооружены мушкетами и аркебузами. Моргана, Дунбара и Джекмена снабдили порохом и тяжелыми мешочками с пулями – большими свинцовыми шариками, восемнадцать штук на фунт. У Тростона на поясе висели огромные абордажные пистолеты, а в руках он сжимал копье с широким лезвием.
Прорубая себе дорогу в почти сплошной стене растительности, охотники на диких коров добрались до холмов, у подножия которых лежали небольшие Луга, тянувшиеся параллельно берегу. Именно здесь, объяснил Педро, паслись небольшие рыжие коровы и свиньи, которых согласно испанской колониальной политике выращивали на каждом острове. Они жирели и размножались на подножном корму, одновременно пожирая фрукты и попадавшийся ямс.
Саванна действительно была красива; естественные заливные луга, окруженные лесами, в которых росли кедры, дубы, красное дерево и дерево гри-гри. Там жили мириады птиц, дрозды, певчие птицы, перепелки и голуби. Как только раздавался выстрел, стаи сверкающих зелено-желтых попугаев с воплями взлетали вверх, а другие пташки в панике бросались прочь.
С другой стороны, вороны и стервятники, давно уже понявшие, что выстрелы означают скорое появление еды, слетались десятками и сотнями, кружили и каркали над охотниками, набрасываясь на коровьи внутренности.
К полудню уже около тридцати коров лежало на зеленой, забрызганной кровью траве саванны; при такой жаре их животы уже начали вздуваться. Груда разделанного мяса все росла и росла, но не очень быстро, потому что охотники вырезали только самое лучшее мясо; остальное, и большую часть, они оставляли воронам и стервятникам, которые в нетерпении пикировали с яркого неба. Сотни других пожирателей падали сидели на ближайших деревьях и наблюдали за ободранными охотниками, забрызганными кровью с ног до головы, которые работали ножами и топориками, чтобы снять мясо с костей.
К закату все охотники, страшно уставшие, но удовлетворенные, доставили в лагерь больше тонны мяса и прикрыли его широкими банановыми листьями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Проклятье! Одна из собак, похоже, взяла его след. На лбу у него выступили крупные капли пота, когда он услышал, как ищейка обнюхивает землю все ближе и ближе. Огромное животное направлялось прямо к нему.
От отчаяния его воображение заработало сильнее, он глубоко вдохнул воздух и изо всех сил завопил:
– Вот они! Первый эскадрон, зажигай спички, направо и ждать команды стрелять! Второй эскадрон, поднять пики!
Весь лес загудел и отозвался эхом на неожиданный вопль Моргана.
Два огромнейших мастифа из всех когда-либо виденных Гарри бросились в чащу и начали пробираться прямо к его убежищу. Морган, с детства знакомый с повадками охотничьих собак, принял мудрое решение не шевелиться и не поднимать руки – сложная задача, поскольку от страха он даже почувствовал горький привкус во рту.
– Эй, Морган! Прикажи своим людям сомкнуться. К Дунбару! К Дунбару! – Шотландец, опытный ветеран в делах сражений, попытался поддержать придуманную Морганом хитрость.
– Вам не удастся нас обмануть, – произнес какой-то голос по-английски. – Вас только пятеро, и у вас нет оружия, поэтому стойте спокойно и не делайте лишних движений.
– Это ложь! – вмешался Морган. – Нас двадцать, и мы вооружены.
Кто-то резко рассмеялся.
– Nom de Dieu! Мы следим за вами с того момента, как вы высадились на берег.
Кто-то третий тоже расхохотался.
– Если бы вы не были слепы, как церковные крысы, вы бы нас заметили, верно, Педро?
– Вы англичане – и мы тоже, – произнес Джекмен. – Пожалуйста, не трогайте нас.
– Мы не англичане, – огрызнулся первый говоривший. – У нас нет национальности.
– Тогда подходите, безымянные ублюдки, и попробуйте взять нас.
