Не хочу, чтобы ты на меня смотрела, и не хочу, чтобы ты была здесь, ясно?
Тогда силы, сковавшие ее, ослабли, и она выбежала, охваченная ужасным страхом. Глаза ее были полны слез; спотыкаясь, она вышла из дома и подошла к Леклэру.
Андре, стоявший, прислонясь к экипажу, выпрямился и обнял ее.
– Что такое, Ханна?
– Ах, Андре! Его лицо, дорогое лицо Джоша! Оно ужасно.
– Не буду напоминать, что я вас предупреждал.
Андре помог ей усесться в экипаж и повернул лошадей на тракт, ведущий из Бостона.
Почти всю дорогу Ханна плакала. Но когда они добрались до дома, слезы высохли, и ее охватило сознание собственной вины. Нужно было остаться с Джошем, ухаживать за ним, заботиться. Она должна была сделать это для него.
Дома Андре немедленно отвел ее наверх и дал стакан бренди. Ханна отпила немного, а потом сказала Андре, что виновата перед Джошуа.
– Нет-нет! – Андре покачал головой. – Это было бы глупо с вашей стороны и опасно. И ничего бы от этого не изменилось. Я уверен, за ним ухаживают наилучшим образом. Он среди друзей. И ему не хотелось бы, чтобы вы там присутствовали. Он ведь сам сказал вам об этом!
Ханна молчала. Она была измучена, душа у нее болела.
Андре беспокойно ходил по комнате, заложив руки за спину.
Наконец он остановился перед Ханной и твердо проговорил:
– Я считаю, что вам нужно взять Мишель и Бесс, конечно, уехать из этого проклятого места и переждать, пока эпидемия не кончится. Я знаю, что из Бостона уезжают очень многие. И вы тоже должны уехать.
– Но мне некуда ехать. – Ханна беспомощно развела руками.
Андре внимательно посмотрел на нее:
– Можно вернуться в «Малверн».
– Нет! – Ханна выпрямилась и яростно замотала головой. – Там я не могу появиться. Вряд ли меня встретят там с радостью!
– Почему же? – с вызовом спросил Андре. – Ханна, вам давно уже пора рассказать мне, что вынудило вас покинуть «Малверн».
Ханна на минуту задумалась, потом кивнула:
– Ладно. Вы имеете право знать.
И она рассказала Андре все.
Он слушал очень внимательно, прервал ее только один раз, когда она рассказывала о том, как нашла убитого Исайю.
– Mon Dieu, Ханна! Вы что же, уехали из-за этого? Глупая девочка!
– Нет, не только из-за этого. Но это усилило мой… страх. Подождите, пока я закончу.
Когда она завершила рассказ, Андре задумчиво и долго смотрел на нее, обошел всю комнату, потом опять подошел к молодой женщине.
– Эта негритянская кровь в вас и в Мишель, кровь, которой вы так боитесь… После того, что вы рассказали мне о вашем отце, я подумал – вам это никогда не приходило в голову? – что он, возможно, потомок какого-нибудь африканского короля. Многие рабы, которых привезли сюда, являются потомками туземных властителей. У вас, дорогая леди, быть может, течет в жилах королевская кровь!
– Какое это имеет значение? – сказала Ханна. – Во всяком случае, не для меня, но для… для других.
– Вы имеете в виду молодого Вернера, я полагаю?
– Да, Майкла!
– В том письме, что вы ему написали, вы рассказали об этом? О Мишель?
– Нет, но он, конечно, теперь уже все знает. Можете не сомневаться, мой отчим все ему рассказал!
– А вам никогда не приходило в голову, что вы несправедливы к молодому Вернеру? Ведь вы берете на себя право решать, как он отнесется к этому сообщению.
– Вы прожили на Юге достаточно долго, Андре. – Ханна подалась вперед. – Как, по-вашему, отнесется виргинская знать… Что, по вашему мнению, подумает сын плантатора, рабовладелец, узнав, что его дочь не чистокровно белая, – пусть даже черной крови в ней очень мало?
– Да, вероятно, вы правы. И все же вам стоило дождаться его и лично все ему рассказать.
– Я не могла заставить себя сделать это. – Ханна передернула плечами. – Я думала только об отвращении, которое выразится у него на лице, когда он все узнает!
Андре вздохнул, потом гневно махнул рукой.
– Нас во Франции мало волнуют такие вещи, но в этой стране…Mon Dieu! По-видимому, пройдут многие годы, прежде чем она станет культурной настолько… – Он оборвал себя. – Значит, вы не хотите и думать о возвращении в «Малверн»?
– Ни за что!
