А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Совсем недавно на границе был инцидент, — добавил Торн, — многим в округе известно, что у вас гости с Восточного Побережья. И я подумал, что вам будет спокойнее, если мы будем поблизости.
— Да, конечно. Большое спасибо, — улыбнулась ему Мери. — Торн, позвольте представить вас нашим гостям.
Автомобили остановились, и они с Трилби вышли из машины. Торн спешился, и все трое подошли ко второму автомобилю.
Трилби с интересом наблюдала за их реакцией. Глаза Сисси были широко раскрыты от удивления, когда она осматривала эту группу мужчин. Среди них были апачи, и глаза ее загорелись еще большим любопытством.
Сисси училась в колледже на севере страны. Она жила у своей двоюродной бабушки. Сейчас были каникулы, и это позволило ей принять предложение Трилби погостить у них. Она увлекалась антропологией, изучала культуру индейцев. Но особенно ее интересовали апачи. Ее преподаватель, профессор, много знал о них и снабжал ее книгами и статьями об апачах. Она не пропускала информации о них, читала все, что попадалось в библиотеке колледжа, но здесь перед ней был живой представитель этого народа. И не только живой, но и по-мужски такой красивый, что сердце девушки екнуло.
Он был очень высок, это было видно, даже когда он сидел верхом на лошади. У него были длинные густые волосы до плеч, прямые, черные и блестящие, как вороново крыло. Ветер слегка растрепал их, цветная лента вокруг лба не давала им падать на глаза. Он был хорошо сложен, и выглядел очень сильным. Широкую грудь прикрывала голубая клетчатая рубашка, сильные ноги обуты в мокасины. Он носил леггинсы, которые обтягивали его мускулистые бедра. Руки, лежащие на луке седла, были прекрасны. Она залюбовалась длинными смуглыми пальцами.
Его лицо было поистине произведением искусства. Высокие скулы и прямой, как стрела, нос, большие темные глаза. Губы, тонкие, не как обычно у индейцев, высокий лоб, квадратный подбородок. Сисси подумала, что могла бы смотреть на него всю жизнь.
Наки сразу почувствовал пристальное внимание к нему белой женщины, но притворился, что не замечает этого. У апачей считается дурным тоном обращать внимание на женщину на людях. Их строгие моральные правила включают множество табу. Несмотря на образование и многие годы, проведенные в обществе белых, он оставался апачи.
Но, конечно, он заметил белую женщину. Она была высокой и стройной. Носила очки. Ему было интересно, является ли это признаком ума. Иногда у него возникала потребность поговорить с образованной женщиной. Он любил свою умершую жену-мексиканку, но ее словарный запас был ограничен, она могла говорить только о них самих и о том, что их окружает. У нее не было никакого образования. Интересно, как бы он чувствовал себя, если бы смог поговорить с женщиной о поэзии По и Торея. Он засмеялся про себя. Эта женщина, наверное, одновременно и напугана, и заинтересована им. Она, возможно, думает о нем; как большинство белых людей: бедный, жалкий, безграмотный дикарь. Ему нравилось играть эту роль по единственной причине — ему нравилось смотреть на лица своих обидчиков, когда он цитировал Тацита или Геродота или декламировал стихи английских поэтов девятнадцатого века.
— Извините меня, мистер Вэнс, — голос Сисси звучал очень мягко, ее зеленые глаза казались огромными за стеклами очков в небольшой металлической оправе. — Но… он апачи? — она кивнула в сторону Наки.
— Да, он апачи. Не волнуйтесь, апачи сейчас совсем не враждебны, несмотря на ужасные истории, которые вам рассказали в поезде, — заверил ее Торн. Он подал знак Наки, и тот подъехал к ним.
Апачи выглядел величественно, его красивое лицо было, как бронзовая маска, но темные глаза, которые смотрели мимо Торна, искрились весельем и озорством.
— Это Наки, — представил его Торн стройной девушке с Востока страны. — Наки, это мисс Сиси Бейтс. Она из Луизианы.
Наки стало не по себе от взгляда этих зеленых глаз. Его чувства к женщинам умерли с тех пор, как не стало Кончиты, и он не хотел ничего менять в своей жизни, не хотел показать свой интерес. Как плохой актер, он дотронулся рукой до груди и поклонился.
— Уф, — произнес он на плохом английском. — Мне счастлив хороший отдых!
У Торна брови поползли вверх, а один из ковбоев прикрыл рот рукой. Джек Лэнг тоже с трудом сдерживался, чтобы не испортить представление. Он же слышал раньше, как прекрасно Наки говорит по-английски, но если индеец хочет держать это в секрете, это, его личное дело.
