Я найду тебя там, если все будет хорошо. Я так мечтал поехать туда с тобой, а теперь видишь, как получается…
— Но сколько мне придется ждать? — горько спросила она. — Год? Пять? Десять? Сколько?
Он отлично все понимал. С его стороны просить ее подождать было нелепо, несправедливо по отношению к ней.
— Ты права, тебе нужно продолжать жить, выкинув меня из головы. Самое лучшее для тебя — найти кого-нибудь, кто сумеет всегда быть рядом с тобой. Ты должна забыть обо мне.
Ничего не ответив, Рэчел сгорбилась и закрыла лицо руками. За весь остаток пути она не произнесла больше ни слова.
В полдень они добрались до форта. Перед воротами Бен остановил фургон и посмотрел на свою жену. Он хотел сказать ей, как сильно любит ее, но не смог. Он понимал, что они уже никогда не будут вместе, так зачем причинять ей лишнюю боль.
Он постучал в ворота и попросил проводить их к главному офицеру форта. Он собирался попросить, чтобы Рэчел выделили людей, которые могли бы проводить ее до фермы. А заплатить за это она сможет из денег, которые получит как вознаграждение за его поимку.
Обернувшись к Рэчел, Бен взял ее руки в свои и прижал к груди.
— Прости меня за все, я никогда не забуду того, что ты для меня сделала. Ты дала надежду на будущее человеку, у которого не было прошлого. Поверь, я теперь даже жалею, что мое прошлое возвращается ко мне. Без него мне было куда лучше. — И, вспомнив брата Джошуа, он криво усмехнулся: — Что ж, будем считать, что такова божья воля.
Рэчел сняла свою шляпу и прижала руки к вискам. Она выглядела совсем измученной. Ее лицо исказила горькая усмешка, больше напоминавшая гримасу боли:
— Ты забыл, Джакоб, меня считают язычницей.
Кэллахен сидел на своей койке, напряженно размышляя, что же ему делать дальше, когда его внимание привлек стук копыт, донесшийся с улицы. Подтянувшись к крохотному оконцу в стене, он выглянул наружу и увидел приближающийся экипаж, который остановился, подъехав к гостинице.
Из гостиницы вышли две женщины и направились к этому экипажу. Кэллахен с трудом узнал в одной из этих элегантных дам Элли. На ней было голубое платье со шнуровкой, украшенное лентами, которое ей удивительно шло. Когда же Кэллахен перевел взгляд на спутницу Элли, то не сумел сдержать возгласа удивления, узнав Джози. Она была одета в бледно-розовое платье с глубоким декольте, даже чересчур глубоким, как показалось Кэллахену. На талии оно было украшено цветком из розового бархата, и такие же цветы, но поменьше, были вышиты вдоль линии декольте. Платье обтягивало фигуру Джози, подчеркивая все изгибы ее тела, а юбка с турнюром была такой узкой, что сковывала движения девушки. Кэллахену еще ни разу не приходилось видеть Джози в таком изысканном наряде, и, с восхищением глядя на нее, он не мог поверить, что когда-то эта светская красавица стонала в его объятиях.
Джози не привыкла одеваться подобным образом, и было видно, что она неловко чувствует себя в этом платье. Она выглядела бесподобно, Кэллахен не мог этого отрицать, но, когда он увидел, как она семенит к экипажу, путаясь в подоле своего слишком узкого платья, он не смог сдержать улыбки.
Кучер распахнул дверцу кареты и, подав Элли руку, помог ей подняться внутрь, а потом обернулся к Джози, но девушка предпочла обойтись без его помощи. Приподняв свою юбку, она села в экипаж.
Кэллахен видел, что доктор Энни и Дэн с младшей дочерью уехали еще в полдень, а мистер Синклер до сих пор не показывался. Кэллахен надеялся, что дед Джози или Уилл будут сопровождать девушек, но, похоже, они собирались ехать одни. Он сжал кулаки от злости. Он ведь предупреждал об опасности, которая угрожает Джози, почему же ее родные позволяют ей ехать одной? Элли не в счет, если что-нибудь случится, она ничем не сможет помочь. С ними должен быть кто-то из мужчин.
Кэллахен в ярости ударил кулаком по стене. Женщина, которую он любит, в опасности, а он не может ее защитить.
— Я прошу тебя, Джози, постарайся не слишком быстро двигаться. Ты ведь знаешь, что платье держится на честном слове. Одно неловкое движение, и оно расползется по швам, — сказала Элли, с волнением посматривая на Джози. Она уже не успевала дошить наряд для Джози, и кое-что пришлось просто подколоть булавками. — Я думаю, мне стоит стать портнихой, а не открывать ресторан. С шитьем я явно справлюсь лучше, чем с готовкой, — продолжала она.