– И не хотите никуда уезжать от греха подальше, пока это бедствие не пройдет?
– Куда ехать? И на какой срок? Вы слышали, что сказал доктор Бойлстон. Эпидемия продлится еще несколько месяцев. Нет, я остаюсь здесь.
Через несколько дней Андре пришел к Ханне и сообщил ей, что Джошуа Хоукес умер от оспы.
Но к этому времени Ханна сама уже слегла. Сначала ее лихорадило, все тело ломило; она то погружалась в беспамятство, то приходила в себя, и горевать о Джошуа у нее просто не было сил.
В ее комнату допускали только Андре; один раз появился ненадолго доктор Бойлстон. Андре кормил ее – в основном поил бульоном и прочими жидкостями, – ежедневно менял постельное белье; казалось, он всегда был рядом – со словами утешения и влажной салфеткой, которой обтирал ее пылающее лицо и тело.
В кошмарных снах, порожденных лихорадкой, Ханна видела, что лицо ее превратилось в нечто ужасающее, что оно покрыто гнойными язвами, как лицо Джоша, и всякий раз, когда сознание ее на несколько минут прояснялось, она требовала подать зеркало и внимательно рассматривала себя. Андре был снисходителен к такому проявлению слабости. Изучая свое лицо, Ханна неизменно убеждалась, что на нем нет никаких следов волдырей и оспин, только цвет его был густо-розовый от лихорадки. Доктор Бойлстон навестил ее, когда дело уже шло на поправку, и Ханна уже настолько пришла в себя, что услышала его слова:
– Мадам Вернер окончательно поправится через несколько дней, Андре. Оспа прошла в слабой форме. Должен сделать вам комплимент – вы прекрасно ходили за больной, сэр.
Ханна, притворявшаяся, что спит, – она надеялась, что таким способом сможет подслушать, если врач скажет что-нибудь плохое, – села в постели, едва за ним затворилась дверь.
Хорошая новость подбодрила ее.
– Сиделка, – проговорила она слабым голосом, – дайте воды!
– Ну вот, еще и сиделка! – сварливо проговорил Андре, подходя к кровати. – По-разному меня называли, но сиделкой! Такого еще не бывало.
Ханна больше не могла сдерживать смех.
– Проклятая ведьма! – Он смотрел на нее притворно сердито. – Вы все слышали!
– Слышала, и я скоро поправлюсь! – Она схватила его за руку. – Милый, милый Андре, благодарю вас. Что бы я без вас делала?
– Это действительно вопрос. Плохо вам пришлось бы без меня, я полагаю. Очень плохо.
И он пошел за стаканом воды.
Предсказание доктора Бойлстона сбылось. Спустя дна дня Ханна совсем оправилась. Она была слаба и чувствовала некоторую дрожь в ногах и руках, но жар прошел, и у нее появился зверский аппетит. За время болезни она похудела на несколько фунтов.
– Попросите Бесс прислать мне что-нибудь посытнее, пока я совсем не истаяла. – И тут она впервые за эти дни подумала о ком-то, кроме себя. – Как там Бесс? И Мишель, и все остальные?
– С ними все прекрасно, мадам. Я не открывал дверь ни одной живой душе, кроме врача. Как же могла бы в дом попасть оспа? Разве что ее принес бы какой-нибудь дух.
– Я подумала… раз прививка доктора Бойлстона так подействовала на меня…
– Наверное, подействовала, дорогая Ханна. Но даже славный доктор не до конца в этом уверен.
– На меня она подействовала, – упрямо повторила Ханна. – Почему бы не сделать прививки остальным?
Андре тяжело вздохнул:
– Поскольку я ожидал, что вы заведете об этом разговор, то поговорил с ними. Джон и Бесс решительно отказались. А Дикки… его мало заинтересовала эта мысль… – Андре вдруг запнулся. – Мадам, вы ведь не имеете в виду Мишель?
– Имею. На меня произвело большое впечатление то, что доктор Бойлстон сделал прививку своему ребенку. Мишель – моя плоть. И я уверена, что у нее будет тот же результат.
– Хотелось бы и мне иметь подобную уверенность.
– Возьмите экипаж, поезжайте в Бостон и привезите сюда доктора Бойлстона. Объясните ему, что я задумала.
Андре выполнил это поручение, но не слишком охотно. На этот раз доктор Бойлстон казался очень изменившимся, он сильно сутулился и словно постарел на несколько лет.
– Мадам, если вы желаете, я сделаю прививку вашей дочери. Но должен еще раз предупредить вас, что положительный результат достигается только в некоторых случаях.
– Я хочу, чтобы вы немедленно приступили к делу.