Сисси, восхищавшаяся его прекрасной внешностью, была полностью разочарована. Она ожидала большего от такого элегантного мужчины. Ну что ж, она тоже сыграет роль обычной белой женщины. Это может задеть его самолюбие, но она хотела, чтобы он ее запомнил, хотя не могла сказать, почему.
Бесполезно сближаться с таким мужчиной, как он. Такие отношения ни к чему не приведут. Даже если бы она и заинтересовалась им.
— Ох… Он… Мистер Наки не снимает скальпы с людей, не так ли? — спросила она Торна громким шепотом. Глаза индейца странно сверкнули, как будто он сдерживал смех. Какие все же у него умные глаза.
Однако Торн нахмурился.
— Ну, я не думаю, чтобы в этом месяце он снял с кого-нибудь скальп, — он повернулся и спросил Наки на языке апачей, как ему это нравится.
Наки кивнул.
— Эта женщина ненормальная?
— Тебя это удивляет? Должно быть, им рассказывали об индейцах в поезде.
— Скажи ей, что у меня в кармане лежит скальп, — предложил Наки. — Я тебе разрешаю.
— Заткнись, — проворчал Торн.
— Что он вам сказал? — спросил Бен с любопытством.
— Он говорит, что эта бедная женщина выглядит сильной и у нее хорошие зубы, — ответил Торн, еле сдерживая смех. — Он спрашивает, сколько лошадей вы хотите за нее.
Сисси и Бен раскрыли рты от удивления, Ричард возмущенно засопел, а Лэнги колебались, не зная, как ответить на этот оскорбительный выпад.
— Ты лжец, — оскорбленно обратился Наки к Торну. — Я не взял бы ее, даже если бы они предложили мне сотню лошадей! У нее же совсем нет мяса на костях.
Это было неправдой, но он совсем не хотел признаваться боссу, что женщина ему понравилась.
— Они смотрят на тебя подозрительно, — сказал Торн. — Ты можешь улыбнуться?
Наки растянул губы, обнажая все зубы, и угрожающе посмотрел прямо в лицо Сисси. Она подняла голову и встретилась с его взглядом. Ну, хорошо, если он хочет, чтобы она участвовала в этой комедии, она может это сделать. Она поднесла руку к груди, шумно задышала и чуть не упала на руки Бена.
— А теперь уезжай, — отрывисто приказал Торн на английском.
— Я бы тебе тоже мог сказать, куда ты должен пойти, — последовал язвительный ответ на языке апачей.
Наки повернул лошадь и поскакал, не оглядываясь.
— Разве он не великолепен? — возбужденно сказала Джулия. — Сисси, перестань притворяться испуганной. Он такой красивый.
— Дикари, — Ричард чувствовал себя неуютно. — Как вы можете жить рядом с ними?
Взгляд Торна был недобрым.
— Нам удается выжить, несмотря на разных шалопаев, — ответил он Ричарду с нескрываемым презрением. — Мы даже уживаемся с неопытными новичками с Восточного Побережья.
Джек Лэнг посчитал это шуткой и засмеялся. Рассмеялся и Ричард, да так громко, что оскорбление было не замечено. Однако Трилби все поняла. Она гневно взглянула на Торна, но тот улыбался.
— Мы поедем, — сказал он Джеку, и легко вскочил в седло. — Приятно было с вами познакомиться.
Торн прикоснулся к шляпе, но не снял ее.
— Благодарю за эскорт, Торн, — тепло ответил Джек Лэнг.
Ричард выступил вперед.
— Послушайте, есть у вас возможность поехать на охоту, пока мы будем в этих местах? — спросил он Торна. — Я немного спортсмен, старина. Совсем недавно я охотился на кабанов в Африке.
— У нас здесь тоже есть дикие кабаны, — сказал Джек Лэнг. — А также белохвостые лани. Я думаю, Торн организует поездку с ночевкой, если ты не испугаешься.
— Конечно, нет! — с энтузиазмом воскликнул Ричард. — Я привез с собой палатку.
— У нас и так много палаток, — медленно ответил Торн. Его мысль усиленно работала, как можно обернуть это в свою пользу. — Сколько вы здесь пробудете?
— Я думаю, что они останутся надолго… — сердито начала Трилби.
— Нет, только неделю или около того, дорогая, — возразил Ричард. — Извини, но меня пригласил кузен — герцог Ланкастерский в свое поместье в Шотландии.
— О, Ричард! Какой же ты сноб! — упрекнула его Джулия. — Не по-джентльменски говорить о таких вещах, когда ты только что сошел с поезда.
— Извините, — Ричард неловко улыбнулся.