— Что ж, это тоже неплохая идея, — рассеянно одобрила Джози. Сейчас ее мысли были заняты совсем другим.
Заметив, что подруга чем-то озабочена, Элли поинтересовалась:
— Что тебя тревожит, Джози, ты сама не своя. Мы ведь едем на бал, не забывай. Там не место для грустных мыслей.
— Я действительно волнуюсь. Мне надо было отправить тебя вместе с Энни и Дэном, — ответила Джози.
— Но почему? — удивилась Элли.
— Вчера, когда я вышла из салуна, кто-то следил за мной. — Она не решилась рассказать о нападении даже Элли, чтобы не напугать ее. — А теперь ты еще засунула меня в этот тесный корсет, в котором я и вздохнуть толком не могу. Ты что, не могла найти корсет посвободнее?
— Джози, потерпи. Я понимаю, что тебе неудобно, но по-другому ты бы не влезла в это платье. Оно было на размер меньше, чем тебе нужно. Мне и так пришлось его расшивать, а времени у нас было в обрез, сама знаешь. — И тут Элли спохватилась: — А что ты имела в виду, когда сказала, что за тобой следили? С чего ты это взяла?
Джози все-таки не могла скрывать от подруги правду, ведь опасность могла грозить и Элли.
— Меня остановил мужчина и сказал, чтобы я не давала фермерам денег. Он угрожал мне, ты понимаешь? — наконец объяснила Джози. Она почувствовала облегчение от того, что смогла хоть с кем-то поделиться своими тревогами.
Элли действительно не на шутку встревожилась.
— Ты рассказала об этом Уиллу? — спросила она, глядя на Джози расширенными от страха глазами.
Нет, я никому не рассказывала. Я толком не разглядела, кто это был, так что Уилл ничем не мог бы помочь. Но ты не волнуйся, ничего не случится, с нами ведь кучер. Единственное, что может причинить мне вред сегодня вечером, так это тесный корсет. Никогда больше не надену это орудие инквизиции. Из чего он хоть сделан? — спросила Джози, надеясь отвлечь Элли, которая выглядела слишком напуганной.
— Из китового уса и стальных пластин. Девушки любят такие корсеты, потому что они отлично утягивают талию, и на этом фоне пышные бедра смотрятся соблазнительней. Но не пытайся заговорить мне зубы. Я так понимаю, что ты что-то задумала? Расскажи мне, может, я смогу тебе помочь?
— Ничего я не задумала, — чуть пожала обнаженными плечами Джози. — Просто хочу осмотреться в доме Перримана. Где-то там должны быть украденные деньги и драгоценности. Если я найду их, то это будет лучшим доказательством, что Кэллахен невиновен.
Элли попала в точку. У Джози действительно имелась одна идея, но сейчас она вдруг начала сомневаться в том, что собиралась сделать. Взламывать сейф Перримана — это настоящее преступление, и если ее поймают, на этот раз у нее не будет никаких оправданий. Но Джози тут же поспешила отогнать все сомнения, другого выхода не было. Когда она была маленькая, ей приходилось нарушать закон, чтобы выжить. Теперь же она пойдет против закона, чтобы спасти другого человека, мужчину, которого она любит. Мысль о том, что она, как адвокат, должна стоять на страже закона, как-то не пришла ей в голову. Но что еще можно ожидать от влюбленной женщины!
Она сожалела, что не могла переговорить с Кэллахеном, посоветоваться с ним. Ей так не хватало его поддержки. Впрочем, она все равно не решилась бы посвятить его в свой план. Он наверняка запретил бы ей так рисковать и чего доброго рассказал бы обо всем Уиллу, а уж тот бы нашел способ, чтобы ей помешать. Нет, она должна сделать все сама.
Она найдет эти деньги, а главное — драгоценности. Кэллахена выпустят из тюрьмы, а потом… О том, что будет потом, ей совсем не хотелось думать. Когда-то она клялась, что ни один мужчина не заинтересует ее, что она никогда не выйдет замуж. .
Ну что ж, в том, что касается замужества, она свою клятву, похоже, не нарушит. Кэллахен ясно дал понять, что жениться на ней не собирается.
Погруженная в свои тревожные размышления, Джози не заметила, как они доехали до дома Перримана.
— Джози, мы на месте, — окликнула ее Элли.
Джози распахнула дверцу экипажа и, подхватив подол платья, спустилась на землю. Слава богу, что Элли успела пришить к подолу пышную оборку, чтобы спрятать разбитые дорожные башмаки Джози, ведь бальных туфель ей так и не удалось отыскать. У дверей их встретил сам хозяин дома.
