Во время войны дом и хозяйственные постройки сильно пострадали от пожаров, но теперь все было заново отстроено, и семейство Кэлдвеллов процветало.
Дверь отворилась, и на пороге вырос пожилой дворецкий. Когда он узнал Николаса, его морщинистое черное лицо расплылось в улыбке:
– Мастер Николас! Добро пожаловать! Давненько вы к нам не заглядывали.
Николас вошел в прихожую, с трудом припоминая обстановку этого дома. Он и вправду не был здесь много лет.
– Рад тебя видеть, Хэмиш. Дональд дома?
– Нет, сэр. Хозяин уехал в Вашингтон. А мисс Элиза дома. Провести вас к ней?
– Да, пожалуйста.
И Николас прошел вслед за Хэмишем в зеленовато-бежевую гостиную. Элиза сидела с вышиванием у окна.
При виде Николаса она вскочила со стула и кинулась к нему, протягивая руку. Сердце ее радостно забилось: Элиза была втайне влюблена в хозяина Беллинджер-Холла.
– Николас! Как мило, что вы решили нас навестить! Мы так давно не виделись.
Николас вгляделся в ее лицо, ища сходство с Аланой, и, к своему удивлению, обнаружил, что оно есть – и весьма немалое! Те же глаза, хоть и посветлее, тот же вздернутый носик, та же молочно-белая кожа… Однако Алана затмевала своей красотой всех вокруг, а Элиза была лишь миловидна, не более того.
Николас спохватился, вспомнив причину своего визита, и сурово сказал:
– Мне сообщили, что Дональд увез Алану в Вашингтон. Это правда?
В глазах Элизы вспыхнула ревность.
– Да! Она остановилась у Дотти Синглетон. Понятия не имею, что она там забыла.
– У Дотти Синглетон? – растерялся Николас. – У хозяйки знаменитой вашингтонской гостиной?
– У нее самой! – с тайной завистью подтвердила Элиза и добавила как бы между прочим: – Дональд попросил Алану встретиться с членами комитета, который он возглавляет. Я толком не знаю, в чем там дело, но, по-моему, это как-то связано с индейцами.
– Да, но как Дональд мог увезти куда-то мою жену без моего разрешения? – возмутился Николас.
Элиза пренебрежительно скривилась:
– Вы же знаете, какой Дональд сумасброд! А в последнее время он еще и возомнил себя спасителем индейцев.
Николасу постепенно становилось понятно, зачем Алана отправилась в Вашингтон, однако он по-прежнему не был в восторге от чрезмерной самостоятельности своей жены.
– И когда же Дональд намеревается привезти Алану обратно?
Элиза подхватила Николаса под руку и подвела его к дивану.
– Ах, Николас! В последнее время брат перестал мне доверять и ничего, совсем ничего не рассказывает! Теперь, когда у него есть Алана, Дональду никто больше не нужен. Я, право, не понимаю, зачем она так долго торчит в Вашингтоне. Ее встреча с конгрессменами уже состоялась. Что ей там еще делать?!
Элиза говорила о сестре с такой неприязнью, что Николас оторопел. Однако он сделал вид, будто не замечает ее злобных интонаций, и спокойно произнес, как бы рассуждая сам с собой:
– Да, действительно непонятно, что она может так долго делать в городе, где у нее нет знакомых…
В груди Элизы дымился вулкан ненависти. Она считала, что судьба обошлась с ней вопиюще несправедливо. Почему Алане достается все, а ей ничего? Отец больше любил Алану, Николас влюбился в Алану, Беллинджер-Холл достался Алане, а теперь еще и Дональд от нее не отходит! И в довершение всего Алану приняли в вашингтонском обществе, о чем она, Элиза, и мечтать не смеет!
– Почему бы вам самому не поехать в Вашингтон и не выяснить все на месте? Между прочим, Дональд мне понарассказал такого!.. Там такое творится! Я думаю, вас это весьма заинтересует, – Элиза напоминала паука, заманивающего жертву в ловушку.
Но Николас не проявил должного любопытства. Ему явно не терпелось откланяться и уйти.
Однако напоследок Элиза все же успела нанести ему точно рассчитанный удар.
– Право, там сейчас происходят непонятные события, – понизив голос, произнесла она. – Представляете, мы тут все думали, что Барнард Сандерсон убит, а он, оказывается, жив и здоров! И ваша жена дошла до того, что умолила Дотти Синглетон пригласить его на бал, который Дотти давала в ее честь, – Элиза немного полюбовалась произведенным впечатлением и многозначительно добавила: – По-видимому, этот янки оказывает магнетическое воздействие на женщин из семейства Беллинджеров.
