А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Без сомнения, уважение, которое питали к нему те, кто зависел от него, даже в то время, когда он почти ничего не мог для них сделать, показывало Джорджа с совершенно иной стороны, о которой не имело представления светское общество.
Страхи и сомнения не покидали ее, но она не поддавалась им. Она влюблена, собирается замуж, и к черту все остальное! Сложнее было не замечать острую боль, которая терзала ее, как больной зуб. Он охотник за приданым. К тому же не любит ее.
Возможно, она будет несчастлива в браке, но и без него никогда не станет счастливой.
Эта часть Суссекса на границе с Кентом казалась ей страной неба и ветра. Она так долго жила под Лондоном, что забыла, как живут вдалеке от шума и дыма. Небо казалось бездонным. Прекрасным. На второй день Джордж прискакал в гостиницу, где она остановилась, соблюдая правила приличий. Лошадь для нее уже оседали, и они с Джорджем поскакали галопом. Она смеялась от радости, когда ветер трепал волосы, а одежда развевалась, словно флаг. Давно она не каталась на лошади. Это было истинное наслаждение, особенно когда рядом скакал Джордж.
Она полюбила это место. Даже полуразвалившийся особняк казался ей красивым, старинным и гордым. Вместе с Джорджем они строили планы, как вернуть утерянное богатство его семьи, расплатившись с долгами и вдохнув новую жизнь в землю. После необходимых денежных вливаний поместье станет себя окупать. И воплощать замысел будет интересно — они восстановят земли, а потом и дом. Создадут семью. Энергия в ней била через край. Она всей душой хотела начать новую жизнь. Не важно, что замысел принадлежит Джорджу: придумай она все сама, большего счастья ей бы достичь не удалось.
И теперь будущее рисовалось в радужных тонах.
За эти дни они переделали кучу дел. С помощью Рагглсфордов наняли слуг, которые сразу же начали приводить дом в порядок. Джордж, видимо, все продумал, заготовил с дюжину планов, и им оставалось лишь выбрать, с чего начать. Они нашли работников для расчистки парка, приведения в порядок дорожек и аллей, ремонта крыши. Необходимо было тщательно прибрать центральную часть дома, снять с мебели чехлы. Под строгим контролем миссис Рагглсфорд, женщины остроглазой, честной и бережливой, купить новые матрасы, белье и другие хозяйственные принадлежности. Оливия с Джорджем собирались вернуться в Лондон, где Джорджу предстояло получить специальную лицензию. В течение двух недель они поженятся, подготовят все в школе к временному отсутствию Оливии и сразу же вернутся в Рай-Вейл.
Оливию не покидало чувство счастья, когда она возвращалась в Челси. Завтра он последует за ней. Она ехала домой в покачивающейся повозке, мечтая о чудесах, которые приберегла для нее судьба.
Она верила, что в конце концов завоюет его любовь. Пусть даже он не будет любить ее так же сильно, как она его. Будь что будет, они станут друзьями, партнерами.
Осенний день клонился к вечеру, когда заляпанная грязью повозка остановилась у ее дома. Она выбралась, напевая себе что-то под нос, и принялась давать указания относительно своего багажа вознице, когда дверь распахнулась. Бесси и Эдит бросились к ней, а миссис Пратт, улыбаясь, ждала на залитом светом пороге. Оливия, едва сдерживая слезы, крепко обняла сначала Эдит, потом Бесси.
— Господи! Не обращайте на меня внимания. Не знаю, с чего это я так расчувствовалась. Я прекрасно провела время.
— Как хорошо, что ты вернулась, милая. — Бесси критически оглядела ее. — Твоя мантилья вся помялась.
— Да. Ужасно, правда? Я носила ее три дня кряду и теперь похожа на трубочиста. Эдит, пожалуйста, не тяни за этот рукав, а то как бы он не оторвался. Ты уже поговорила с Калпеппером?
Воцарилась тишина. Бесси и Эдит переглянулись. Миссис Пратт сказала:
— Леди Оливия, не стойте на пороге, войдите в дом. Я принесу вам чаю.
Оливия, сдержав любопытство, улыбнулась экономке:
— Спасибо, миссис Пратт, я воспользуюсь вашим любезным предложением. В библиотеку, будьте добры. — Она поднялась по ступенькам, на ходу стягивая перчатки, и прошла в библиотеку. Бесси и Эдит последовали за ней. Закрыв дверь, она обернулась к ним, приподняв бровь. — Почему вы не ответили на мой вопрос? Только не говорите, что вы три дня не можете поговорить с Калпеппером.