— Добрый вечер. Вы так задержались, я уже потерял надежду вас сегодня увидеть, — произнес он, радушно улыбнувшись.
— Мы уже тоже не надеялись, — подтвердила доктор Энни, подходя к дочери. Увидев платье Джози, доктор Энни замерла на месте.
— Мамочка, ты только посмотри на это платье, — зашептала Лаура, разглядывая старшую сестру. — Джози вот-вот вывалится из него.
Мне тоже так кажется, — ответила доктор Энни, строго глядя на Джози. — Любопытная вещица, где ты взяла ее? Не думаю, чтобы в местном магазине продавались подобные платья.
— Ты права, мама. Очень симпатичное, правда? — произнесла Джози, оглядываясь по сторонам. — Я одолжила его у одной знакомой. Правда, Элли пришлось кое-что переделать.
Взглянув на Перримана, Джози сказала:
— Спасибо вам за приглашение. Думаю, это будет великолепный бал.
— Я в этом не сомневаюсь, — самодовольно усмехнулся хозяин. — И я рад, что вы приехали, мисс Миллер. Хочу вам сказать, что сожалею о том, что вас задержали возле моего банка вместе с этим беглым преступником. Не сомневаюсь, что он принудил вас прийти туда.
— Вы знаете, — начала было Джози, но доктор Энни поспешно перебила ее:
— Джози, а где дедушка? — Энни сочла, что ей лучше вмешаться, пока дочь не наговорила глупостей.
— А разве он не здесь? — удивилась девушка. — Наверняка играет где-нибудь в покер. Пойду его поищу. — И Джози развернулась, чтобы уйти. В этот момент заиграла музыка.
— Подождите, мисс Миллер, — окликнул Джози Перриман. — Ваш дедушка наверняка решил опробовать мой новый бильярдный стол. Не стоит ему мешать, лучше потанцуйте со мной. Вы позволите пригласить вас на танец? — спросил он, протягивая ей руку.
Джози вовсе не хотелось танцевать, но отказаться было бы невежливо, и, подавив вздох, она согласилась. Перриман вывел ее в центр зала и, поклонившись, обнял за талию. Кружась в танце, Джози украдкой оглядывала дам, что танцевали вокруг нее, надеясь увидеть на ком-нибудь камею, о которой говорил ей Кэллахен. Но такого украшения не было ни у кого в зале.
— Я знаю, что вы защищаете этого Кэллахена, — вкрадчиво начал Перриман. — Вы думаете, это разумно? Я имею в виду, по отношению к вашим родителям. Я хочу сказать, что вы принадлежите к уважаемой семье, и мне бы не хотелось, чтобы вы портили репутацию своих родителей, связываясь с этим преступником. У вашего отца большое будущее, а вы своими неосмотрительными поступками можете серьезно ему навредить.
— Вы мне угрожаете, мистер Перриман? — прямо спросила Джози.
— Ну что вы, милая, — не растерялся банкир. — Это всего лишь предупреждение.
Джози совсем не нравился этот разговор, и она с нетерпением ожидала окончания танца.
— Я всего лишь адвокат, — сказала она. — И я должна защищать тех, кто в этом нуждается. А где миссис Перриман? Я хотела бы выразить ей благодарность за чудесный праздник.
Музыка закончилась, но мистер Перриман, похоже, не собирался отпускать руку Джози.
— Моя жена не очень хорошо себя чувствует и присоединится к нам позже, — продолжая улыбаться с притворным радушием, он вдруг до боли сжал руку девушки и процедил сквозь зубы: — Только попробуй еще раз помешать мне, маленькая воровка. Я никому не позволю стоять у меня на пути.
Джози попыталась вырвать у него руку, но он крепко держал ее.
— Я ни на секунду не поверил, что Кэллахен похитил тебя. Если ты не уберешься из этого города и с моего пути, то пожалеешь.
— И что вы можете мне сделать?
— Когда я стану губернатором, то найду способ уничтожить тебя и твою семью. Запомни, что за твои выходки придется расплачиваться твоим родителям. — С этими словами он как ни в чем не бывало поклонился и, выпустив наконец ее руку, проводил к родителям. — Доктор Энни, мистер Миллер, возвращаю вам вашу очаровательную дочь, — сказал он с улыбкой. — А теперь позвольте мне ненадолго покинуть вас. Я должен проведать свою жену, она неважно себя чувствует.
— Может, мне стоит осмотреть ее? — поспешила предложить свою помощь доктор Энни.
— Нет, не стоит беспокоиться. У нее мигрень. Надеюсь, ей скоро станет легче, — сказав это, мистер Перриман поспешно удалился.