Николас вскочил и, сверкая глазами, воскликнул:
– Вы слишком далеко заходите, Элиза! На что вы намекаете?
Она пожала плечами:
– Весь Вашингтон, должно быть, уже судачит о вашей жене и Барнарде Сандерсоне.
Николас стиснул зубы и, холодно простившись с Элизой, вышел от нее мрачнее тучи.
Элиза была очень довольна: ей удалось посеять в его душе сомнения. Стоя у окна, она смотрела вслед Николасу и радостно предвкушала, какой скандал он учинит Алане, нагрянув в Вашингтон.
Элиза рассчитала правильно, Николас прискакал домой и прямо на пороге приказал Эскью:
– Срочно собери мои вещи и вели Гленну запрягать лошадей. Я уезжаю в Вашингтон.
Николас не поверил грязным намекам Элизы, решив, что это злобные домыслы ревнивой женщины. А ее слова о том, что Барнард Сандерсон жив, он вообще не воспринял всерьез, но тем не менее решил поскорее выяснить, что – или кто – задерживает Алану в Вашингтоне.
Алана на цыпочках вошла в спальню к Дотти Синглетон. Та возлежала на двух подушках, вид у нее был больной и несчастный.
– Ну как? Ваша мигрень понемногу проходит? – участливо поинтересовалась Алана.
– О нет, – простонала бледная как полотно, Дотти. – По-моему, даже наоборот.
– Бедняжка! Но, может, к вечеру полегчает?
– Увы, на это тоже надежды мало. Раньше чем через сутки головная боль у меня не проходит. Мне очень жаль, дорогая, что наш визит к полковнику Сандерсону откладывается. Но сегодня я не в состоянии даже подняться с постели. Давайте отложим это до завтра.
– Конечно, конечно! – кивнула Алана, поправляя свесившееся с кровати одеяло. – Не беспокойтесь. Отдыхайте. Вам надо отдохнуть.
Дотти слабо улыбнулась и закрыла глаза.
Алана тихонько выскользнула из комнаты и, немного поколебавшись, направилась в каретный сарай. К счастью, лошадей еще не распрягли – горничная замешкалась и не успела сообщить кучеру, что хозяйка занемогла.
– Я поеду одна, – заявила Алана тоном, не терпящим возражений.
Кучер почтительно кивнул и помог ей сесть в кабриолет. Сердце Аланы бешено колотилось. Чем дальше она отъезжала от дома, тем больше боялась, что совершает ошибку, отправившись к Барнарду Сандерсону без Дотти. Но повернуть назад тоже не могла…
Доехав до Джорджтауна, кучер разыскал тихую улочку и остановился перед красивым особняком из красного кирпича. У Аланы от волнения похолодели пальцы. Вдруг Барнард Сандерсон откажется ее принять? Что тогда?
– Ждите меня здесь, – приказала она кучеру. – Я скоро вернусь.
И, собравшись с духом, Алана робко постучалась. Дверь почти сразу же распахнулась, и Алана с удивлением обнаружила, что ее открыл сам Барнард Сандерсон.
– Что вам угодно? – хмуро поинтересовался он.
От ужаса Алана сперва онемела, а потом с ее губ слетел лишь еле слышный шепот:
– Полковник Сандерсон, у меня к вам очень важный разговор. Надеюсь, вы меня не выгоните?
Сандерсон изумился:
– Мы разве знакомы?
– Да, нас представили друг другу, но вы вряд ли об этом помните, – залпом выговорила Алана и поспешила юркнуть в прихожую, боясь, что, если она назовет свое имя, полковник захлопнет дверь перед ее носом.
Сандерсон растерянно посмотрел на нее и пробурчал:
– Если вы хотите признаться мне в любви, то сразу скажу: я вас не знаю и знать не желаю. Если же вы явились сюда за благотворительностью, то опять-таки зря: я такими глупостями не занимаюсь. А развлекать девиц, которые годятся мне в дочери, – это не по моей части.
– Сэр, я здесь совсем по другому поводу! – стиснув руки, выпалила Алана. – Вы видите перед собой Алану Беллинджер.
В воздухе повисло тяжелое молчание. Взгляд полковника еще больше посуровел, а рука стиснула набалдашник трости.
– Умоляю, выслушайте меня! Выслушайте, и если вы потом попросите меня уйти, я тут же уйду!
– Я не веду никаких переговоров с Беллинджерами! – отчеканил полковник, и по спине Аланы пробежал холодок.
Однако она предприняла еще одну попытку переубедить его и, дерзко вскинув голову, заявила:
– И зря не ведете, ведь я намерена вам сообщить нечто очень важное.
Барнард хотел было выставить нахальную особу за дверь, но неожиданно для самого себя спросил:
– Что же вы можете мне сообщить?