Потом в пустой столовой Ханна и Андре подали доктору Бойлстону стакан бренди и накормили его. От бренди и еды на его посеревшем лице появился легкий румянец.
Покончив с трапезой, врач со вздохом откинулся на спинку стула.
– Кажется, за последние недели я впервые как следует поел.
– Вы, похоже, сильно переутомляетесь, доктор Бойлстон, – сказала Ханна.
– Так и есть, мадам. Но тут ничего не поделаешь. Все врачи в Бостоне работают на износ, но ведь больным и умирающим нужна наша помощь. Хуже всего то, что не хватает сиделок. Большая часть здоровых женщин уехали из города, а те, кто остался и не заразился оспой, боятся выйти из дома. Таких же, кто уже когда-то болел и охотно нам помогает, – таких, увы, очень мало. Страшно мало.
– В чем именно заключается работа сиделки? Для этого нужно обладать какими-то познаниями в медицине?
– Нет-нет, вовсе нет. – Доктор Бойлстон покачал головой. – Единственное, что нужно сделать для больных, – это содержать их в чистоте, то есть обмывать один-два раза в день, да еще давать им вдоволь пить и следить, чтобы их постельное белье регулярно сжигалось.
– Но ведь я смогу все это делать!
– Дорогая леди! – воскликнул Андре в отчаянии. – Неужели вы говорите серьезно?
– Почему нет? – вызывающе спросила молодая женщина. – Доктору Бойлстону очень нужны помощники. А таким образом я смогу отблагодарить его за то, что он сделал для меня и моей дочери.
– Мадам, вашу помощь примут с благодарностью, – пылко проговорил врач. – И я буду чувствовать себя обязанным вам до бесконечности.
– Значит, договорились. Как только Мишель оправится от прививки, я приеду к вам.
Через неделю Ханна уже примелькалась на улицах Бостона. Она научилась править экипажем, чтобы Андре мог присматривать за теми, кто оставался в трактире. Мишель перенесла прививку превосходнейшим образом.
В «Четверых за всех» Ханне отвели комнату внизу, так что хозяйка не встречалась ни с кем, кроме Андре. В конце рабочего дня она снимала с себя одежду, в которой ухаживала за больными, оставляла ее в доме доктора Бойлстона, принимала очень горячую ванну, потом, переодевшись в чистую одежду, возвращалась домой.
Вид опустевших улиц Бостона подействовал на Ханну угнетающе. С каждым днем количество домов, на которых были вывешены красные флаги, увеличивалось. Заболевали целые семьи. На улицах не было никого, кроме плакальщиков, направлявшихся в молитвенный дом отслужить службу по вновь умершим. Почти все лавки были закрыты, все дела замерли. Часто по вечерам на дороге Ханна встречала мертвецкую повозку, громыхавшую по булыжной мостовой. Иногда трупы возвышались на ней горой.
Больше всего угнетал Ханну – кроме сознания, что ее попытки помочь больным приносили мало пользы, – похоронный звон колоколов. Колокола звонили дни напролет, вновь и вновь оповещая об очередной смерти.
Когда молодая женщина возвращалась в «Четверо за всех», как правило, уже к полуночи, и погружалась, измученная, в сон, колокола вызванивали погребальную песнь в ее сновидениях, и она просыпалась с мучительным криком.
Бостон действительно выглядел так, как описал его Коттон Мэзер. Доктор Бойлстон процитировал Ханне отрывок: «Зловещая картина, прообраз ада, огонь и мрак исходят от нее, и дух лукавый там царит…»
Июль был в разгаре, эпидемия свирепствовала, достигнув наивысшей точки. Жара стояла необычайная, и дома с плотно закрытыми окнами и дверями, в которые входила Ханна, напоминали печки. Ханна работала не покладая рук, обмывала больных, сжигая все, к чему они прикасались, поила несчастных бульоном. Снова и снова смотрела она, как они умирают у нее на глазах. Если кому-то удавалось выжить, это поражало, как чудо.
Она уезжала из дома рано утром, работала до самой ночи. При этом она почти ни от кого не получала никакой благодарности, кроме как от доктора Бойлстона и близких тех людей, кто выжил. Каким-то образом стало известно, что она сделала себе прививку у доктора Бойлстона, и другие бостонские врачи не подпускали ее к своим пациентам. Однако их недоброжелательное отношение на Ханну никоим образом не влияло – она делала все что могла. Молодая женщина похудела, плохо спала и часто, когда кто-то умирал, возвращалась домой в слезах.
Андре воздевал руки и вопрошал в отчаянии:
– Почему вы не бросите все это? Почему?