Дэн, нахмурившись, смотрел на Джози.
— О чем вы беседовали с этим типом, Джози? У тебя было такое лицо, как будто он говорит тебе какие-то гадости.
— Нет, папа, все нормально, — поторопилась Джози успокоить отца. Если только Дэн узнает об этом разговоре, он тут же велит ей уехать с праздника, а это нарушило бы все планы девушки.
Еще раз оглядев роскошный зал, Джози подумала, что Перриману требуется уйма денег, чтобы позволить себе жить так, как он привык. И сегодня она собиралась выяснить, откуда у Перримана столько денег.
Пришло время действовать. Украденные деньги наверняка у него в кабинете, там должен быть сейф. И Джози была полна решимости заглянуть туда прямо сегодня. Но одной ей никак не справиться. Подумав об этом, Джози отправилась на поиски Элли.
На улице вновь раздался стук копыт, и Кэллахен услышал, как кто-то кричит:
— Шериф Спенсер! Шериф Спенсер!
Выглянув на улицу, Кэллахен увидел человека, который, соскочив с лошади, побежал к гостинице. Навстречу ему вышел шериф. Кэллахен понял, что все это время Уилл провел в гостинице, наблюдая из окна за конюшней. Похоже, он опасался, что, когда все уедут на праздник, Кэллахен попытается сбежать. Поэтому-то он и не поехал вместе с Элли и Джози.
Человек, который звал шерифа, подбежал к нему и отдал какую-то бумажку. Прочитав то, что там было написано, Уилл нахмурился и направился к конюшне. В следующий момент Кэллахен услышал скрип отодвигаемого засова. На пороге появился Уилл.
— У меня для тебя новости, Кэллахен. Твой брат арестован.
На мгновение у Симса перехватило дыхание. Его сердце бешено колотилось, когда он спросил:
— С ним все в порядке?
— В письме об этом ничего не сказано.
— А где он сейчас?
— В форте Бриджер. Здесь написано, что его задержала какая-то женщина. Она потребовала сто долларов в качестве вознаграждения.
— Какое еще вознаграждение? — не понял Кэллахен.
— Я обещал вознаграждение за поимку твоего братца. Надеялся, что это поможет отыскать его, и, как видишь, это сработало, — ответил шериф.
— Если ты такой сообразительный, то почему позволил Джози ехать к Перриману одной? — раздраженно спросил Кэллахен.
— Я не думаю, что ей что-нибудь угрожает, — возразил Уилл. — Деньги для выплаты долга уже в банке у Перримана. Я думаю, он смирился с потерей ваших земель.
— Да он на все готов, чтобы получить их, ты что. еще не понял? Он специально обвинил меня в краже, он все это подстроил! — горячо воскликнул Кэллахен, пытаясь переубедить шерифа.
— Знаешь что, парень, если Перриман в чем и виновен, так это в непомерных амбициях. Но он не преступник, он уважаемый человек. К тому же там. на празднике, и Дэн, и судья Мак-Спаррен. Они сумеют защитить Джози, даже если в твоих обвинениях есть доля истины.
Доля истины? — в отчаянии воскликнул Кэллахен. — Как ты можешь быть таким слепым, Спенсер? Может, ты хочешь рискнуть и проверить, действительно ли этот негодяй способен убить Джози? Но когда ты наконец убедишься, что я прав, может быть уже слишком поздно. К тому же не забывай, что Элли тоже в опасности. Поедем к Перриману сейчас же. — Он уже почти умолял Уилла, видя, как тот недоверчиво смотрит на него. — Я не убегу, даю слово.
— Я думаю, его слову можно верить, Спенсер, — раздался вдруг чей-то голос, и в конюшню зашел Ройлстон Синклер. — А если вы не хотите ехать с нами, шерифа я думаю, мы и сами справимся, а, Кэллахен?
— Мистер Синклер, что вы здесь делаете? — удивился шериф.
Ничего ему не ответив, старик продолжал:
— Возле конюшни стоят две оседланные лошади. Ну что, шериф, вы едете с нами?
Коротко кивнув, шериф направился к выходу.
— Едем, — твердо сказал он и пошел к гостинице, возле которой была привязана его лошадь.
Пришпорив лошадей, трое мужчин быстро поскакали к дому Перримана, подняв за собой облако пыли.
Подъезжая к дому, путники издалека услышали звуки музыки, доносившиеся из окон. Везде горел свет, а в окнах большого зала мелькали танцующие пары.
— Похоже, этот Перриман собрал немало гостей, — заметил Синклер.