Голос его звучал глухо и как будто беспомощно. Поняв, что ей удалось заинтриговать полковника, Алана решительно произнесла:
– Давайте пройдем в гостиную, мистер Сандерсон, не будем же мы беседовать о столь важных делах в прихожей!
Полковник покорно кивнул и провел незваную гостью в комнату.
Усадив Алану на диван, Сандерсон отрывисто спросил:
– Вам не кажется, что вы поступили опрометчиво, явившись ко мне без сопровождения? В Вашингтоне визит одинокой дамы к мужчине не может пройти незамеченным.
– Ах, мне было не до условностей! – в отчаянии воскликнула Алана. – Я не могла ждать. Не могла!
– Тогда рассказывайте, в чем дело, миссис Беллинджер! – заразившись ее волнением, поторопил ее полковник Сандерсон.
Алана открыла рот и… испугалась. Ну почему, почему она не дождалась, когда Дотти станет немного лучше? Дотти изложила бы все гораздо спокойней и убедительней. А ей, наверное, не удастся заставить Сандерсона поверить в то, что на самом деле произошло тогда в Беллинджер-Холле…
– Ну, что же вы замолчали? – раздался нетерпеливый голос. – Я жду ваших объяснений, миссис Беллинджер.
32
Взгляд Барнарда был колючим и подозрительным.
– Вы проникли в мой дом и даже умудрились завладеть моим вниманием. Я готов вас выслушать. Говорите, что вам нужно, и уходите.
– Вы знаете, что Лилия Беллинджер считает вас покойником? – выпалила Алана.
– Конечно, знаю! Она об этом и мечтала. Я уверен, что это она подучила своего муженька пустить в меня пулю. И я был бы мертв, черт побери, не окажись Симеон Беллинджер таким плохим стрелком! – Барнард сердито покосился на свою хромую ногу и стукнул палкой об пол. – Из-за этой семейки я теперь не могу ходить по-человечески!
– О нет! Что вы говорите! – всплеснула руками Алана. – Лилия никогда не желала вам зла. Как вы думаете, почему я сюда приехала?
Полковник вдруг сник и уже не сердитым, а каким-то отрешенным голосом пробормотал:
– Не знаю. Надеюсь, вы меня просветите на сей счет.
– Пожалуйста, присядьте, – попросила Алана, которой было неудобно говорить, задирая голову.
– Извольте, – Барнард сел на стул рядом с диваном. – Прежде всего я хочу понять, какое отношение вы имеете к Лилии. Насколько мне известно, у нее не было дочерей. Впрочем, может, она и в этом меня обманула?
– Я жена ее сына Николаса.
– Понятно, – протянул полковник. – Да, я помню, она говорила мне про сына… Мы с ним, правда, не были знакомы. Если и встречались, то лишь на поле боя, как враги…
– Полковник, я приехала к вам ради Лилии, – перебила его Алана. – Давайте поговорим о ней.
При упоминании о Лилии Беллинджер в глазах Барнарда опять появилась боль.
– Я много раз жалел, что не умер тогда, – глухо сказал он. – Так ей и передайте. Наверное, ей будет приятно это услышать. А еще… еще передайте, что несмотря на ее коварство, я не смог вычеркнуть из памяти воспоминания о ней. Вначале мне было невыносимо тяжело думать о ее предательстве, но с годами стало немного легче.
– Вы не все знаете! – покачала головой Алана. – Лилия не предавала вас. Она вас любит! Бедняжка безумно страдала… Она до сих пор считает себя виновницей вашей гибели.
– Не рассказывайте мне сказки! – скептически хмыкнул полковник. – Она желала моей смерти.
– Какая глупость! С чего вы это взяли, мистер Сандерсон? – уже вконец осмелев, воскликнула Алана.
– Между прочим, вы все еще не объяснили мне причину своего прихода, миссис Беллинджер, – насупился Барнард Сандерсон.
– А разве вам до сих пор непонятно? Я пришла, потому что люблю Лилию и мне тяжело смотреть на ее терзания. Она горько поплатилась за свою любовь к врагу. Соседи обвиняют ее в смерти мужа и не желают с ней знаться. Все повернулись к ней спиной, вычеркнули ее из жизни. Другой бы человек на ее месте ожесточился, а она – нет. Она по-прежнему милая, добрая, чуткая… Клянусь вам, полковник, Лилия верна вашей памяти. Она призналась мне, что вы единственный мужчина, которого она любила. Я вас не обманываю. Честное слово!
В глазах Барнарда вспыхнул огонек надежды. Вспыхнул – и тут же погас.
– Я вам не верю! – отворачиваясь от Аланы, буркнул он.