Этот вопрос Ханна сама задавала себе не один раз, но не знала, как на него ответить. В конце концов она пришла к выводу, что не бросает это занятие, с одной стороны, из благодарности доктору Бойлстону, а с другой – из чувства вины. Ведь она в ужасе убежала от Джоша, когда тот лежал при смерти. Андре она ничего об этом не сказала, хотя, вероятно, он, как человек проницательный, все понял, ибо знал ее очень хорошо.
Теперь, когда оспа держала Бостон мертвой хваткой, споры о прививках достигли наивысшего накала. Снова и снова доктор Бойлстон и Коттон Мэзер приходили к членам городского управления и умоляли позволить им разработать программу прививок для всех жителей города. Несмотря на то что доктор Бойлстон уже мог указать на более чем дюжину человек, спасенных от оспы благодаря прививкам, противодействие со стороны священников и бостонских врачей было чудовищное, и городские власти отказывались принимать необходимые меры. А теперь распространились злонамеренные слухи, что, дескать, именно из-за прививок доктора Бойлстона эпидемия не кончается, но разрастается все шире.
Ханна, которая всегда горячо поддерживала того, кто ей нравился, принялась рассказывать всем о преимуществах прививок доктора Бойлстона. Кто-то слушал ее с сочувствием, кто-то угрюмо молчал. Но в основном к ее словам относились с нескрываемой враждебностью. Ханна отважно продолжала отстаивать доктора Бойлстона и его метод лечения, пытаясь убедить людей не упускать возможности избежать заражения.
Неделю спустя ее усилия принесли плоды, но совсем не такие, каких ожидала Ханна.
Как-то вечером ее работа закончилась немного раньше, чем обычно: Ханна приняла ванну и переоделась в одежду, в которой возвращалась домой. В холле она встретила доктора Бойлстона, и тот пригласил ее в свой кабинет выпить чашку чаю.
– Мадам, у вас измученный вид. Вы сильно похудели, – встревоженно сказал доктор Бойлстон. – Очевидно, вы слишком много работаете. Советую вам отдохнуть несколько дней. Вам это пойдет на пользу.
– А люди будут продолжать умирать? Сами вы даже на час не делаете перерыва; меня очень удивило, что вы нашли время посидеть со мной. Нет, я молодая и крепкая и продолжу свою работу!
Доктор улыбнулся, покачав головой.
– Андре сказал мне, что вы упрямы. Прекрасно, мадам Вернер. – Он встал. – Но сейчас вы поедете домой. Я настаиваю. Пойдемте, я провожу вас до экипажа.
Выйдя из дома, они увидели собравшихся людей. При их появлении по толпе пронесся шепот, а потом воцарилось угрюмое молчание.
– Мне это очень не нравится, – прошептал ей на ухо доктор Бойлстон. – Наверное, вам лучше остаться на ночь здесь. Я пошлю в трактир записку.
– Нет! – И Ханна, высоко подняв голову, протянула ему руку. – Я не покажу им, что испугалась.
Доктор Бойлстон в нерешительности замедлил шаг, потом взял Ханну под руку. Они двинулись к экипажу, стоявшему неподалеку.
Из толпы раздались крики:
– Вот они! Дьявол и его ведьма!
– Дьявол и его помощница!
– Это они наслали на нас оспу!
– Дьявол! Ведьма!
– Сжечь их обоих!
– Ирония заключается в том, – пробормотал доктор Бойлстон, – что в этой толпе должен бы находиться квакер Мэзер.
Внезапно из толпы на них посыпался град гнилых фруктов и овощей, отчего Ханна и врач сразу же покрылись соком и грязной мякотью.
Врач побежал, увлекая за собой Ханну. Отбиваясь от своих мучителей одной рукой, а другой обнимая за плечи свою спутницу, он пробился к экипажу и открыл дверцу:
– Садитесь, мадам! Я буду править!
Ханна юркнула в экипаж, врач захлопнул дверцу и вспрыгнул на кучерское сиденье. Выхватив кнут, он принялся размахивать им, и толпа отпрянула. Доктор Бойлстон хлестнул лошадей, те тронулись, и экипаж двинулся вперед; вскоре он мчался по булыжной мостовой так, что догнать его было невозможно.
Оказавшись в экипаже, Ханна безуспешно пыталась стереть с одежды пятна от расплющившихся гнилых фруктов. Потом она дала волю слезам. В последнее время она нередко впадала в отчаяние.
Из трактира вышел Андре, чтобы встретить их. Ханна пробежала мимо него к боковой двери, ведущей в ее временное жилище.