— Да, к нему съехались отовсюду — из Ларами, из Байенны, кто-то даже приехал с юга Колорадо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
— Но сколько мне придется ждать? — горько спросила она. — Год? Пять? Десять? Сколько?
Он отлично все понимал. С его стороны просить ее подождать было нелепо, несправедливо по отношению к ней.
— Ты права, тебе нужно продолжать жить, выкинув меня из головы. Самое лучшее для тебя — найти кого-нибудь, кто сумеет всегда быть рядом с тобой. Ты должна забыть обо мне.
Ничего не ответив, Рэчел сгорбилась и закрыла лицо руками. За весь остаток пути она не произнесла больше ни слова.
В полдень они добрались до форта. Перед воротами Бен остановил фургон и посмотрел на свою жену. Он хотел сказать ей, как сильно любит ее, но не смог. Он понимал, что они уже никогда не будут вместе, так зачем причинять ей лишнюю боль.
Он постучал в ворота и попросил проводить их к главному офицеру форта. Он собирался попросить, чтобы Рэчел выделили людей, которые могли бы проводить ее до фермы. А заплатить за это она сможет из денег, которые получит как вознаграждение за его поимку.
Обернувшись к Рэчел, Бен взял ее руки в свои и прижал к груди.
— Прости меня за все, я никогда не забуду того, что ты для меня сделала. Ты дала надежду на будущее человеку, у которого не было прошлого. Поверь, я теперь даже жалею, что мое прошлое возвращается ко мне. Без него мне было куда лучше. — И, вспомнив брата Джошуа, он криво усмехнулся: — Что ж, будем считать, что такова божья воля.
Рэчел сняла свою шляпу и прижала руки к вискам. Она выглядела совсем измученной. Ее лицо исказила горькая усмешка, больше напоминавшая гримасу боли:
— Ты забыл, Джакоб, меня считают язычницей.
Кэллахен сидел на своей койке, напряженно размышляя, что же ему делать дальше, когда его внимание привлек стук копыт, донесшийся с улицы. Подтянувшись к крохотному оконцу в стене, он выглянул наружу и увидел приближающийся экипаж, который остановился, подъехав к гостинице.
Из гостиницы вышли две женщины и направились к этому экипажу. Кэллахен с трудом узнал в одной из этих элегантных дам Элли. На ней было голубое платье со шнуровкой, украшенное лентами, которое ей удивительно шло. Когда же Кэллахен перевел взгляд на спутницу Элли, то не сумел сдержать возгласа удивления, узнав Джози. Она была одета в бледно-розовое платье с глубоким декольте, даже чересчур глубоким, как показалось Кэллахену. На талии оно было украшено цветком из розового бархата, и такие же цветы, но поменьше, были вышиты вдоль линии декольте. Платье обтягивало фигуру Джози, подчеркивая все изгибы ее тела, а юбка с турнюром была такой узкой, что сковывала движения девушки. Кэллахену еще ни разу не приходилось видеть Джози в таком изысканном наряде, и, с восхищением глядя на нее, он не мог поверить, что когда-то эта светская красавица стонала в его объятиях.
Джози не привыкла одеваться подобным образом, и было видно, что она неловко чувствует себя в этом платье. Она выглядела бесподобно, Кэллахен не мог этого отрицать, но, когда он увидел, как она семенит к экипажу, путаясь в подоле своего слишком узкого платья, он не смог сдержать улыбки.
Кучер распахнул дверцу кареты и, подав Элли руку, помог ей подняться внутрь, а потом обернулся к Джози, но девушка предпочла обойтись без его помощи. Приподняв свою юбку, она села в экипаж.
Кэллахен видел, что доктор Энни и Дэн с младшей дочерью уехали еще в полдень, а мистер Синклер до сих пор не показывался. Кэллахен надеялся, что дед Джози или Уилл будут сопровождать девушек, но, похоже, они собирались ехать одни. Он сжал кулаки от злости. Он ведь предупреждал об опасности, которая угрожает Джози, почему же ее родные позволяют ей ехать одной? Элли не в счет, если что-нибудь случится, она ничем не сможет помочь. С ними должен быть кто-то из мужчин.
Кэллахен в ярости ударил кулаком по стене. Женщина, которую он любит, в опасности, а он не может ее защитить.
— Я прошу тебя, Джози, постарайся не слишком быстро двигаться. Ты ведь знаешь, что платье держится на честном слове. Одно неловкое движение, и оно расползется по швам, — сказала Элли, с волнением посматривая на Джози. Она уже не успевала дошить наряд для Джози, и кое-что пришлось просто подколоть булавками. — Я думаю, мне стоит стать портнихой, а не открывать ресторан. С шитьем я явно справлюсь лучше, чем с готовкой, — продолжала она.