– Но зачем мне вас обманывать, полковник? Вы думаете, у меня нет других занятий? – терпеливо, словно разговаривая с малым ребенком, спросила Алана.
Однако он все еще колебался:
– Простите, но я не могу поверить, что ваш супруг отпустил вас ко мне. Да я бы на его месте никогда в жизни не позволил, чтобы моя жена вступила в переговоры с врагом! А в том, что Николас Беллинджер видит во мне врага, я не сомневаюсь.
– Муж не знает, что я поехала к вам, – сказала Алана. – Но даже если бы узнал, это все равно ничего бы не изменило. Вы нужны Лилии, а она – да-да, не отпирайтесь, я это вижу! – она нужна вам.
Полковник долго молчал, а когда наконец заговорил, в его голосе звучали печальные нотки:
– Ни одна женщина не вызывала у меня таких чувств, как Лилия. Ее соседи могут думать, что им заблагорассудится, но она не нарушила супружеской верности. Мы любили друг друга платонически, я собирался на ней жениться после войны! Но потом… потом случилось известное вам несчастье.
– Да, я знаю, но почему вы решили, что Лилия желала вашей смерти? – недоуменно спросила Алана.
– Как почему? Мне это сказал ее муж! И когда я услышал о ее предательстве, жизнь мне стала не мила. Клянусь, я даже мечтал, чтобы этот негодяй убил меня! Но, увы, судьба распорядилась иначе…
– Но Симеон Беллинджер солгал! Бессовестно солгал! Лилия рассказала мне, что он был жестоким человеком, ему доставляло удовольствие причинять окружающим боль. Он нарочно обвинил ее в предательстве, чтобы вы перед смертью еще больше страдали.
Барнард ахнул:
– Боже мой! Я ведь столько раз проезжал мимо Беллинджер-Холла и мог бы повидаться с Лилией! А однажды мне даже показалось, что она ехала в открытом экипаже… но так далеко, что я не был уверен… Неужели вы говорите правду?
Алана вскочила и бросилась к нему:
– Умоляю, поезжайте к Лилии! Поговорите с ней. Хуже не будет.
Он все еще сомневался:
– Но… мои люди расстреляли ее мужа без суда и следствия.
– Да, и она уже поплатилась за это годами затворничества. Не теряйте времени, поезжайте к ней сегодня же.
– Она по-прежнему живет в Беллинджер-Холле? – сдаваясь, спросил полковник.
– Нет, в Филадельфии. Лилия вернулась в родительский дом, – ответила Алана, прекрасно понимая, что возвращение в Беллинджер-Холл было бы для Сандерсона мучительным.
И действительно, он вздохнул с облегчением, услышав, что она оттуда уехала.
– Но что будет с вами, когда ваш муж узнает о нашей встрече? – обеспокоенно воскликнул Сандерсон. – Для него-то я враг, в этом можно не сомневаться!
– Думаю, мне придется нелегко, но я уверена, что поступила правильно, и это придает мне сил.
Сандерсон встал, опираясь на трость, и, прихрамывая, подошел к Алане.
– Вы удивительная женщина, – промолвил он, поднося ее руку к губам, и многозначительно добавил: – Как и все женщины в семействе Беллинджеров!
– Так вы поедете к Лилии… – Это прозвучало уже не как вопрос, а как утверждение.
В глазах Сандерсона засияла тихая радость:
– Да! Вы меня убедили, и я сегодня же отправлюсь в Филадельфию!
– И вы не пожалеете об этом, полковник! – заверила Сандерсона Алана.
Он подвел ее к двери.
– А теперь, юная сваха, вам пора покинуть мой дом. Я не хочу, чтобы о вас распускали сплетни.
Алана одарила Барнарда ослепительной улыбкой и побежала к экипажу, крикнув через плечо:
– Передайте Лилии, что я ее очень люблю!
Барнард счастливо засмеялся: кошмар, преследовавший его столько лет, неожиданно кончился! Ему даже не верилось, что это происходит наяву.
– Я непременно передам ей ваши слова, – пробормотал он не для Аланы, которая была уже далеко, а для себя. – Но прежде я сам признаюсь Лилии в любви!
У Аланы как будто выросли крылья. Ей не терпелось рассказать новой подруге о своей встрече с Барнардом Сандерсоном.
«Интересно, прошла у Дотти мигрень или нет? – гадала она. – Если нет, то придется подождать до утра».
Она воображала встречу Лилии с Барнардом и заранее радовалась за них. Они заслужили право быть вместе.
Потом Алана вспомнила о Николасе, и ей стало невесело. Он наверняка будет метать громы и молнии… Впрочем, какой смысл расстраиваться раньше времени? Лучше не думать о неприятном.