Доктор прокричал ей вслед:
– Вы останетесь здесь, пока их ярость не уляжется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Тогда силы, сковавшие ее, ослабли, и она выбежала, охваченная ужасным страхом. Глаза ее были полны слез; спотыкаясь, она вышла из дома и подошла к Леклэру.
Андре, стоявший, прислонясь к экипажу, выпрямился и обнял ее.
– Что такое, Ханна?
– Ах, Андре! Его лицо, дорогое лицо Джоша! Оно ужасно.
– Не буду напоминать, что я вас предупреждал.
Андре помог ей усесться в экипаж и повернул лошадей на тракт, ведущий из Бостона.
Почти всю дорогу Ханна плакала. Но когда они добрались до дома, слезы высохли, и ее охватило сознание собственной вины. Нужно было остаться с Джошем, ухаживать за ним, заботиться. Она должна была сделать это для него.
Дома Андре немедленно отвел ее наверх и дал стакан бренди. Ханна отпила немного, а потом сказала Андре, что виновата перед Джошуа.
– Нет-нет! – Андре покачал головой. – Это было бы глупо с вашей стороны и опасно. И ничего бы от этого не изменилось. Я уверен, за ним ухаживают наилучшим образом. Он среди друзей. И ему не хотелось бы, чтобы вы там присутствовали. Он ведь сам сказал вам об этом!
Ханна молчала. Она была измучена, душа у нее болела.
Андре беспокойно ходил по комнате, заложив руки за спину.
Наконец он остановился перед Ханной и твердо проговорил:
– Я считаю, что вам нужно взять Мишель и Бесс, конечно, уехать из этого проклятого места и переждать, пока эпидемия не кончится. Я знаю, что из Бостона уезжают очень многие. И вы тоже должны уехать.
– Но мне некуда ехать. – Ханна беспомощно развела руками.
Андре внимательно посмотрел на нее:
– Можно вернуться в «Малверн».
– Нет! – Ханна выпрямилась и яростно замотала головой. – Там я не могу появиться. Вряд ли меня встретят там с радостью!
– Почему же? – с вызовом спросил Андре. – Ханна, вам давно уже пора рассказать мне, что вынудило вас покинуть «Малверн».
Ханна на минуту задумалась, потом кивнула:
– Ладно. Вы имеете право знать.
И она рассказала Андре все.
Он слушал очень внимательно, прервал ее только один раз, когда она рассказывала о том, как нашла убитого Исайю.
– Mon Dieu, Ханна! Вы что же, уехали из-за этого? Глупая девочка!
– Нет, не только из-за этого. Но это усилило мой… страх. Подождите, пока я закончу.
Когда она завершила рассказ, Андре задумчиво и долго смотрел на нее, обошел всю комнату, потом опять подошел к молодой женщине.
– Эта негритянская кровь в вас и в Мишель, кровь, которой вы так боитесь… После того, что вы рассказали мне о вашем отце, я подумал – вам это никогда не приходило в голову? – что он, возможно, потомок какого-нибудь африканского короля. Многие рабы, которых привезли сюда, являются потомками туземных властителей. У вас, дорогая леди, быть может, течет в жилах королевская кровь!
– Какое это имеет значение? – сказала Ханна. – Во всяком случае, не для меня, но для… для других.
– Вы имеете в виду молодого Вернера, я полагаю?
– Да, Майкла!
– В том письме, что вы ему написали, вы рассказали об этом? О Мишель?
– Нет, но он, конечно, теперь уже все знает. Можете не сомневаться, мой отчим все ему рассказал!
– А вам никогда не приходило в голову, что вы несправедливы к молодому Вернеру? Ведь вы берете на себя право решать, как он отнесется к этому сообщению.
– Вы прожили на Юге достаточно долго, Андре. – Ханна подалась вперед. – Как, по-вашему, отнесется виргинская знать… Что, по вашему мнению, подумает сын плантатора, рабовладелец, узнав, что его дочь не чистокровно белая, – пусть даже черной крови в ней очень мало?
– Да, вероятно, вы правы. И все же вам стоило дождаться его и лично все ему рассказать.
– Я не могла заставить себя сделать это. – Ханна передернула плечами. – Я думала только об отвращении, которое выразится у него на лице, когда он все узнает!
Андре вздохнул, потом гневно махнул рукой.
– Нас во Франции мало волнуют такие вещи, но в этой стране…Mon Dieu! По-видимому, пройдут многие годы, прежде чем она станет культурной настолько… – Он оборвал себя. – Значит, вы не хотите и думать о возвращении в «Малверн»?
– Ни за что!
– И не хотите никуда уезжать от греха подальше, пока это бедствие не пройдет?
