А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Белинда злилась на себя за то, что не сдержалась и устроила Джошу сцену ревности, а теперь не знала, как загладить свою вину. Он явно расстроен, и Белинда не могла его в этом винить. Но сейчас приставать к нему с извинениями было неуместно. Скоро они догонят Пью и Хартера, и в данный момент мысли Джоша и Дугласа были целиком заняты этой парочкой.
— С тобой все в порядке, Белинда?
Голос отца заставил ее вздрогнуть, и она через силу улыбнулась ему.
Белинда еще не привыкла называть этого человека папой, но знала, что это доставляет ему удовольствие. Она также видела, что Морган, как и она сама, очень беспокоится за Аннабел.
— Я не сомневаюсь, что с Аннабел все в порядке, — уверенно сказала она и протянула ему руку. — Они не причинят ей никакого вреда, потому что она нужна им в качестве заложницы…
Внезапно воздух содрогнулся от сильнейшего взрыва — как будто какой-то рассерженный бог опустил на землю свой гигантский кулак, — и лошади, заржав, попятились.
Вдали взметнулось вверх огромное облако пыли.
— Боже, что это?! — испуганно воскликнула Белинда. Ей никто не ответил. Лошади нервно пританцовывали на месте.
— Папа? — Белинда взглянула на Моргана Ли.
— Не знаю. — Он покачал головой, лицо его было озабоченным. — Но у меня такое чувство, что это не сулит нам ничего хорошего.
Наконец эхо взрыва утихло, пыль начала оседать, и стало видно, что в полумиле от них тропа попросту исчезла, погребенная под рухнувшей горой.
Позади них невидимый за поворотом дороги крупный мужчина на большом гнедом жеребце тоже остановился. Он осадил коня, ожидая, пока утихнут отголоски взрыва, и тут услышал слабый звук голосов. Мужчина не двигался, пока не раздался удаляющийся стук копыт, а затем отпустил поводья и прищелкнул языком, послав коня вперед.
Глава 21
Огромная груда камней перегородила тропу, сделав ее непроходимой.
— Ну, — спросил Морган Ли, — что мы теперь будем делать?
— Мы обойдем завал поверху. — Голос Джоша дрожал от едва сдерживаемой ярости. — Если понадобится, выберемся из каньона. Потребуется целый месяц, черт возьми, чтобы прорыть здесь дорогу, если мы вообще сумеем это сделать! Маккензи?
— Вы правы, Роган, — мрачно согласился Дуглас, — как ни тяжело мне это признавать. У нас нет выбора. Будь проклят этот толстяк! — Он ударил кулаком по луке седла. — Мы недооценили его!
— Мы? Это вы недооценили его… Ладно, ладно! — Джош поднял руки. — У нас нет времени на ссоры. Нужно двигаться вперед.
Морган внимательно рассматривал крутой склон каньона.
— Мы потеряем кучу времени, — сказал он Белинде и вздохнул. — Но иначе мы рискуем никогда не догнать их. Придется обходить завал поверху.
Потрясенная и подавленная, она кивнула. Он прав — ничего другого им не оставалось.
Джош и Дуглас уже разворачивали лошадей. Они выехали из устья каньона и направили животных вверх по каменистому склону. Настоящих гор здесь не было, скорее холмы, но склон оказался крутым, и не видно было даже признаков какой-либо тропы.
Позади них мужчина на гнедом жеребце наблюдал сквозь деревья, как группа всадников во главе с полицейским выехала из каньона. На мгновение ему показалось, что они двигаются назад, в Доусон, но они направили своих лошадей вверх по склону холма. Мужчина вздохнул и двинулся вслед за ними, стараясь оставаться вне пределов видимости.
От боли в мышцах Аннабел с трудом держалась в седле. Пью, настроение которого явно улучшилось после того, как они завалили тропу, что-то напевал себе под нос, прерываясь лишь затем, чтобы бросить в рот леденец.
Хартер, несмотря на свои раны, казалось, не испытывал особых неудобств. Он ехал расслабленно, опустив голову, но уверенно держался в седле, и Аннабел пришла к выводу, что он быстро выздоравливает.
Пытаясь перераспределить вес тела, чтобы дать отдых занемевшим мышцам, она наклонилась к Хартеру и тихо шепнула ему на ухо:
— Мы не могли бы остановиться, Чет, всего на минутку? Каньон перегорожен. Они не скоро смогут нас догнать.
Хартер в ответ лишь что-то промычал и дернул плечами, как измученная мухами лошадь. Быть может, он чувствовал себя лучше, но почти не разговаривал и, казалось, был вполне доволен своей ролью страдающего от ран человека.