— Что ж, это тоже неплохая идея, — рассеянно одобрила Джози. Сейчас ее мысли были заняты совсем другим.
Заметив, что подруга чем-то озабочена, Элли поинтересовалась:
— Что тебя тревожит, Джози, ты сама не своя. Мы ведь едем на бал, не забывай. Там не место для грустных мыслей.
— Я действительно волнуюсь. Мне надо было отправить тебя вместе с Энни и Дэном, — ответила Джози.
— Но почему? — удивилась Элли.
— Вчера, когда я вышла из салуна, кто-то следил за мной. — Она не решилась рассказать о нападении даже Элли, чтобы не напугать ее. — А теперь ты еще засунула меня в этот тесный корсет, в котором я и вздохнуть толком не могу. Ты что, не могла найти корсет посвободнее?
— Джози, потерпи. Я понимаю, что тебе неудобно, но по-другому ты бы не влезла в это платье. Оно было на размер меньше, чем тебе нужно. Мне и так пришлось его расшивать, а времени у нас было в обрез, сама знаешь. — И тут Элли спохватилась: — А что ты имела в виду, когда сказала, что за тобой следили? С чего ты это взяла?
Джози все-таки не могла скрывать от подруги правду, ведь опасность могла грозить и Элли.
— Меня остановил мужчина и сказал, чтобы я не давала фермерам денег. Он угрожал мне, ты понимаешь? — наконец объяснила Джози. Она почувствовала облегчение от того, что смогла хоть с кем-то поделиться своими тревогами.
Элли действительно не на шутку встревожилась.
— Ты рассказала об этом Уиллу? — спросила она, глядя на Джози расширенными от страха глазами.
Нет, я никому не рассказывала. Я толком не разглядела, кто это был, так что Уилл ничем не мог бы помочь. Но ты не волнуйся, ничего не случится, с нами ведь кучер. Единственное, что может причинить мне вред сегодня вечером, так это тесный корсет. Никогда больше не надену это орудие инквизиции. Из чего он хоть сделан? — спросила Джози, надеясь отвлечь Элли, которая выглядела слишком напуганной.
— Из китового уса и стальных пластин. Девушки любят такие корсеты, потому что они отлично утягивают талию, и на этом фоне пышные бедра смотрятся соблазнительней. Но не пытайся заговорить мне зубы. Я так понимаю, что ты что-то задумала? Расскажи мне, может, я смогу тебе помочь?
— Ничего я не задумала, — чуть пожала обнаженными плечами Джози. — Просто хочу осмотреться в доме Перримана. Где-то там должны быть украденные деньги и драгоценности. Если я найду их, то это будет лучшим доказательством, что Кэллахен невиновен.
Элли попала в точку. У Джози действительно имелась одна идея, но сейчас она вдруг начала сомневаться в том, что собиралась сделать. Взламывать сейф Перримана — это настоящее преступление, и если ее поймают, на этот раз у нее не будет никаких оправданий. Но Джози тут же поспешила отогнать все сомнения, другого выхода не было. Когда она была маленькая, ей приходилось нарушать закон, чтобы выжить. Теперь же она пойдет против закона, чтобы спасти другого человека, мужчину, которого она любит. Мысль о том, что она, как адвокат, должна стоять на страже закона, как-то не пришла ей в голову. Но что еще можно ожидать от влюбленной женщины!
Она сожалела, что не могла переговорить с Кэллахеном, посоветоваться с ним. Ей так не хватало его поддержки. Впрочем, она все равно не решилась бы посвятить его в свой план. Он наверняка запретил бы ей так рисковать и чего доброго рассказал бы обо всем Уиллу, а уж тот бы нашел способ, чтобы ей помешать. Нет, она должна сделать все сама.
Она найдет эти деньги, а главное — драгоценности. Кэллахена выпустят из тюрьмы, а потом… О том, что будет потом, ей совсем не хотелось думать. Когда-то она клялась, что ни один мужчина не заинтересует ее, что она никогда не выйдет замуж. .
Ну что ж, в том, что касается замужества, она свою клятву, похоже, не нарушит. Кэллахен ясно дал понять, что жениться на ней не собирается.
Погруженная в свои тревожные размышления, Джози не заметила, как они доехали до дома Перримана.
— Джози, мы на месте, — окликнула ее Элли.
Джози распахнула дверцу экипажа и, подхватив подол платья, спустилась на землю. Слава богу, что Элли успела пришить к подолу пышную оборку, чтобы спрятать разбитые дорожные башмаки Джози, ведь бальных туфель ей так и не удалось отыскать. У дверей их встретил сам хозяин дома.