Горничная встретила ее словами:
– Миссис Синглетон просила, чтобы вы, как появитесь, прошли в гостиную.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Дверь отворилась, и на пороге вырос пожилой дворецкий. Когда он узнал Николаса, его морщинистое черное лицо расплылось в улыбке:
– Мастер Николас! Добро пожаловать! Давненько вы к нам не заглядывали.
Николас вошел в прихожую, с трудом припоминая обстановку этого дома. Он и вправду не был здесь много лет.
– Рад тебя видеть, Хэмиш. Дональд дома?
– Нет, сэр. Хозяин уехал в Вашингтон. А мисс Элиза дома. Провести вас к ней?
– Да, пожалуйста.
И Николас прошел вслед за Хэмишем в зеленовато-бежевую гостиную. Элиза сидела с вышиванием у окна.
При виде Николаса она вскочила со стула и кинулась к нему, протягивая руку. Сердце ее радостно забилось: Элиза была втайне влюблена в хозяина Беллинджер-Холла.
– Николас! Как мило, что вы решили нас навестить! Мы так давно не виделись.
Николас вгляделся в ее лицо, ища сходство с Аланой, и, к своему удивлению, обнаружил, что оно есть – и весьма немалое! Те же глаза, хоть и посветлее, тот же вздернутый носик, та же молочно-белая кожа… Однако Алана затмевала своей красотой всех вокруг, а Элиза была лишь миловидна, не более того.
Николас спохватился, вспомнив причину своего визита, и сурово сказал:
– Мне сообщили, что Дональд увез Алану в Вашингтон. Это правда?
В глазах Элизы вспыхнула ревность.
– Да! Она остановилась у Дотти Синглетон. Понятия не имею, что она там забыла.
– У Дотти Синглетон? – растерялся Николас. – У хозяйки знаменитой вашингтонской гостиной?
– У нее самой! – с тайной завистью подтвердила Элиза и добавила как бы между прочим: – Дональд попросил Алану встретиться с членами комитета, который он возглавляет. Я толком не знаю, в чем там дело, но, по-моему, это как-то связано с индейцами.
– Да, но как Дональд мог увезти куда-то мою жену без моего разрешения? – возмутился Николас.
Элиза пренебрежительно скривилась:
– Вы же знаете, какой Дональд сумасброд! А в последнее время он еще и возомнил себя спасителем индейцев.
Николасу постепенно становилось понятно, зачем Алана отправилась в Вашингтон, однако он по-прежнему не был в восторге от чрезмерной самостоятельности своей жены.
– И когда же Дональд намеревается привезти Алану обратно?
Элиза подхватила Николаса под руку и подвела его к дивану.
– Ах, Николас! В последнее время брат перестал мне доверять и ничего, совсем ничего не рассказывает! Теперь, когда у него есть Алана, Дональду никто больше не нужен. Я, право, не понимаю, зачем она так долго торчит в Вашингтоне. Ее встреча с конгрессменами уже состоялась. Что ей там еще делать?!
Элиза говорила о сестре с такой неприязнью, что Николас оторопел. Однако он сделал вид, будто не замечает ее злобных интонаций, и спокойно произнес, как бы рассуждая сам с собой:
– Да, действительно непонятно, что она может так долго делать в городе, где у нее нет знакомых…
В груди Элизы дымился вулкан ненависти. Она считала, что судьба обошлась с ней вопиюще несправедливо. Почему Алане достается все, а ей ничего? Отец больше любил Алану, Николас влюбился в Алану, Беллинджер-Холл достался Алане, а теперь еще и Дональд от нее не отходит! И в довершение всего Алану приняли в вашингтонском обществе, о чем она, Элиза, и мечтать не смеет!
– Почему бы вам самому не поехать в Вашингтон и не выяснить все на месте? Между прочим, Дональд мне понарассказал такого!.. Там такое творится! Я думаю, вас это весьма заинтересует, – Элиза напоминала паука, заманивающего жертву в ловушку.
Но Николас не проявил должного любопытства. Ему явно не терпелось откланяться и уйти.
Однако напоследок Элиза все же успела нанести ему точно рассчитанный удар.
– Право, там сейчас происходят непонятные события, – понизив голос, произнесла она. – Представляете, мы тут все думали, что Барнард Сандерсон убит, а он, оказывается, жив и здоров! И ваша жена дошла до того, что умолила Дотти Синглетон пригласить его на бал, который Дотти давала в ее честь, – Элиза немного полюбовалась произведенным впечатлением и многозначительно добавила: – По-видимому, этот янки оказывает магнетическое воздействие на женщин из семейства Беллинджеров.
Николас вскочил и, сверкая глазами, воскликнул:
– Вы слишком далеко заходите, Элиза! На что вы намекаете?