— Чет! — повторила попытку Аннабел. — Может, тебе удастся уговорить Пью сделать привал и немного отдохнуть?
На этот раз он ответил ей:
— Пока нет. Думаю, Пью сначала хочет добраться до промежуточной станции.
— Промежуточной станции?
Он опять не ответил, и, только когда, впереди показалось какое-то строение, Аннабел поняла, что он имел в виду. Промежуточная станция оказалась группой невзрачных домишек с загоном для лошадей, построенных у дороги на некотором удалении от реки и с севера защищенных от непогоды холмом.
Какой бы убогой ни выглядела станция, Аннабел обрадовалась и этому. Она соскользнула с седла гораздо увереннее, чем раньше, — собственный опыт оказался превосходным учителем — и без всякого стеснения потерла ягодицы. Рядом никого не было, если не считать Хартера и Пью, занятых собственными мыслями и не замечавших ее.
Прежде чем спешиться, Пью направил лошадь к загону и взглянул на двух стоящих внутри коней. Только внимательно изучив их, он отъехал к покосившейся веранде и слез с седла. Аннабел показалось, что он чем-то очень доволен.
Он поманил ее к себе. Когда она осторожно остановилась перед ним, Пью тихим, угрожающим голосом произнес:
— Хочу тебя предупредить, девочка, прежде чем мы войдем внутрь: посмей только пикнуть об обстоятельствах, заставивших тебя поехать с нами, — и прощайся с жизнью! Все поняла?
Она молча кивнула.
Пью обнажил зубы в мрачной улыбке.
— Все равно ты тут никому не нужна — разве что взобраться на тебя. — Он усмехнулся. — Считай, что тебе повезло — иметь двух таких галантных кавалеров, как я и Чесли, которые охраняют твою честь!
Ее взгляд был исполнен ненависти, но Пью не обратил на это никакого внимания и махнул рукой, приглашая их войти в дом.
Внутри дом был таким же, как и снаружи, — невзрачным и запущенным. Несмотря на запах пыли и прогорклого жира, Аннабел почувствовала голодные спазмы в желудке. Запасы продовольствия подходили у них к концу, и Пью был чрезвычайно скуп, выделяя долю Хартеру и Аннабел, хотя не признавал никаких ограничений, когда дело касалось его самого.
Они попросили хозяина приготовить им хоть какую-нибудь еду, и на столе вскоре стояло жаркое из какого-то неизвестного Аннабел мяса. Она не стеснялась — быстро очистила тарелку и попросила добавки.
Дождавшись, пока она насытится, Хартер повернулся к ней:
— Пойдем. Нам лучше выйти.
Озадаченная, Аннабел вышла с ним на крыльцо и спустилась по ступенькам.
— Подожди здесь. Я сейчас приду, — вдруг сказал Хартер и быстро вернулся в дом.
Аннабел, чувствуя, что что-то назревает, но не понимая что, ощущала растущее беспокойство.
Вскоре Хартер вместе с Лестером Пью вышли из дома. Лицо Хартера избороздили морщины, а на круглой физиономии Пью сияла довольная улыбка. Аннабел вопросительно посмотрела на них, но мужчины уже спустились по шатким ступеням веранды и направились к загону. После секундного колебания она поспешила за ними.
Аннабел смотрела, как Хартер распряг лошадь, на которой ехал Пью, и она галопом помчалась к деревьям. Затем он привел двух свежих лошадей, и они с Пью оседлали их. Пью приказал Аннабел наполнить седельные сумки свежими продуктами из кухни.
Девушка хотела спросить, дал ли на это разрешение хозяин, но знала, что вопросов лучше не задавать. Она уже поняла, что единственный способ ладить с Лестером Пью — это как можно реже попадаться ему на глаза.
Она вошла в грязную кухню с черного хода и проверила содержимое буфетов. Продуктов оказалось немного, но их должно было хватить им троим до Дайи — по крайней мере Аннабел надеялась, что они направляются именно туда. Она торопливо упаковала еду, ожидая, что в любую секунду может ворваться хозяин и поинтересоваться, что она тут делает. Но никто не появился, и она без помех наполнила седельные сумки.
Выйти она решила через главный вход. В большой комнате было довольно темно, поскольку маленькие грязные окна, прорезанные высоко в стене, пропускали мало света. В доме стояла странная, почти пугающая тишина, и Аннабел ускорила шаг, стараясь быстрее пересечь комнату, где они обедали. Проходя мимо стойки, она краем глаза заметила что-то необычное на полу. Она остановилась и стала вглядываться в полумрак — любопытство пересилило в ней страх. Это что-то было похоже на ногу человека. Подойдя ближе, она нерешительно заглянула за стойку.