– Куда ехать? И на какой срок? Вы слышали, что сказал доктор Бойлстон. Эпидемия продлится еще несколько месяцев. Нет, я остаюсь здесь.
Через несколько дней Андре пришел к Ханне и сообщил ей, что Джошуа Хоукес умер от оспы.
Но к этому времени Ханна сама уже слегла. Сначала ее лихорадило, все тело ломило; она то погружалась в беспамятство, то приходила в себя, и горевать о Джошуа у нее просто не было сил.
В ее комнату допускали только Андре; один раз появился ненадолго доктор Бойлстон. Андре кормил ее – в основном поил бульоном и прочими жидкостями, – ежедневно менял постельное белье; казалось, он всегда был рядом – со словами утешения и влажной салфеткой, которой обтирал ее пылающее лицо и тело.
В кошмарных снах, порожденных лихорадкой, Ханна видела, что лицо ее превратилось в нечто ужасающее, что оно покрыто гнойными язвами, как лицо Джоша, и всякий раз, когда сознание ее на несколько минут прояснялось, она требовала подать зеркало и внимательно рассматривала себя. Андре был снисходителен к такому проявлению слабости. Изучая свое лицо, Ханна неизменно убеждалась, что на нем нет никаких следов волдырей и оспин, только цвет его был густо-розовый от лихорадки. Доктор Бойлстон навестил ее, когда дело уже шло на поправку, и Ханна уже настолько пришла в себя, что услышала его слова:
– Мадам Вернер окончательно поправится через несколько дней, Андре. Оспа прошла в слабой форме. Должен сделать вам комплимент – вы прекрасно ходили за больной, сэр.
Ханна, притворявшаяся, что спит, – она надеялась, что таким способом сможет подслушать, если врач скажет что-нибудь плохое, – села в постели, едва за ним затворилась дверь.
Хорошая новость подбодрила ее.
– Сиделка, – проговорила она слабым голосом, – дайте воды!
– Ну вот, еще и сиделка! – сварливо проговорил Андре, подходя к кровати. – По-разному меня называли, но сиделкой! Такого еще не бывало.
Ханна больше не могла сдерживать смех.
– Проклятая ведьма! – Он смотрел на нее притворно сердито. – Вы все слышали!
– Слышала, и я скоро поправлюсь! – Она схватила его за руку. – Милый, милый Андре, благодарю вас. Что бы я без вас делала?
– Это действительно вопрос. Плохо вам пришлось бы без меня, я полагаю. Очень плохо.
И он пошел за стаканом воды.
Предсказание доктора Бойлстона сбылось. Спустя дна дня Ханна совсем оправилась. Она была слаба и чувствовала некоторую дрожь в ногах и руках, но жар прошел, и у нее появился зверский аппетит. За время болезни она похудела на несколько фунтов.
– Попросите Бесс прислать мне что-нибудь посытнее, пока я совсем не истаяла. – И тут она впервые за эти дни подумала о ком-то, кроме себя. – Как там Бесс? И Мишель, и все остальные?
– С ними все прекрасно, мадам. Я не открывал дверь ни одной живой душе, кроме врача. Как же могла бы в дом попасть оспа? Разве что ее принес бы какой-нибудь дух.
– Я подумала… раз прививка доктора Бойлстона так подействовала на меня…
– Наверное, подействовала, дорогая Ханна. Но даже славный доктор не до конца в этом уверен.
– На меня она подействовала, – упрямо повторила Ханна. – Почему бы не сделать прививки остальным?
Андре тяжело вздохнул:
– Поскольку я ожидал, что вы заведете об этом разговор, то поговорил с ними. Джон и Бесс решительно отказались. А Дикки… его мало заинтересовала эта мысль… – Андре вдруг запнулся. – Мадам, вы ведь не имеете в виду Мишель?
– Имею. На меня произвело большое впечатление то, что доктор Бойлстон сделал прививку своему ребенку. Мишель – моя плоть. И я уверена, что у нее будет тот же результат.
– Хотелось бы и мне иметь подобную уверенность.
– Возьмите экипаж, поезжайте в Бостон и привезите сюда доктора Бойлстона. Объясните ему, что я задумала.
Андре выполнил это поручение, но не слишком охотно. На этот раз доктор Бойлстон казался очень изменившимся, он сильно сутулился и словно постарел на несколько лет.
– Мадам, если вы желаете, я сделаю прививку вашей дочери. Но должен еще раз предупредить вас, что положительный результат достигается только в некоторых случаях.
– Я хочу, чтобы вы немедленно приступили к делу.