Трилби заметила, как искрятся глаза Джулии, когда она смотрит на Ричарда. Торн тоже заметил это. Высокий и стройный, он выпрямился в седле. Он хорошо выглядел даже в рабочей одежде. Его кожаные штаны совсем не портили очертания красивых мускулистых ног. Джулия украдкой рассматривала его ноги. Трилби заметила это и почувствовала страшный приступ гнева.
— Я буду поблизости. Держитесь основной дороги, Джек, — предупредил Торн. — Мы будем рядом, пока вы не доедете до дома. Подайте нам сигнал в случае опасности.
— У меня в машине лежит ружье, — ответил Джек.
Торн кивнул. У него на бедре был револьвер в старой черной кобуре.
— Какая необходимость так открыто носить револьвер, мистер Вэнс? — с любопытством спросила Джулия.
Торн приложил сильную красивую руку к старой изношенной шляпе. У него были длинные пальцы с аккуратными плоскими ногтями.
— Да, мэм, необходимость есть. С тех пор, как началась мексиканская революция, у нас стало очень неспокойно. В Дугласе стоит армейская часть, но мы находимся довольно далеко от города. Иногда приходится рассчитывать только на самого себя.
— Вы же не имеете в виду, что мексиканцы стреляют в вас? — с волнением спросила Джулия.
Торн поднял брови.
— Именно это я и имею в виду. Джек расскажет вам, что у нас небезопасно выходить без сопровождения, и если вы захотите отойти от дома, с вами обязательно должен быть мужчина. Некоторые предосторожности не повредят.
— Мы будем следить, чтобы девушки не уходили далеко. Спасибо, Торн, — сказал ему Джек.
— Для меня это удовольствие, — он опять дотронулся до широкополой шляпы. Поля шляпы прикрывали глаза. — До свидания. Приятно было познакомиться.
Он коротко кивнул своим людям, пришпорил коня и помчался впереди по тропе, параллельной дороге. Как легко и грациозно он скакал на лошади, так же легко он делал и все остальное. Глаза Трилби невольно следили за его высокой фигурой.
— Бог мой, как он красиво сидит на лошади! — воскликнула Джулия с восхищением. — Он очень красив, ваш сосед.
— Он вдовец, — сказал ей Джек.
— Да, и он ухаживает за нашей Трилби, — усмехнулся Тедди.
Трилби покраснела.
— Успокойся, Тедди, прошу тебя! — закричала она.
— Он выглядит довольно грубым, — холодно заметил Ричард. — А эти мужчины… некоторые из них мексиканцы, и меня просто в дрожь бросает, когда я представлю себе, как по ночам бродят вокруг эти апачи. Он ведь живет с этими дикарями, не так ли?
— Да… но, — натянуто сказал Джек, чувствуя потребность защитить Торна, — эта страна вначале принадлежала им.
— Ну, ничего хорошего они с ней не сделали, о чем можно было бы говорить, — высокомерно заметил Ричард. — Такой отсталый народ! Как ты выносишь это, Трилби?
Это был первый вопрос, с которым он обратился к ней, и лицо ее засветилось радостью.
— Здесь все не так, как у нас дома, — согласилась она. — Я скучаю ужасно.
— И не удивительно, — ответил Ричард.
Сисси и Бен стояли немного в стороне.
— Почему ты так дрожала? — тихо спросил брат.
— Мы ведь знаем, что тебе очень понравился этот благородный краснокожий мужчина.
— Этот краснокожий — просто загадка, — ответила девушка спокойно. — Ты видел, как смеялись его глаза, когда она разговаривал с мистером Вэнсом? Держу пари, что он разыграл нас. Я не думаю, что он так глуп. Да, я считаю, что он разыграл нас.
— Сисси, большинство индейцев не такие умные, как профессора в колледжах, — мягко возразил ее брат.
— Большинство — да. Но не этот. — Она прикусила нижнюю губу. — Бен, разве он не великолепен? Я никогда не видела никого, похожего на него.
— Будь осторожна. Существуют определенные расовые предрассудки. Не нарушай их. Ты знаешь, как к этому относится Ричард.
— Ричард пусть заткнется, — ответила Сисси. — Я хочу знать больше об этом помощнике мистера Вэнса.
— Будь осторожна, хорошо?
— А вы слышали, что сказал этот краснокожий парень о Сисси? — вдруг проворчал Ричард. Он взглянул на сестру. — Это оскорбительно.
— О да, — она поправила соломенную шляпку и улыбнулась в ответ. — Я уверена, он измерял мой скальп.