— Добрый вечер. Вы так задержались, я уже потерял надежду вас сегодня увидеть, — произнес он, радушно улыбнувшись.
— Мы уже тоже не надеялись, — подтвердила доктор Энни, подходя к дочери. Увидев платье Джози, доктор Энни замерла на месте.
— Мамочка, ты только посмотри на это платье, — зашептала Лаура, разглядывая старшую сестру. — Джози вот-вот вывалится из него.
Мне тоже так кажется, — ответила доктор Энни, строго глядя на Джози. — Любопытная вещица, где ты взяла ее? Не думаю, чтобы в местном магазине продавались подобные платья.
— Ты права, мама. Очень симпатичное, правда? — произнесла Джози, оглядываясь по сторонам. — Я одолжила его у одной знакомой. Правда, Элли пришлось кое-что переделать.
Взглянув на Перримана, Джози сказала:
— Спасибо вам за приглашение. Думаю, это будет великолепный бал.
— Я в этом не сомневаюсь, — самодовольно усмехнулся хозяин. — И я рад, что вы приехали, мисс Миллер. Хочу вам сказать, что сожалею о том, что вас задержали возле моего банка вместе с этим беглым преступником. Не сомневаюсь, что он принудил вас прийти туда.
— Вы знаете, — начала было Джози, но доктор Энни поспешно перебила ее:
— Джози, а где дедушка? — Энни сочла, что ей лучше вмешаться, пока дочь не наговорила глупостей.
— А разве он не здесь? — удивилась девушка. — Наверняка играет где-нибудь в покер. Пойду его поищу. — И Джози развернулась, чтобы уйти. В этот момент заиграла музыка.
— Подождите, мисс Миллер, — окликнул Джози Перриман. — Ваш дедушка наверняка решил опробовать мой новый бильярдный стол. Не стоит ему мешать, лучше потанцуйте со мной. Вы позволите пригласить вас на танец? — спросил он, протягивая ей руку.
Джози вовсе не хотелось танцевать, но отказаться было бы невежливо, и, подавив вздох, она согласилась. Перриман вывел ее в центр зала и, поклонившись, обнял за талию. Кружась в танце, Джози украдкой оглядывала дам, что танцевали вокруг нее, надеясь увидеть на ком-нибудь камею, о которой говорил ей Кэллахен. Но такого украшения не было ни у кого в зале.
— Я знаю, что вы защищаете этого Кэллахена, — вкрадчиво начал Перриман. — Вы думаете, это разумно? Я имею в виду, по отношению к вашим родителям. Я хочу сказать, что вы принадлежите к уважаемой семье, и мне бы не хотелось, чтобы вы портили репутацию своих родителей, связываясь с этим преступником. У вашего отца большое будущее, а вы своими неосмотрительными поступками можете серьезно ему навредить.
— Вы мне угрожаете, мистер Перриман? — прямо спросила Джози.
— Ну что вы, милая, — не растерялся банкир. — Это всего лишь предупреждение.
Джози совсем не нравился этот разговор, и она с нетерпением ожидала окончания танца.
— Я всего лишь адвокат, — сказала она. — И я должна защищать тех, кто в этом нуждается. А где миссис Перриман? Я хотела бы выразить ей благодарность за чудесный праздник.
Музыка закончилась, но мистер Перриман, похоже, не собирался отпускать руку Джози.
— Моя жена не очень хорошо себя чувствует и присоединится к нам позже, — продолжая улыбаться с притворным радушием, он вдруг до боли сжал руку девушки и процедил сквозь зубы: — Только попробуй еще раз помешать мне, маленькая воровка. Я никому не позволю стоять у меня на пути.
Джози попыталась вырвать у него руку, но он крепко держал ее.
— Я ни на секунду не поверил, что Кэллахен похитил тебя. Если ты не уберешься из этого города и с моего пути, то пожалеешь.
— И что вы можете мне сделать?
— Когда я стану губернатором, то найду способ уничтожить тебя и твою семью. Запомни, что за твои выходки придется расплачиваться твоим родителям. — С этими словами он как ни в чем не бывало поклонился и, выпустив наконец ее руку, проводил к родителям. — Доктор Энни, мистер Миллер, возвращаю вам вашу очаровательную дочь, — сказал он с улыбкой. — А теперь позвольте мне ненадолго покинуть вас. Я должен проведать свою жену, она неважно себя чувствует.
— Может, мне стоит осмотреть ее? — поспешила предложить свою помощь доктор Энни.
— Нет, не стоит беспокоиться. У нее мигрень. Надеюсь, ей скоро станет легче, — сказав это, мистер Перриман поспешно удалился.