Джекмен поднял бесполезный пистолет, а подполковник Дунбар проворно скинул кафтан и замотал его вокруг левой руки словно щит. Крепкий кинжальный клинок блеснул в слабом свете звезд.
– Стой там, ты, с пистолетом, – скомандовал английский голос. – Бросай его! Мои мушкетеры целятся прямо тебе в живот. Брось его, я сказал.
Огромные собаки перед Морганом угрожающе зарычали и обнажили клыки, но не бросились на него.
– Restez tranquille! – Зашуршали ветви, и в поле зрения Гарри появилось человеческое существо самого отталкивающего вида. Держа в руках короткоствольное ружье и двигаясь почти бесшумно, к неподвижным путешественникам бросился человек лет пятидесяти. Вокруг его головы был повязан грязный желтый платок. Из-под этого головного убора в беспорядке выбивались волосы того же рыжего цвета, что и спутанная борода незнакомца.
Морган видел немало бродяг и беспризорников, браконьеров, конокрадов и воришек, но никогда еще он не встречал никого, даже отдаленно похожего на этого бандита, чьи штаны из грубой ткани держались на поясе, с которого свисали два огромных пистолета. На ногах у него были сандалии из кожи грубой выделки, на которой еще сохранились остатки черного и белого меха.
Этот дикарь был похож на ходячий арсенал, поскольку кроме мушкета и двух пистолетов через одно плечо у него свешивалась перевязь, к которой была прицеплена короткая абордажная сабля.
Приблизившись на расстояние около десяти ярдов, незнакомец остановился, а потом громко щелкнул пальцами, словно выстрелил из пистолета.
– Viens, Hector! Ici, Pluton! – К невыразимому облегчению юного валлийца, обе собаки прекратили лай и рысцой побежали к своему хозяину.
– Tu parle francais?
– По-французски я знаю всего несколько слов, монсеньор. Что вы хотите? Вы на самом деле пираты?
Остальные заревели:
– Mecque! Пираты, nevaire! Мы самые честные люди, охотники и заготовщики вяленого мяса. Невежливо звать нас пиратами, это просто оскорбление. А теперь поворачивайся и иди к своим товарищам.
Заготовщик вяленого мяса неуклюже развернулся, потому что в руках у него была подставка, которая поддерживала тяжелый мушкет, направленный в живот Моргану.
Из чащи джунглей вынырнула еще одна кошмарная фигура. Этот говорящий по-английски человек был одет в такую же грязную и оборванную одежду, как и его компаньон, но в дополнение к этому на нем был жилет из белой и коричневой телячьей кожи.
– Клаас! Педро! Выходите, но держите этих идиотов на мушке.
Появились еще двое с саблями и взведенными пистолетами наготове. На них были круглые фетровые испанские шляпы с обрезанными полями.
Кейт Пайн испустила испуганный вопль.
– О-ох. Ради Бога, пощадите нас, благородные сэры.
– Мы не «благородные сэры», поэтому прекрати нытье. – Англичанин в жилете из телячьей кожи вышел вперед и презрительно оглядел потерпевших крушение. – Ну и голодранцы! Черт меня подери, Фалле, если наша добыча стоит хотя бы муидор!
Морган добродушно рассмеялся и, все еще в сопровождении двух собак, медленно приблизился.
– Вы и сами одеты не по последней моде.
Другой англичанин, бродяга с рыжей бородой, у которого не хватало одного уха, громко сплюнул.
– Заткнитесь, чертовы болтуны. – Он повернулся к Моргану. – Эй ты, чернявый, кто ты такой?
Морган как можно короче описал «Удачливого» и его так плохо закончившееся плавание, но предоставил Джекмену поведать о странствиях гички; англичанин переводил все это на чудовищную смесь французского, голландского и, как это ни странно, португальского.
Морган почувствовал, что прежняя враждебность незнакомцев исчезла. Странно, что эти разбойного вида парни бросили на затихшую в кустах Кейт только беглый взгляд. Морган неожиданно протянул англичанину руку и назвал свое имя.