— Мы встретились с Калпеппером в тот же день, как вернулись домой, — в сердцах сказала Бесси. — Но…
— Калпеппер немного поворчал, — вступила в разговор Эдит, — но Бесси уломала его. И как только у нее смелости хватило? Теперь с моим браком все решится наилучшим образом. Я получу деньги на карманные расходы, и мы с Бесси будем жить в одном доме.
— Бог мой! Как быстро!
— Это Розовый коттедж, Айви. Ты наверняка его помнишь.
— Помню. — Он принадлежит семье и находится неподалеку от имения Ральфа. Последней в нем жила ее бабушка. — Там вы будете в безопасности?
Бесси усмехнулась:
— Мы наймем крупного камердинера, чтобы мог защитить нас.
Оливия рассмеялась:
— Понятно.
— Так что бояться нам нечего. Лорд Райвал не рассказал тебе о разговоре, который состоялся у них с Ральфом? Нет? Лорд Райвал, очевидно, оказался достаточно убедительным. — Бесси покачала головой, притворяясь, что теряется в догадках. — Я никогда не видела Ральфа таким запуганным.
На лице Эдит появилось обеспокоенное выражение.
— Я чувствую себя виноватой при мысли о том, что у Ральфа не будет наследника.
— Неужели, милая? — Оливия ласково похлопала ее по плечу. — Не стоит. Следующий наследник — брат Бесси. Он добрый малый, тебе понравится. И у него большая семья, так что роду ничего не угрожает.
— И ты… ты не против? Что титул перейдет не по линии твоего отца?
— Нет, конечно, — не раздумывая, ответила Оливия. Эдит засмеялась и бросилась целовать Оливию:
— Спасибо! Конечно, он мог бы развестись со мной и снова жениться, но мне не хотелось бы быть разведенной…
— Ох, бедняжечка! Нет никакой необходимости позорить семью разводом. Кроме того, Ральф изувечит еще одну ни в чем не повинную женщину, если женится снова.
— А я ей об этом сказала, — отозвалась Бесси. — Я рада, что ты такого же мнения. Ведь наследником станет Джон, а потом и малыш Джонни.
Миссис Пратт принесла чай и удалилась, унося с собой шляпу и перчатки Оливии. Та опустилась на стул с высокими подлокотниками и взяла из рук Бесси чашку.
— Чудесный аромат! Как хорошо дома! — Ее глаза озорно сверкнули. — Уже весь город говорит о моей помолвке?
Бесси и Эдит вновь переглянулись.
— Нет! — резко сказала Бесси. — Никто о ней не знает. На лице Оливии появилось удивленное выражение.
— Но ведь… объявление в газетах…
— Не поместили, — нахмурившись, заявила Бесси. — Калпеппер отказался. Сказал, что сначала хочет поговорить с тобой наедине. Я не смогла его переубедить. И он заставил меня пообещать, что я не буду помещать его сама. Старый негодяй сказал, что не будет говорить с Ральфом о Розовом коттедже, если я помещу объявление.
Оливия осторожно поставила чашку. Эдит быстро заговорила:
— Ты сердишься, Оливия, но не вини во всем Бесси. Мы подумали, что задержка на день или два не имеет значения.
— В общем-то да, — произнесла Оливия. — Чтобы получить лицензию на брак, необязательно объявлять о помолвке в газетах, это лишь дань традиции. Но меня беспокоит то, что Калпеппер откровенно отказывается выполнять мои просьбы. — Голос ее зазвенел от гнева. — Мое терпение на пределе. Я делаю скидку на его возраст и на то, что уже долгие годы он служит нашей семье. Интересно, что он хочет мне сказать? — Она поднялась и дернула шнурок колокольчика. — Если он желает поговорить со мной, предоставим ему такую возможность прямо сейчас. Хотя я наверняка помешаю ему обедать!
Она знала, что ее категоричное требование неразумно, и ожидала, что Калпеппер вежливо попросит ее уделить ему время утром, когда ей будет удобно. Она решила, что, если содержание или хотя бы тон письма будет извиняющимся, она простит его. Она и не думала, что Калпеппер поспешит к ней, как только получит ее послание. Когда через три четверти часа ей сообщили о его приходе, она удивленно посмотрела на висящие на стене библиотеки часы. Уже поздно.
— О Боже, — прошептала она. — Проводите его сюда, пожалуйста. — Она посмотрела на Бесси. — Сейчас этот педант надуется, чтобы наказать меня за мою вспыльчивость. Боже, пошли мне терпения!
Калпеппер появился на пороге и поклонился. Он выглядел бледным и немного растерянным. Она поднялась ему навстречу, собираясь извиниться, но он заговорил первым.