Дэн, нахмурившись, смотрел на Джози.
— О чем вы беседовали с этим типом, Джози? У тебя было такое лицо, как будто он говорит тебе какие-то гадости.
— Нет, папа, все нормально, — поторопилась Джози успокоить отца. Если только Дэн узнает об этом разговоре, он тут же велит ей уехать с праздника, а это нарушило бы все планы девушки.
Еще раз оглядев роскошный зал, Джози подумала, что Перриману требуется уйма денег, чтобы позволить себе жить так, как он привык. И сегодня она собиралась выяснить, откуда у Перримана столько денег.
Пришло время действовать. Украденные деньги наверняка у него в кабинете, там должен быть сейф. И Джози была полна решимости заглянуть туда прямо сегодня. Но одной ей никак не справиться. Подумав об этом, Джози отправилась на поиски Элли.
На улице вновь раздался стук копыт, и Кэллахен услышал, как кто-то кричит:
— Шериф Спенсер! Шериф Спенсер!
Выглянув на улицу, Кэллахен увидел человека, который, соскочив с лошади, побежал к гостинице. Навстречу ему вышел шериф. Кэллахен понял, что все это время Уилл провел в гостинице, наблюдая из окна за конюшней. Похоже, он опасался, что, когда все уедут на праздник, Кэллахен попытается сбежать. Поэтому-то он и не поехал вместе с Элли и Джози.
Человек, который звал шерифа, подбежал к нему и отдал какую-то бумажку. Прочитав то, что там было написано, Уилл нахмурился и направился к конюшне. В следующий момент Кэллахен услышал скрип отодвигаемого засова. На пороге появился Уилл.
— У меня для тебя новости, Кэллахен. Твой брат арестован.
На мгновение у Симса перехватило дыхание. Его сердце бешено колотилось, когда он спросил:
— С ним все в порядке?
— В письме об этом ничего не сказано.
— А где он сейчас?
— В форте Бриджер. Здесь написано, что его задержала какая-то женщина. Она потребовала сто долларов в качестве вознаграждения.
— Какое еще вознаграждение? — не понял Кэллахен.
— Я обещал вознаграждение за поимку твоего братца. Надеялся, что это поможет отыскать его, и, как видишь, это сработало, — ответил шериф.
— Если ты такой сообразительный, то почему позволил Джози ехать к Перриману одной? — раздраженно спросил Кэллахен.
— Я не думаю, что ей что-нибудь угрожает, — возразил Уилл. — Деньги для выплаты долга уже в банке у Перримана. Я думаю, он смирился с потерей ваших земель.
— Да он на все готов, чтобы получить их, ты что. еще не понял? Он специально обвинил меня в краже, он все это подстроил! — горячо воскликнул Кэллахен, пытаясь переубедить шерифа.
— Знаешь что, парень, если Перриман в чем и виновен, так это в непомерных амбициях. Но он не преступник, он уважаемый человек. К тому же там. на празднике, и Дэн, и судья Мак-Спаррен. Они сумеют защитить Джози, даже если в твоих обвинениях есть доля истины.
Доля истины? — в отчаянии воскликнул Кэллахен. — Как ты можешь быть таким слепым, Спенсер? Может, ты хочешь рискнуть и проверить, действительно ли этот негодяй способен убить Джози? Но когда ты наконец убедишься, что я прав, может быть уже слишком поздно. К тому же не забывай, что Элли тоже в опасности. Поедем к Перриману сейчас же. — Он уже почти умолял Уилла, видя, как тот недоверчиво смотрит на него. — Я не убегу, даю слово.
— Я думаю, его слову можно верить, Спенсер, — раздался вдруг чей-то голос, и в конюшню зашел Ройлстон Синклер. — А если вы не хотите ехать с нами, шерифа я думаю, мы и сами справимся, а, Кэллахен?
— Мистер Синклер, что вы здесь делаете? — удивился шериф.
Ничего ему не ответив, старик продолжал:
— Возле конюшни стоят две оседланные лошади. Ну что, шериф, вы едете с нами?
Коротко кивнув, шериф направился к выходу.
— Едем, — твердо сказал он и пошел к гостинице, возле которой была привязана его лошадь.
Пришпорив лошадей, трое мужчин быстро поскакали к дому Перримана, подняв за собой облако пыли.
Подъезжая к дому, путники издалека услышали звуки музыки, доносившиеся из окон. Везде горел свет, а в окнах большого зала мелькали танцующие пары.
— Похоже, этот Перриман собрал немало гостей, — заметил Синклер.
— Да, к нему съехались отовсюду — из Ларами, из Байенны, кто-то даже приехал с юга Колорадо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26