Она пожала плечами:
– Весь Вашингтон, должно быть, уже судачит о вашей жене и Барнарде Сандерсоне.
Николас стиснул зубы и, холодно простившись с Элизой, вышел от нее мрачнее тучи.
Элиза была очень довольна: ей удалось посеять в его душе сомнения. Стоя у окна, она смотрела вслед Николасу и радостно предвкушала, какой скандал он учинит Алане, нагрянув в Вашингтон.
Элиза рассчитала правильно, Николас прискакал домой и прямо на пороге приказал Эскью:
– Срочно собери мои вещи и вели Гленну запрягать лошадей. Я уезжаю в Вашингтон.
Николас не поверил грязным намекам Элизы, решив, что это злобные домыслы ревнивой женщины. А ее слова о том, что Барнард Сандерсон жив, он вообще не воспринял всерьез, но тем не менее решил поскорее выяснить, что – или кто – задерживает Алану в Вашингтоне.
Алана на цыпочках вошла в спальню к Дотти Синглетон. Та возлежала на двух подушках, вид у нее был больной и несчастный.
– Ну как? Ваша мигрень понемногу проходит? – участливо поинтересовалась Алана.
– О нет, – простонала бледная как полотно, Дотти. – По-моему, даже наоборот.
– Бедняжка! Но, может, к вечеру полегчает?
– Увы, на это тоже надежды мало. Раньше чем через сутки головная боль у меня не проходит. Мне очень жаль, дорогая, что наш визит к полковнику Сандерсону откладывается. Но сегодня я не в состоянии даже подняться с постели. Давайте отложим это до завтра.
– Конечно, конечно! – кивнула Алана, поправляя свесившееся с кровати одеяло. – Не беспокойтесь. Отдыхайте. Вам надо отдохнуть.
Дотти слабо улыбнулась и закрыла глаза.
Алана тихонько выскользнула из комнаты и, немного поколебавшись, направилась в каретный сарай. К счастью, лошадей еще не распрягли – горничная замешкалась и не успела сообщить кучеру, что хозяйка занемогла.
– Я поеду одна, – заявила Алана тоном, не терпящим возражений.
Кучер почтительно кивнул и помог ей сесть в кабриолет. Сердце Аланы бешено колотилось. Чем дальше она отъезжала от дома, тем больше боялась, что совершает ошибку, отправившись к Барнарду Сандерсону без Дотти. Но повернуть назад тоже не могла…
Доехав до Джорджтауна, кучер разыскал тихую улочку и остановился перед красивым особняком из красного кирпича. У Аланы от волнения похолодели пальцы. Вдруг Барнард Сандерсон откажется ее принять? Что тогда?
– Ждите меня здесь, – приказала она кучеру. – Я скоро вернусь.
И, собравшись с духом, Алана робко постучалась. Дверь почти сразу же распахнулась, и Алана с удивлением обнаружила, что ее открыл сам Барнард Сандерсон.
– Что вам угодно? – хмуро поинтересовался он.
От ужаса Алана сперва онемела, а потом с ее губ слетел лишь еле слышный шепот:
– Полковник Сандерсон, у меня к вам очень важный разговор. Надеюсь, вы меня не выгоните?
Сандерсон изумился:
– Мы разве знакомы?
– Да, нас представили друг другу, но вы вряд ли об этом помните, – залпом выговорила Алана и поспешила юркнуть в прихожую, боясь, что, если она назовет свое имя, полковник захлопнет дверь перед ее носом.
Сандерсон растерянно посмотрел на нее и пробурчал:
– Если вы хотите признаться мне в любви, то сразу скажу: я вас не знаю и знать не желаю. Если же вы явились сюда за благотворительностью, то опять-таки зря: я такими глупостями не занимаюсь. А развлекать девиц, которые годятся мне в дочери, – это не по моей части.
– Сэр, я здесь совсем по другому поводу! – стиснув руки, выпалила Алана. – Вы видите перед собой Алану Беллинджер.
В воздухе повисло тяжелое молчание. Взгляд полковника еще больше посуровел, а рука стиснула набалдашник трости.
– Умоляю, выслушайте меня! Выслушайте, и если вы потом попросите меня уйти, я тут же уйду!
– Я не веду никаких переговоров с Беллинджерами! – отчеканил полковник, и по спине Аланы пробежал холодок.
Однако она предприняла еще одну попытку переубедить его и, дерзко вскинув голову, заявила:
– И зря не ведете, ведь я намерена вам сообщить нечто очень важное.
Барнард хотел было выставить нахальную особу за дверь, но неожиданно для самого себя спросил:
– Что же вы можете мне сообщить?