На полу лежал хозяин станции; голова и плечи его плавали в луже крови, глаза закатились. У него было перерезано горло.
Аннабел едва сдержала крик. Чувствуя, как съеденный недавно обед подступает к горлу, она обеими руками подхватила сумки и, ничего не видя вокруг, побежала к двери.
Выскочив из дома, она обнаружила отдыхающих на ступеньках веранды Хартера и Пью. Они подняли головы и посмотрели на нее.
Пью улыбнулся, и его глаза холодно блеснули.
— Такое желание угодить достойно похвалы, мисс Ли. А теперь, если вы принесете остальные сумки, мы сможем продолжить путь.
Аннабел покачала головой, не в силах вымолвить ни слова. Она не могла забыть глаза мертвого человека.
— Хозяин… Он там мертвый! — наконец, задыхаясь, произнесла она.
— Неужели? — округлил глаза Пью. — Должно быть, какой-нибудь бандит проник внутрь и перерезал ему горло.
Хартер нервно рассмеялся:
— Ладно, Эл Пи, я сам принесу их.
Аннабел оцепенело смотрела, как он, хромая, вошел в дом. Она опустилась на ступеньки и закрыла лицо руками. Пью негромко засмеялся, и ее охватил ужас, какого она никогда раньше не испытывала. Если Пью с такой легкостью может убить человека, то что он сделает с ней, когда она станет ему не нужна? Поможет ли ей Чет? Наверное, в момент убийства он был с Пью — ведь они вышли вместе. Нет, ей не стоит ждать помощи от Чета Хартера.
По ее телу пробежала дрожь, а в желудке было пусто и холодно, несмотря на только что съеденное жаркое. Теперь у нее есть своя лошадь, и, возможно, ей удастся сбежать. Но эта мысль исчезла так же быстро, как и появилась. Она плохо держится в седле, а Хартер и Пью теперь будут следить за каждым ее шагом.
Аннабел давно не была в церкви, но теперь закрыла глаза и стала молча молиться.
Белинда ощущала неимоверную усталость. Она обессиленно поникла в седле, уверенная, что лошадь сама пойдет за идущим впереди отрядом. Хорошо бы мужчины объявили привал, но она знала, что они не остановятся до наступления темноты.
Она не осмеливалась ни о чем их просить: в конце концов ведь именно она настояла на том, чтобы сопровождать их, и заявляла, что сама о себе позаботится. Она не жалела о своем решении, просто устала, и ей хотелось поскорее догнать преступников и освободить сестру.
Обернувшись, она посмотрела на Моргана Ли, который ехал вслед за ней. Его лицо осунулось и посерело от пыли, и впервые за все это время Белинда подумала, что он уже далеко не молод, и ей стало нестерпимо жаль его.
Им потребовалось много времени, чтобы выбраться из каньона и найти место, где они смогли подняться по склону холма, описав широкую дугу, чтобы обойти отрезок тропы, разрушенный обвалом.
Джош и Дуглас спешили достичь промежуточной станции, расположенной где-то впереди на пути их следования. Похоже, Дугласа беспокоило, что Пью сможет получить там свежих лошадей и это даст беглецам дополнительное преимущество. Она видела, что мужчины еле сдерживали раздражение, вызванное непредвиденными задержками. Белинда старалась им не докучать и держалась поближе к отцу.
Даже если бы все складывалось хорошо, у них все равно не хватало бы времени на общение друт с другом. Они скакали весь день, пока темнота не вынуждала их остановиться на ночлег. По этой суровой и опасной местности путешествовать ночью было невозможно. Они разводили костер, быстро ужинали и ложились спать. Утром, едва только рассветало, торопливо проглотив холодный завтрак, они запрягали лошадей и вновь пускались в путь. Белинда с трудом могла бы сосчитать, сколько дней провела в седле, — усталость делала их похожими один на другой.
Вскоре они добрались до промежуточной станции — группы невзрачных строений, показавшихся Белинде очень комфортабельными.
Все приободрились, и даже лошади ускорили шаг, вероятно, предвкушая еду и отдых. Станция выглядела необычно пустынной — в загоне не было лошадей, и никто не вышел к ним навстречу.
Белинда ощутила какое-то смутное беспокойство, ею овладели дурные предчувствия. Джош осадил лошадь рядом с Дугласом и что-то тихо сказал ему. Кивнув, Дуглас знаком приказал остальным отступить назад и ждать. Спешившись и вытащив пистолеты, мужчины пошли к основному зданию станции, а затем исчезли внутри.