Тот пристально взглянул на него.
– В береговом братстве меня называют Билли Дублоном, – он дотронулся до своей огненной бороды, – и пусть так и будет. А это мой кровный брат, Фалле, он наш предводитель.
француз не торопился пожать Моргану руку. Он оказался коренастым, кривоногим мужчиной с черными блестящими глазами и кожей странного бронзового оттенка, который проступал из-под загара. В конце концов он все-таки улыбнулся на редкость открытой улыбкой, обнажившей кривые желтые остатки зубов.
Глядя Фалле прямо в глаза, Морган указал на своих товарищей.
– Восемь человек лучше, чем четверо, – как ты думаешь?
Француз рассмеялся.
Тот, кто назвал себя Билли Дублоном, сплюнул.
– Ты быстро соображаешь, парень, на этих широтах тебе это пригодится. Познакомься с братьями.
Как и можно было ожидать, Клаас оказался голландцем по происхождению, но по виду это было совершенно не заметно. Он не был ни белокурым, ни голубоглазым, ни флегматичным. В неправильных чертах его мрачного и свирепого лица, к тому же сильно попорченного перенесенным венерическим заболеванием – половина века отсутствовала, – ясно проглядывала испанская кровь. На гладком, почти безбородом лице Педро, португальца, выделялись темные красивые глаза, скорее подходящие девушке, чем мальчишке возраста Тростона. Его изящная, стройная фигурка, с хорошо развитыми мускулами, тем не менее была пропорционально сложена.
– Клаас и Педро, – назвал Фалле своих товарищей.
Лагерь заготовщиков вяленого мяса располагался в глубине небольшой долины меньше чем в половине лиги к востоку от лагуны. Дублон сказал, что эта земля – северное побережье Эспаньолы .
Джекмен выругался.
– Значит, это все-таки испанская территория? Похоже, нам не повезло, Гарри. – Но он немного расслабился, когда предводитель отряда объяснил ему, что только южное и западное побережья этого острова контролируются испанцами. А здесь, на северном побережье, можно было не бояться атаки; здесь никого не было, кроме отдельных групп охотников на диких свиней и мясную дичь – как они сами. Морган захотел узнать, сколько людей обычно входит в такую группу.
– Редко больше шести кровных братьев охотятся вместе; иногда всего двое. Так легче ускользнуть, когда проклятые доны, – лицо Дублона исказила настоящая ненависть, – преследуют нас, а за последнее время это случается слишком часто. В прошлом месяце на Коровьем острове чертовы папистские собаки схватили Тома Брайта и его кровного брата.
– Кровного брата? – Морган нахмурил лоб. – Друг, должен признать, что я не понимаю, что это значит…
– Ничего удивительного. – Дублон резко рассмеялся. -У братьев побережья – а ты еще много о нас услышишь, если выживешь, – не принято брать себе женщин, потому что они слишком слабы, забывчивы и болтливы. Вместо этого мы заводим себе кровного брата, или мателота. Так вот, Фалле – мой брат, а Педро – брат Клааса. Кровный брат сражается плечом к плечу с тобой, заботится о тебе, если ты заболел. Все его – твое, а твое – его.
Говорящий удовлетворенно мотнул спутанной рыжей бородой.
– Это на редкость славная жизнь. Мы все делим между собой. – Он подмигнул. – Это все равно что семейная жизнь, только лучше, потому что нет вечно ноющей и стонущей жены. Так и Клаас и Педро: они уже шесть или семь лет делят вместе одну хижину и никогда не отходили друг от друга больше чем на несколько ярдов.
Морган со все возрастающим изумлением выслушал это объяснение и постепенно начал понимать, почему заросшие охотники так мало внимания уделили Кейт.
Немного позже Морган с огромным трудом пытался расспросить Фалле, почему испанцы так преследуют братьев, которые хотят только, чтобы их оставили в покое и дали им охотиться на дикий рогатый скот. Раз они отказались от национальной принадлежности, то не представляют угрозы для испанцев.