Голос его звучал глухо и как будто беспомощно. Поняв, что ей удалось заинтриговать полковника, Алана решительно произнесла:
– Давайте пройдем в гостиную, мистер Сандерсон, не будем же мы беседовать о столь важных делах в прихожей!
Полковник покорно кивнул и провел незваную гостью в комнату.
Усадив Алану на диван, Сандерсон отрывисто спросил:
– Вам не кажется, что вы поступили опрометчиво, явившись ко мне без сопровождения? В Вашингтоне визит одинокой дамы к мужчине не может пройти незамеченным.
– Ах, мне было не до условностей! – в отчаянии воскликнула Алана. – Я не могла ждать. Не могла!
– Тогда рассказывайте, в чем дело, миссис Беллинджер! – заразившись ее волнением, поторопил ее полковник Сандерсон.
Алана открыла рот и… испугалась. Ну почему, почему она не дождалась, когда Дотти станет немного лучше? Дотти изложила бы все гораздо спокойней и убедительней. А ей, наверное, не удастся заставить Сандерсона поверить в то, что на самом деле произошло тогда в Беллинджер-Холле…
– Ну, что же вы замолчали? – раздался нетерпеливый голос. – Я жду ваших объяснений, миссис Беллинджер.
32
Взгляд Барнарда был колючим и подозрительным.
– Вы проникли в мой дом и даже умудрились завладеть моим вниманием. Я готов вас выслушать. Говорите, что вам нужно, и уходите.
– Вы знаете, что Лилия Беллинджер считает вас покойником? – выпалила Алана.
– Конечно, знаю! Она об этом и мечтала. Я уверен, что это она подучила своего муженька пустить в меня пулю. И я был бы мертв, черт побери, не окажись Симеон Беллинджер таким плохим стрелком! – Барнард сердито покосился на свою хромую ногу и стукнул палкой об пол. – Из-за этой семейки я теперь не могу ходить по-человечески!
– О нет! Что вы говорите! – всплеснула руками Алана. – Лилия никогда не желала вам зла. Как вы думаете, почему я сюда приехала?
Полковник вдруг сник и уже не сердитым, а каким-то отрешенным голосом пробормотал:
– Не знаю. Надеюсь, вы меня просветите на сей счет.
– Пожалуйста, присядьте, – попросила Алана, которой было неудобно говорить, задирая голову.
– Извольте, – Барнард сел на стул рядом с диваном. – Прежде всего я хочу понять, какое отношение вы имеете к Лилии. Насколько мне известно, у нее не было дочерей. Впрочем, может, она и в этом меня обманула?
– Я жена ее сына Николаса.
– Понятно, – протянул полковник. – Да, я помню, она говорила мне про сына… Мы с ним, правда, не были знакомы. Если и встречались, то лишь на поле боя, как враги…
– Полковник, я приехала к вам ради Лилии, – перебила его Алана. – Давайте поговорим о ней.
При упоминании о Лилии Беллинджер в глазах Барнарда опять появилась боль.
– Я много раз жалел, что не умер тогда, – глухо сказал он. – Так ей и передайте. Наверное, ей будет приятно это услышать. А еще… еще передайте, что несмотря на ее коварство, я не смог вычеркнуть из памяти воспоминания о ней. Вначале мне было невыносимо тяжело думать о ее предательстве, но с годами стало немного легче.
– Вы не все знаете! – покачала головой Алана. – Лилия не предавала вас. Она вас любит! Бедняжка безумно страдала… Она до сих пор считает себя виновницей вашей гибели.
– Не рассказывайте мне сказки! – скептически хмыкнул полковник. – Она желала моей смерти.
– Какая глупость! С чего вы это взяли, мистер Сандерсон? – уже вконец осмелев, воскликнула Алана.
– Между прочим, вы все еще не объяснили мне причину своего прихода, миссис Беллинджер, – насупился Барнард Сандерсон.
– А разве вам до сих пор непонятно? Я пришла, потому что люблю Лилию и мне тяжело смотреть на ее терзания. Она горько поплатилась за свою любовь к врагу. Соседи обвиняют ее в смерти мужа и не желают с ней знаться. Все повернулись к ней спиной, вычеркнули ее из жизни. Другой бы человек на ее месте ожесточился, а она – нет. Она по-прежнему милая, добрая, чуткая… Клянусь вам, полковник, Лилия верна вашей памяти. Она призналась мне, что вы единственный мужчина, которого она любила. Я вас не обманываю. Честное слово!
В глазах Барнарда вспыхнул огонек надежды. Вспыхнул – и тут же погас.
– Я вам не верю! – отворачиваясь от Аланы, буркнул он.
– Но зачем мне вас обманывать, полковник? Вы думаете, у меня нет других занятий? – терпеливо, словно разговаривая с малым ребенком, спросила Алана.