Потом в пустой столовой Ханна и Андре подали доктору Бойлстону стакан бренди и накормили его. От бренди и еды на его посеревшем лице появился легкий румянец.
Покончив с трапезой, врач со вздохом откинулся на спинку стула.
– Кажется, за последние недели я впервые как следует поел.
– Вы, похоже, сильно переутомляетесь, доктор Бойлстон, – сказала Ханна.
– Так и есть, мадам. Но тут ничего не поделаешь. Все врачи в Бостоне работают на износ, но ведь больным и умирающим нужна наша помощь. Хуже всего то, что не хватает сиделок. Большая часть здоровых женщин уехали из города, а те, кто остался и не заразился оспой, боятся выйти из дома. Таких же, кто уже когда-то болел и охотно нам помогает, – таких, увы, очень мало. Страшно мало.
– В чем именно заключается работа сиделки? Для этого нужно обладать какими-то познаниями в медицине?
– Нет-нет, вовсе нет. – Доктор Бойлстон покачал головой. – Единственное, что нужно сделать для больных, – это содержать их в чистоте, то есть обмывать один-два раза в день, да еще давать им вдоволь пить и следить, чтобы их постельное белье регулярно сжигалось.
– Но ведь я смогу все это делать!
– Дорогая леди! – воскликнул Андре в отчаянии. – Неужели вы говорите серьезно?
– Почему нет? – вызывающе спросила молодая женщина. – Доктору Бойлстону очень нужны помощники. А таким образом я смогу отблагодарить его за то, что он сделал для меня и моей дочери.
– Мадам, вашу помощь примут с благодарностью, – пылко проговорил врач. – И я буду чувствовать себя обязанным вам до бесконечности.
– Значит, договорились. Как только Мишель оправится от прививки, я приеду к вам.
Через неделю Ханна уже примелькалась на улицах Бостона. Она научилась править экипажем, чтобы Андре мог присматривать за теми, кто оставался в трактире. Мишель перенесла прививку превосходнейшим образом.
В «Четверых за всех» Ханне отвели комнату внизу, так что хозяйка не встречалась ни с кем, кроме Андре. В конце рабочего дня она снимала с себя одежду, в которой ухаживала за больными, оставляла ее в доме доктора Бойлстона, принимала очень горячую ванну, потом, переодевшись в чистую одежду, возвращалась домой.
Вид опустевших улиц Бостона подействовал на Ханну угнетающе. С каждым днем количество домов, на которых были вывешены красные флаги, увеличивалось. Заболевали целые семьи. На улицах не было никого, кроме плакальщиков, направлявшихся в молитвенный дом отслужить службу по вновь умершим. Почти все лавки были закрыты, все дела замерли. Часто по вечерам на дороге Ханна встречала мертвецкую повозку, громыхавшую по булыжной мостовой. Иногда трупы возвышались на ней горой.
Больше всего угнетал Ханну – кроме сознания, что ее попытки помочь больным приносили мало пользы, – похоронный звон колоколов. Колокола звонили дни напролет, вновь и вновь оповещая об очередной смерти.
Когда молодая женщина возвращалась в «Четверо за всех», как правило, уже к полуночи, и погружалась, измученная, в сон, колокола вызванивали погребальную песнь в ее сновидениях, и она просыпалась с мучительным криком.
Бостон действительно выглядел так, как описал его Коттон Мэзер. Доктор Бойлстон процитировал Ханне отрывок: «Зловещая картина, прообраз ада, огонь и мрак исходят от нее, и дух лукавый там царит…»
Июль был в разгаре, эпидемия свирепствовала, достигнув наивысшей точки. Жара стояла необычайная, и дома с плотно закрытыми окнами и дверями, в которые входила Ханна, напоминали печки. Ханна работала не покладая рук, обмывала больных, сжигая все, к чему они прикасались, поила несчастных бульоном. Снова и снова смотрела она, как они умирают у нее на глазах. Если кому-то удавалось выжить, это поражало, как чудо.
Она уезжала из дома рано утром, работала до самой ночи. При этом она почти ни от кого не получала никакой благодарности, кроме как от доктора Бойлстона и близких тех людей, кто выжил. Каким-то образом стало известно, что она сделала себе прививку у доктора Бойлстона, и другие бостонские врачи не подпускали ее к своим пациентам. Однако их недоброжелательное отношение на Ханну никоим образом не влияло – она делала все что могла. Молодая женщина похудела, плохо спала и часто, когда кто-то умирал, возвращалась домой в слезах.
Андре воздевал руки и вопрошал в отчаянии:
– Почему вы не бросите все это? Почему?