— Ты провела полжизни в музеях, рассматривая старые фотографии и рисунки индейцев, — Ричард явно сердился. — Но я рад, что, в конце концов, ты начинаешь все понимать. Индейцы совсем не романтичны, они грязные, необразованные и наглые.
— А ты сноб, — возразила Сисси высокомерно. — Я студентка антропологии. Меня интересует культура древних народов.
— Вот как? Тебе нужно поговорить с Торном, — сказал Джек Лэнг. — У него друг антрополог.
— В самом деле? — обрадовалась Сисси.
— Да. Его фамилия МакКолум. Каждое лето он приезжает сюда на раскопки. Торн хорошо со всем этим знаком.
— Не могу поверить, — поразилась Сисси. — Это же мой профессор антропологии! Доктор МакКолум!
Трилби засмеялась.
— А ты никогда не писала об этом в своих письмах.
— Я приберегала это до нашей встречи, — Сисси лукаво улыбнулась. — Как хорошо, что я здесь.
— Да, как хорошо, что ты приехала, — добавила Трилби. Она взглянула на Ричарда, но тот был занят разговором с Джулией.
— Мистер Вэнс очень хорошо выглядит, правда? — спросила Сисси у Трилби.
— Будь осторожна, Трилби, а то Сисси уведет твоего местного поклонника, — Джулия весело засмеялась, бросив кокетливый взгляд в сторону нахмурившегося Ричарда. — Он похож на дикаря, не так ли? Когда живешь с индейцами и мексиканцами, невольно грубеешь.
Трилби посмотрела на нее, и ей стало нехорошо. Джулия была уверена в себе. Ричард принадлежал ей, и она не собиралась позволить Трилби приблизиться к нему. Если Ричард и заметил ее собственнические замашки, то, казалось, был совсем не против. Он только снисходительно улыбался.
Ни слова не говоря, Трилби направилась к машине. Но, собственно, она и не знала, что ответить. Ричард смотрел ей вслед, и его внезапно осенила догадка. Он хотел что-то сказать, но Джек Лэнг помешал ему. Он поторопил Тедди и Мери, все сели в машину, и шум мотора заглушил все слова.
В нескольких милях от ранчо Лос Сантос семья мексиканских крестьян принимала офицеров Мадеро.
Небольшая покрытая соломой хижина из необожженного кирпича была очень бедна. По грязному полу бегали цыплята. Унылое жилище освещал маленький очаг, на котором жена крестьянина готовила черепах с небольшим количеством муки, привезенной мадеристами.
— Mychas gracias, — пробормотал высокий молодой офицер, когда ему подали блюдо из черепахи с ложкой бобов. Ему не хотелось обидеть хозяев отказом. Они были бедными, но гордыми людьми. Отказ принять эту бесценную пищу означал обиду до конца жизни.
— Для нас честь угостить вас, — крестьянин был искренен. — Ради таких, как мы, вы сражаетесь с Federales.
— Когда-нибудь мы победим, amigo, — горячо сказал мадерист. — Наша цель благородна. Мы отвоюем назад землю, которую захватили у нашего народа эти мерзкие испанцы. Мы заставим этих собак заплатить за то, что они сделали с Мексикой.
— Si, — последовал жаркий ответ.
— А теперь расскажи, какие у вас новости.
— Группа гринго приехала на ранчо Блэквотер Спрингс. Богатые люди с богатого востока страны. Офицер кивнул и задумчиво нахмурился.
— Они не похожи на гринго, который приезжал к patron Лос Сантос? Ученый человек, но небогатый.
— Нет, сеньор, — громко запротестовал крестьянин. — У этих гринго много денег. Mucho dinero. Мой друг Жуан работает на ранчо Блэквотер Спрингс. Он говорит, что собственными глазами видел много банкнот и золотых монет.
— Это интересно, — молодой офицер нахмурился. — Я сообщу об этом в Мексику. В следующий раз мы еще привезем муки, — добавил он, вставая, и улыбнулся. — Может быть, даже кофе.
— Senor, — заплакала жена крестьянина, — мы благодарим вас именем Святой Девы за вашу доброту. В своих молитвах я буду каждую ночь просить Святую Деву защитить и сохранить вас.
— И весь наш народ, — сказал торжественно человек. — Это несправедливо, что у нас почти ничего нет, в то время как хозяева богаты и хотят получить еще больше. Мы вернем себе нашу землю. Мы накормим голодных и вернем народу то, что украли у нас поработители. Мы заставим их заплатить за преступления против нашего народа. Я клянусь вам.
Воспоминания о жестоких сценах заставили его помрачнеть, он видел зверства Federates, которые осуществляли военные операции от имени правительства Диаса. Среди крестьян репутация федералов была ужасной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33