— Спасибо, что сообщили мне о вашем приезде, леди Оливия, — тихо произнес он. — Мне необходимо поговорить с вами. Надеюсь, еще не очень поздно?
— Нет, конечно, — пробормотала Оливия. Он совсем не сердился на нее. Что-то явно не так, но проблема не в этом. — Прошу вас, проходите.
Он вошел и снова отвесил поклон, приветствуя Бесси. Каждая черточка его лица, поворот плеч — все говорило о его крайнем беспокойстве. За то время, что они не виделись, он, казалось, постарел. — Надеюсь, мисс Фэрфакс извинит нас, — сказал он с несвойственным ему смирением. — Мне надо кое-что сказать вашей кузине наедине.
Бесси неохотно вышла. Оливия ждала, когда Калпеппер заговорит. Но он ждал, пока за Бесси закроется дверь. Потом, не говоря ни слова, побродил по библиотеке, нервно поправил манжеты, подол пальто, зачем-то переставил чернильницу на письменном столе. При этом избегая встречаться с ней взглядом.
— Итак? — поторопила его Оливия. — По-моему, вы еще не пожелали мне счастья.
Он еще больше расстроился, но продолжал мерить шагами библиотеку, переставляя все с места на место.
— Прошу прощения, миледи. Я… я не могу. Не могу, будучи в здравом уме, пожелать вам счастья, зная… Прости, Господи, какая же тяжелая участь выпала на мою долю! — Последние слова он произнес с таким чувством, что невозможно было заподозрить его в неискренности. Душа Оливии ушла в пятки. Она схватилась за спинку стула, ноги отказывались ее держать.
— Почему вы не поместили в газеты объявление о моей помолвке? — требовательно спросила она.
Калпеппер снял очки и принялся протирать их носовым платком:
— Вам это кажется странным?
— Разумеется.
— Я счел это неразумным. Вам следует расторгнуть помолвку. — Он откашлялся. — В сложившихся обстоятельствах.
Кроме беспокойства, она ощутила еще и гнев.
— В каких обстоятельствах? Предупреждаю вас, мистер Калпеппер, если вы хоть единым словом попытаетесь опорочить лорда Райвала…
— Леди Оливия, вы ошибаетесь. То, что я должен вам сообщить, не имеет ни малейшего отношения к лорду Райвалу. Это касается вас.
Она в замешательстве уставилась на него:
— Меня?
— Да. — Он тяжело вздохнул. Наконец он посмотрел на нее, и она с удивлением заметила, что глаза его покраснели и увлажнились. Казалось, он сейчас заплачет. А когда он заговорил, в голосе его звучала несвойственная ему нежность.
— Сядьте, леди Оливия, — грустно сказал он. Боюсь, мое сообщение станет для вас настоящим ударом.
Глава 25
Часы на каминной полке едва пробили десять, когда она услышала внизу голос Джорджа. Оливия тупо посмотрела на часы. Вряд ли Джордж приехал так рано. Ей, наверное, показалось. Она слишком устала, ей могло померещиться все, что угодно. Но она услышала его смех, а потом слова:
— Я сам доложу о своем приходе, спасибо.
Его легкие шаги раздались на площадке перед комнатой, а она еще не успела подготовиться. Но не все ли равно, когда этот разговор состоится.
Она не успела нацепить на лицо веселое выражение. Дверь отворилась, и он появился на пороге, такой красивый , такой дорогой! У нее, как всегда, захватило дух. И как всегда, он заполнил собой дверной проем, а ее гостиная казалась чересчур тесной.
— Вот и я, — произнес он игривым тоном. — Ты ждала меня во тьме, любовь моя?
Только сейчас она заметила, что забыла раздвинуть занавески. Джордж опередил ее и сделал это сам, разговаривая с ней, как ни в чем не бывало.
— В Рай-Вейл без тебя было скучно, Айви. Я закончил все дела и отправился в Лондон еще ночью.
Комнату залил свет, и Оливия прищурилась. Она не поднялась из-за стола, не сказала ему ни слова. Это было выше ее сил.
Он приблизился к ней сзади и ласково произнес:
— Я не мог дождаться, когда наконец увижу тебя. — Он положил руки ей на плечи, и Оливия, дрожа, напряглась. Ее сердце разорвется, если он еще раз коснется ее.
— Джордж, — выдохнула она, голос ее звенел от слез, — не надо!
Руки на ее плечах замерли, потом подняли ее со стула, и она оказалась с ним лицом к лицу. То, что он увидел в ее глазах, стерло усмешку с его губ. Он нахмурился:
— Бог мой! Что случилось? Она заставила себя улыбнуться:
— Плохие новости.