– Испанцы очень глупы, – заявил Фалле, когда они беспорядочной колонной вышли на берег.
Фалле и Морган приняли решение оставить гичку в лагуне, потому что там должен быть отличный клев.
– Они пытались выжить нас; уничтожая дикий скот на необитаемых островах, а от него зависит наша жизнь. Поэтому иногда мы берем испанских коров вместо диких. Они сердятся, иногда убивают нас, но чаще мы убиваем их – безжалостно. Ma foi , за последние три-четыре года жизнь здесь стала очень беспокойной.
Дунбар наклонил седую лысеющую голову и прислушивался. Он давно уже понял, что чем больше узнаешь о незнакомой земле, населяющих ее людях и их обычаях, тем успешнее будешь там воевать. Ко всеобщему удивлению, он обратился к Фалле на беглом, хотя и не совсем правильном, французском:
– А что, монсеньор, привело вас на Эспаньолу?
Предводитель охотников взмахнул руками и разразился потоком французских слов с баскским акцентом:
– Мы охотимся на дикий скот. Для этих земель нас с Дублоном недостаточно, поэтому мы попросили Педро и Клааса присоединиться к нам. – Он довольно рассмеялся. – Хорошо, что вы появились именно сейчас. Только вчера мы начали убивать les vaches . Мы будем охотиться вместе, верно? Тогда мы заполним нашу барку и вашу гичку вяленым мясом и отплывем на Тортугу. Но вначале мы, конечно, дождемся дымового сигнала о начале торговли.
Француз нахмурился и ласково потрепал по загривку двух огромных собак, бегущих рядом с ним.
– Ты веришь мне, monsieur le colonel? Пока испанцы сами не начали войну против нас, мы не тронули ни одного из них, правда. Мы, братья, хотим только одного – прожить без злобной ненависти, религиозных войн и холеры, наводнивших Европу. У нас была чудесная жизнь, mon ami; возможно, грубая, но мирная.
Этим вечером два отряда расположились рядом с палаткой Фалле и насладились деликатесом – костным мозгом из хорошо прожаренных и лопнувших от жара берцовых костей быка. Для Кейт отложили огромный язык и отборное филе. Никто из охотников даже не разговаривал с ней, только молча подавали ей еду.
– Скажи мне, Фалле, у тебя есть фамилия?
Француз на секунду поджал тубы и уставился на рассыпающиеся искры.
– Предположим, что да, но я ее забыл.
– Ты… э… умеешь писать? – Юный валлиец изо всех сил старался быть тактичным, но Фалле только фыркнул.
– Мой юный друг, конечно, секретарь министра финан… – Он резко оборвал себя на полуслове, очень медленно набрал пригоршню песка и начал просеивать его сквозь пальцы.
Морган ломал голову в догадках. Что могло заставить такого, по всей видимости, образованного человека, как Фалле, и веселого, умного, всегда вежливого Педро выбрать себе в товарищи таких бандитов, как Дублон и Клаас? Как они смогли приспособиться к такому варварскому существованию?
Фалле говорил с Дунбаром по-французски.
– Как я уже говорил, мой друг, мы, братья с побережья, были вынуждены дать отпор испанцам и португальцам и организовать нечто вроде конфедерации. Такие маленькие экспедиции, как наша, уже отошли в прошлое. Братья больше не плавают в каноэ, барках и пирогах, а ведут галионы и барки водоизмещением в пятьдесят тонн, иногда вооруженные фальконетами и легкими пушками.
Баск понизил голос, и его печальные глаза блеснули красноватыми огоньками в свете костра.
– Прошлой весной мы выбрали из нашего числа полковников и капитанов. А когда мы вернемся на Тортугу, то решено выбирать адмирала.
– Адмирала? – Морган выпрямился, песок скатился с его обнаженной загорелой спины. – Черт! Адмирал несуществующей страны? Это любопытно. А кого выберут?