Однако он все еще колебался:
– Простите, но я не могу поверить, что ваш супруг отпустил вас ко мне. Да я бы на его месте никогда в жизни не позволил, чтобы моя жена вступила в переговоры с врагом! А в том, что Николас Беллинджер видит во мне врага, я не сомневаюсь.
– Муж не знает, что я поехала к вам, – сказала Алана. – Но даже если бы узнал, это все равно ничего бы не изменило. Вы нужны Лилии, а она – да-да, не отпирайтесь, я это вижу! – она нужна вам.
Полковник долго молчал, а когда наконец заговорил, в его голосе звучали печальные нотки:
– Ни одна женщина не вызывала у меня таких чувств, как Лилия. Ее соседи могут думать, что им заблагорассудится, но она не нарушила супружеской верности. Мы любили друг друга платонически, я собирался на ней жениться после войны! Но потом… потом случилось известное вам несчастье.
– Да, я знаю, но почему вы решили, что Лилия желала вашей смерти? – недоуменно спросила Алана.
– Как почему? Мне это сказал ее муж! И когда я услышал о ее предательстве, жизнь мне стала не мила. Клянусь, я даже мечтал, чтобы этот негодяй убил меня! Но, увы, судьба распорядилась иначе…
– Но Симеон Беллинджер солгал! Бессовестно солгал! Лилия рассказала мне, что он был жестоким человеком, ему доставляло удовольствие причинять окружающим боль. Он нарочно обвинил ее в предательстве, чтобы вы перед смертью еще больше страдали.
Барнард ахнул:
– Боже мой! Я ведь столько раз проезжал мимо Беллинджер-Холла и мог бы повидаться с Лилией! А однажды мне даже показалось, что она ехала в открытом экипаже… но так далеко, что я не был уверен… Неужели вы говорите правду?
Алана вскочила и бросилась к нему:
– Умоляю, поезжайте к Лилии! Поговорите с ней. Хуже не будет.
Он все еще сомневался:
– Но… мои люди расстреляли ее мужа без суда и следствия.
– Да, и она уже поплатилась за это годами затворничества. Не теряйте времени, поезжайте к ней сегодня же.
– Она по-прежнему живет в Беллинджер-Холле? – сдаваясь, спросил полковник.
– Нет, в Филадельфии. Лилия вернулась в родительский дом, – ответила Алана, прекрасно понимая, что возвращение в Беллинджер-Холл было бы для Сандерсона мучительным.
И действительно, он вздохнул с облегчением, услышав, что она оттуда уехала.
– Но что будет с вами, когда ваш муж узнает о нашей встрече? – обеспокоенно воскликнул Сандерсон. – Для него-то я враг, в этом можно не сомневаться!
– Думаю, мне придется нелегко, но я уверена, что поступила правильно, и это придает мне сил.
Сандерсон встал, опираясь на трость, и, прихрамывая, подошел к Алане.
– Вы удивительная женщина, – промолвил он, поднося ее руку к губам, и многозначительно добавил: – Как и все женщины в семействе Беллинджеров!
– Так вы поедете к Лилии… – Это прозвучало уже не как вопрос, а как утверждение.
В глазах Сандерсона засияла тихая радость:
– Да! Вы меня убедили, и я сегодня же отправлюсь в Филадельфию!
– И вы не пожалеете об этом, полковник! – заверила Сандерсона Алана.
Он подвел ее к двери.
– А теперь, юная сваха, вам пора покинуть мой дом. Я не хочу, чтобы о вас распускали сплетни.
Алана одарила Барнарда ослепительной улыбкой и побежала к экипажу, крикнув через плечо:
– Передайте Лилии, что я ее очень люблю!
Барнард счастливо засмеялся: кошмар, преследовавший его столько лет, неожиданно кончился! Ему даже не верилось, что это происходит наяву.
– Я непременно передам ей ваши слова, – пробормотал он не для Аланы, которая была уже далеко, а для себя. – Но прежде я сам признаюсь Лилии в любви!
У Аланы как будто выросли крылья. Ей не терпелось рассказать новой подруге о своей встрече с Барнардом Сандерсоном.
«Интересно, прошла у Дотти мигрень или нет? – гадала она. – Если нет, то придется подождать до утра».
Она воображала встречу Лилии с Барнардом и заранее радовалась за них. Они заслужили право быть вместе.
Потом Алана вспомнила о Николасе, и ей стало невесело. Он наверняка будет метать громы и молнии… Впрочем, какой смысл расстраиваться раньше времени? Лучше не думать о неприятном.
Горничная встретила ее словами:
– Миссис Синглетон просила, чтобы вы, как появитесь, прошли в гостиную.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32