Этот вопрос Ханна сама задавала себе не один раз, но не знала, как на него ответить. В конце концов она пришла к выводу, что не бросает это занятие, с одной стороны, из благодарности доктору Бойлстону, а с другой – из чувства вины. Ведь она в ужасе убежала от Джоша, когда тот лежал при смерти. Андре она ничего об этом не сказала, хотя, вероятно, он, как человек проницательный, все понял, ибо знал ее очень хорошо.
Теперь, когда оспа держала Бостон мертвой хваткой, споры о прививках достигли наивысшего накала. Снова и снова доктор Бойлстон и Коттон Мэзер приходили к членам городского управления и умоляли позволить им разработать программу прививок для всех жителей города. Несмотря на то что доктор Бойлстон уже мог указать на более чем дюжину человек, спасенных от оспы благодаря прививкам, противодействие со стороны священников и бостонских врачей было чудовищное, и городские власти отказывались принимать необходимые меры. А теперь распространились злонамеренные слухи, что, дескать, именно из-за прививок доктора Бойлстона эпидемия не кончается, но разрастается все шире.
Ханна, которая всегда горячо поддерживала того, кто ей нравился, принялась рассказывать всем о преимуществах прививок доктора Бойлстона. Кто-то слушал ее с сочувствием, кто-то угрюмо молчал. Но в основном к ее словам относились с нескрываемой враждебностью. Ханна отважно продолжала отстаивать доктора Бойлстона и его метод лечения, пытаясь убедить людей не упускать возможности избежать заражения.
Неделю спустя ее усилия принесли плоды, но совсем не такие, каких ожидала Ханна.
Как-то вечером ее работа закончилась немного раньше, чем обычно: Ханна приняла ванну и переоделась в одежду, в которой возвращалась домой. В холле она встретила доктора Бойлстона, и тот пригласил ее в свой кабинет выпить чашку чаю.
– Мадам, у вас измученный вид. Вы сильно похудели, – встревоженно сказал доктор Бойлстон. – Очевидно, вы слишком много работаете. Советую вам отдохнуть несколько дней. Вам это пойдет на пользу.
– А люди будут продолжать умирать? Сами вы даже на час не делаете перерыва; меня очень удивило, что вы нашли время посидеть со мной. Нет, я молодая и крепкая и продолжу свою работу!
Доктор улыбнулся, покачав головой.
– Андре сказал мне, что вы упрямы. Прекрасно, мадам Вернер. – Он встал. – Но сейчас вы поедете домой. Я настаиваю. Пойдемте, я провожу вас до экипажа.
Выйдя из дома, они увидели собравшихся людей. При их появлении по толпе пронесся шепот, а потом воцарилось угрюмое молчание.
– Мне это очень не нравится, – прошептал ей на ухо доктор Бойлстон. – Наверное, вам лучше остаться на ночь здесь. Я пошлю в трактир записку.
– Нет! – И Ханна, высоко подняв голову, протянула ему руку. – Я не покажу им, что испугалась.
Доктор Бойлстон в нерешительности замедлил шаг, потом взял Ханну под руку. Они двинулись к экипажу, стоявшему неподалеку.
Из толпы раздались крики:
– Вот они! Дьявол и его ведьма!
– Дьявол и его помощница!
– Это они наслали на нас оспу!
– Дьявол! Ведьма!
– Сжечь их обоих!
– Ирония заключается в том, – пробормотал доктор Бойлстон, – что в этой толпе должен бы находиться квакер Мэзер.
Внезапно из толпы на них посыпался град гнилых фруктов и овощей, отчего Ханна и врач сразу же покрылись соком и грязной мякотью.
Врач побежал, увлекая за собой Ханну. Отбиваясь от своих мучителей одной рукой, а другой обнимая за плечи свою спутницу, он пробился к экипажу и открыл дверцу:
– Садитесь, мадам! Я буду править!
Ханна юркнула в экипаж, врач захлопнул дверцу и вспрыгнул на кучерское сиденье. Выхватив кнут, он принялся размахивать им, и толпа отпрянула. Доктор Бойлстон хлестнул лошадей, те тронулись, и экипаж двинулся вперед; вскоре он мчался по булыжной мостовой так, что догнать его было невозможно.
Оказавшись в экипаже, Ханна безуспешно пыталась стереть с одежды пятна от расплющившихся гнилых фруктов. Потом она дала волю слезам. В последнее время она нередко впадала в отчаяние.
Из трактира вышел Андре, чтобы встретить их. Ханна пробежала мимо него к боковой двери, ведущей в ее временное жилище.
Доктор прокричал ей вслед:
– Вы останетесь здесь, пока их ярость не уляжется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43