Вмешался Дублон:
– Старину Мэнсфилда, голландца. Когда Эд не пьян, он чертовски здорово принимает решения. Эд пиратствует и сражается уже почти пятьдесят лет. Эд ненавидит донов, и сейчас, когда Англия и Франция воюют с проклятыми испанцами, Эд Мэнсфилд может запросить неплохую цену за то, что поплывет с братьями. Я и Фалле, мы собираемся записаться в поход, как только доберемся до Кайоны, -добавил он и сердито сплюнул. – Ненавижу проклятых папистов.
Озадаченный Джекмен почесал короткую бороду, которую он отрастил со времени гибели «Удачливого».
– Ты хочешь сказать, что этот парень, Мэнсфилд, продаст свои услуги флоту берегового братства?
– Да, французам, или англичанам, или голландцам; туда, где ожидается добыча побогаче. Да, Клаас?
– Да, это верно. – Клаас кивнул и швырнул Гектору кусок поджаренного мяса.
– А к испанцам вы найметесь? – спросил Тростон.
– Morbleu! Нет! – Фалле и другие кровные братья с ужасом уставились на него.
В первый раз Педро выругался и угрожающе взглянул на перепуганного парня.
– Никогда не говори так. У нас, бедных охотников, много врагов, но только испанцев мы будем убивать! Убивать! Убивать! Если бы ты нашел, как мы, двух своих товарищей, с которых живьем сняли кожу и натерли перцем, ты бы понял нас.
Вся компания, кроме Кейт Пайн, отправилась на охоту на диких коров, как только стаи зеленых и серых голубей с пышными хвостами полетели в горы, Напившись в маленьких лужицах возле лагеря охотников. Собаки беспокоились, рычали и рвались с поводка, потому что их сегодня специально не кормили.
Заготовщики вяленого мяса обычно держат наготове огнестрельное оружие на случай непредвиденных неожиданностей, поэтому все были вооружены мушкетами и аркебузами. Моргана, Дунбара и Джекмена снабдили порохом и тяжелыми мешочками с пулями – большими свинцовыми шариками, восемнадцать штук на фунт. У Тростона на поясе висели огромные абордажные пистолеты, а в руках он сжимал копье с широким лезвием.
Прорубая себе дорогу в почти сплошной стене растительности, охотники на диких коров добрались до холмов, у подножия которых лежали небольшие Луга, тянувшиеся параллельно берегу. Именно здесь, объяснил Педро, паслись небольшие рыжие коровы и свиньи, которых согласно испанской колониальной политике выращивали на каждом острове. Они жирели и размножались на подножном корму, одновременно пожирая фрукты и попадавшийся ямс.
Саванна действительно была красива; естественные заливные луга, окруженные лесами, в которых росли кедры, дубы, красное дерево и дерево гри-гри. Там жили мириады птиц, дрозды, певчие птицы, перепелки и голуби. Как только раздавался выстрел, стаи сверкающих зелено-желтых попугаев с воплями взлетали вверх, а другие пташки в панике бросались прочь.
С другой стороны, вороны и стервятники, давно уже понявшие, что выстрелы означают скорое появление еды, слетались десятками и сотнями, кружили и каркали над охотниками, набрасываясь на коровьи внутренности.
К полудню уже около тридцати коров лежало на зеленой, забрызганной кровью траве саванны; при такой жаре их животы уже начали вздуваться. Груда разделанного мяса все росла и росла, но не очень быстро, потому что охотники вырезали только самое лучшее мясо; остальное, и большую часть, они оставляли воронам и стервятникам, которые в нетерпении пикировали с яркого неба. Сотни других пожирателей падали сидели на ближайших деревьях и наблюдали за ободранными охотниками, забрызганными кровью с ног до головы, которые работали ножами и топориками, чтобы снять мясо с костей.
К закату все охотники, страшно уставшие, но удовлетворенные, доставили в лагерь больше тонны мяса и прикрыли его широкими банановыми листьями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58