Белинде показалось, что они оставались там очень долго, и она даже успела задремать в седле, сморенная теплыми лучами солнца.
Наконец они появились, и Дуглас окликнул двух молодых полисменов.
— Как ты думаешь, что там такое? — Белинда взглянула на отца.
— Не знаю, — покачал головой Морган Ли. — Но у меня такое чувство, что ничего хорошего.
Они смотрели, как двое полицейских о чем-то совещаются на веранде с Дугласом. Затем они вошли в дом, а Джош и Дуглас направились к Белинде и ее отцу.
— Что случилось? — спросила она Дугласа, который угрюмо смотрел на нее. — Что-то не так?
— Нет смысла здесь останавливаться, — ответил он. — Пью и Хартер уже успели побывать тут и забрали лошадей и всю еду.
Белинда почувствовала, что он что-то скрывает от нее. Заглянув ему за спину, она увидела, как из дома вышли полицейские с длинным, завернутым в одеяла свертком. Желудок ее сжался.
— Они кого-то убили, — уверенно заявила она. — Это не… не Аннабел?
— Нет, нет, — поспешно заверил ее Дуглас. — Это владелец станции. Я останавливался здесь раньше. Джед был по-своему неплохим парнем. — Он стиснул зубы. — Еще одна смерть, за которую ответит Лестер Пью.
— Если вы когда-нибудь поймаете его! — сказала Белип да и посмотрела на Джоша, который молча стоял рядом.
Их взгляды встретились, и в душе Белинды всколыхнулась целая буря чувств. Ей отчаянно хотелось поговорить с ним, восстановить их отношения, но он уже отвернулся.
— Не волнуйся, Белинда, мы поймаем его, — сказал Дуглас.
«Неизвестно только, успеете ли вы спасти Аннабел», — подумала Белинда, посмотрев на завернутое в одеяла тело, которое несли полицейские.
На берегу озера Кратер пересекавший тропу суслик испугал лошадь Пью, и она встала на дыбы.
Испуганное животное попыталось восстановить равновесие, но огромная масса Пью, сместившись в седле, заставила лошадь упасть на колени. Звук ломающейся кости был хорошо слышен в неподвижном воздухе.
Лошадь жалобно заржала, и Пью, немилосердно ругаясь, слез с седла и снял седельные сумки.
— Пристрели ее, — равнодушно сказал он Хартеру.
Хартер вытащил пистолет и выстрелил в голову лошади. Дернувшись пару раз, она вытянулась на земле и затихла. Аннабел сдавленно вскрикнула и отвернулась.
Пью огляделся — место было относительно удобным.
— Мы можем устроиться здесь на ночь. Все равно скоро стемнеет. Утром я возьму твою лошадь, Чесли, а ты можешь взять лошадь девчонки.
Хартер, привыкший улавливать любые нюансы в речи Пью, обратил внимание на последнюю фразу толстяка. Что у него на уме? Хартер бросил быстрый взгляд на Аннабел, проверяя, не слышала ли она слова Пью, но девушка смотрела на озеро. Очевидно, не слышала.
Хартер слез с лошади, стараясь выглядеть более немощным, чем был на самом деле. Его раны очень быстро заживали, и он чувствовал себя довольно сносно, но из осторожности не хотел показывать этого Пью. Он знал — наступит момент, и довольно скоро, когда толстяк попытается отомстить ему за предательство, и Хартер хотел получить все возможные преимущества.
Они были уже недалеко от Чилкутской дороги, и, насколько мог судить Хартер, преследователи теперь наверняка не смогут догнать их. Они беспрепятственно доберутся до Дайи и отплывут оттуда с первым же судном.
Из слов Пью он сделал вывод, что тот больше не намерен держать Аннабел в качестве заложницы. Толстяк собирался оставить ее здесь. Но живую или мертвую — неизвестно. И этот вопрос весьма занимал Хартера.
Да, Лестер Пью, этот жирный ублюдок, очень удивится, когда обнаружит, что у Чета Хартера имеются собственные планы.
Во-первых, надо постараться, чтобы здесь осталась не Аннабел, а Пью. Губы Хартера растянулись в жестокой усмешке. Это будет неприятным сюрпризом для ублюдка, сюрпризом, который он готовил уже давно.
Кроме всего прочего, Аннабел весьма устраивала Хартера. Она его слушалась, легко подчинялась давлению и была хороша в постели. И еще — такой красивой женщины у него никогда не было, и ему нравилось показываться вместе с ней в обществе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32