Он попытался обнять ее и, почувствовав ее сопротивление, прошептал:
— Что случилось? — Голос его от волнения стал хриплым.
Она оттолкнула его и прошептала:
— Пожалуйста. Не надо. Думаю, тебе стоит сесть.
Он не послушался, но отпустил ее и обошел стол с другой стороны. Она откинулась на стуле, пытаясь унять дрожь.
— Новости настолько ужасны, что мне нельзя тебя обнять? Не может быть, чтобы ты передумала.
— Не я. А ты!
Он смотрел на нее, как громом пораженный. Оливия отвернулась:
— Я ввела тебя в заблуждение, сама того не желая. — Она судорожно сглотнула. — Но я ничего не знала до вчерашнего вечера.
— О чем ты? — спросил он. — Скажи наконец, Айви. Я не могу видеть твоих страданий.
Она тяжело вздохнула:
— Я не богатая женщина!
Оливия украдкой бросила на него взгляд.
— Это шутка?
— К сожалению, нет.
Он опустился на стул напротив нее.
— Конечно, не шутка, — произнес он. — Но думаю, это чепуха.
— Знаю, в это трудно поверить. Но прошу тебя, вспомни о том, что отец указал мне на мое место.
Он поднял голову:
— Ты имеешь в виду, что он запретил говорить тебе об источниках твоих доходов?
Оливия кивнула. Ее охватил бессильный гнев. Чудовищно. Несправедливо.
— Если бы я знала, могла бы хоть как-то распоряжаться своими деньгами или хотя бы повлиять на попечителей… — Она осеклась и, помолчав, продолжила: — Но нет смысла плакать над разлитым молоком. Я ничего не знала и в результате осталась без денег. — На ее губах появилась ироничная улыбка. — Похоже, Калпеппер выплачивал мне ежемесячное содержание из своих собственных денег. Оттягивал Судный день, надеясь, что однажды ситуация улучшится или одно из вложений принесет прибыль. Но обману пришел конец. — Она уставилась на свои руки. — Последнее прибыльное вложение, думаю, его можно назвать вложением, — это текстильная фабрика. В Массачусетсе. Кажется, вся собственность, которую доверил мне отец, находится за границей. Чтобы мне было сложнее управлять ею или продать, если я как-то выведаю, что именно у меня есть.
— А Калпеппер знал, зачем твой отец это затеял? — спросил Джордж.
Она невесело рассмеялась:
— Сомневаюсь. Но мне-то все ясно. Я прекрасно знаю, как мыслил отец. Фабрика не была застрахована и в прошлом году сгорела. Попечители использовали весьма небольшой доход от этой фабрики, чтобы покрыть убытки от другой собственности. А сейчас… — она подняла глаза на Джорджа, — я банкрот.
Лицо его стало бесстрастным. Она вдруг подумала, что с таким выражением он, наверное, играет в карты. Но такой шквал эмоций он скрыть не мог. Тем более от нее. Его мозг лихорадочно работал. Он пытался избавиться от постигшего его несчастья, но пока не осознал, что сделать ничего нельзя.
— Ты не могла лишиться богатства за одну ночь, — сказал он. Голос его звучал хрипло и напряженно. — Это невозможно.
— Я же сказала, что обанкротилась. Я не нищая, — тихо сказала она. — Могу продать кое-какое имущество, например, этот дом. И многое из того, что в нем находится. Но я больше никогда не буду богатой.
Она должна облегчить его участь. Его ошеломленный вид придал ей сил. У нее была целая ночь на раздумья, а он пока до конца не осознал последствий произошедшего и пребывает в шоке. Она должна объяснить ему как можно деликатнее.
— Я не смогу оплатить все то, что мы заказали и сделали за эти три дня, — сказала она. — Денег для Рай-Вейл не будет. У меня хватит средств, чтобы скромно жить в Челси. Но я не смогу восстановить твое поместье. — Она выпрямилась и заставила себя говорить спокойно. — Калпеппер, зная ситуацию, сохранил нашу помолвку в тайне, предполагая, что мы захотим еще раз все обдумать.
Ради него она должна притвориться храброй. Сказать то, чего он не хочет сейчас слышать. Сегодня он, быть может, станет возражать. Но потом испытает облегчение и будет благодарен ей.
— Джордж, пойми же наконец, нет никакой помолвки. Наше обручение оказалось построенным на лжи. Я освобождаю тебя от обязательств.
Он уставился на нее все с тем же бесстрастным выражением лица.
— Ты освобождаешь меня от обязательств, — словно эхо повторил он.
— Да.
В его глазах сверкнула боль. Он поднес руки к лицу, словно пытаясь отогнать кошмар.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28