А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Возблагодарив небеса, Джейми продолжал высматривать своего друга. Возле хижины, расположенной вблизи тропинки, которая, по предположению Джейми, вела к Мелбери-Холл, виднелись сложенные в штабеля поленья. Двигаясь вдоль канавы, Джейми осторожно подобрался к хижине. Приблизившись к ней почти вплотную, выглянул из-за края насыпи.
Изриел колол дрова для камина. Рядом на поваленном дереве сидел, попыхивая трубкой, белый мужчина средних лет и что-то говорил мальчику. Джейми не покидал своего укрытия до тех пор, пока мужчина не ушел.
Подобрав с земли кусок коры, Джейми бросил его в ту сторону, где Изриел складывал дрова. Мальчик вскинул голову. Хотя после полученных побоев минуло уже два дня, карие глаза Изриела все еще оставались опухшими. С опаской оглядевшись, он засеменил к дровяной кладке.
– Что ты здесь делаешь?
– Вчера и сегодня я ходил к домику в лесу, но не нашел там тебя и заволновался.
Изриел опасливо взглянул на дорожку.
– Ты не должен был сюда приходить. Если заметят, что я разговариваю с тобой...
– Я возьму вину на себя, – перебил его Джейми. – Они ничего мне не сделают. Непременно расскажу мистеру Кларку о рабах, закованных в кандалы. В Солгрейве наверняка не знают, что здесь творится.
– Не надо, – взмолился Изриел. – Нам от этого только хуже будет.
Джейми открыл было рот, чтобы возразить, но Изриел вдруг нахмурился и махнул рукой в сторону дорожки, заставив его замолчать. Мальчики присели на корточки за кучей валежника.
Мгновение спустя они увидели хрупкую, хорошо одетую женщину. Она остановилась у штабеля с дровами, где недавно работал Изриел, положила на поленницу руку в перчатке и огляделась, словно кого-то искала.
– Кто это? – прошептал Джейми.
– Леди Уэнтуорт, – сказал Изриел. – Жена сквайра.
Леди Уэнтуорт опустилась на пень, где до нее сидел мужчина, и, закрыв лицо руками, заплакала.
– Что это с ней?
Изриел не ответил, лишь пожал плечами. В какой-то момент Джейми показалось, что Изриел собирается подойти к ней. Он уже стал подниматься, но Джейми его остановил.
Леди Уэнтуорт недолго сидела на пне. Поднявшись, она вытерла кружевным платком слезы, повернулась и скрылась в зарослях.
Как только дама удалилась, Изриел вскочил.
– Она не похожа на злую хозяйку.
Изриел покачал головой:
– Она не злая!
– Что с ней? – вновь спросил Джейми, одолеваемый любопытством.
– А что с нами? – Изриел поднес руку к опухшей щеке. – Что с Джоной? Зачем нужно было избивать его и заковывать в кандалы?
Изриел впервые потерял самообладание.
– Всему причиной сквайр Уэнтуорт, да?
Изриел промолчал, вышел из укрытия и снова взялся за работу. Джейми последовал за ним.
– Я обо всем расскажу лорду Стенмору.
– Белый мужчина за нас не вступится. Так же как и белая женщина. Миссис Уэнтуорт хочет помочь, но не может. Потому и плачет. Она приезжает сюда, лечит наши раны и снова уезжает в Лондон.
– Стенмор не такой, – возразил Джейми. – Учитель рассказывал мне, что граф выступает в парламенте за отмену рабства, хочет положить конец похищениям людей. Он хороший человек, Изриел. Он...
– Если он такой хороший, почему ты не признаешь его как отца? Почему пытаешься от него убежать?
Джейми не нашелся что ответить. Он вдруг осознал, что, по сути, ему не на что жаловаться. Тем более Изриелу, который работал в поте лица и терпел побои.
– Сколько раз я просил тебя. – В голосе друга звучала мольба. – Никому ничего не рассказывай. Ни учителю, ни матери, ни лорду Стенмору.
Отодвинув бумаги, лежавшие перед ним, сквайр Уэнтуорт поднял глаза на надсмотрщика.
– Мне скоро пришлют еще тридцать пять рабов. Ко времени сбора урожая. Ты подумал, где их разместить?
– Да, сэр. Мы прогоним из восточной долины Шоу с его сбродом. Там хватит места для дюжины. Остальные соорудят себе хижины в южном конце рощи Гроув или поселятся в тех, которые уже имеются. Бьюсь об заклад, после невольничьих судов они им покажутся дворцами.
Уэнтуорт нахмурился.
– А разве в половодье южную часть не заливает? – Говорят, не заливает. Впрочем, какое это имеет значение?
– Большое. Я не желаю каждую весну тратить время и деньги на восстановление чертовых халуп.
– Я заставлю этих тварей построить хибары на высоких участках, сквайр.
– Что ж, отлично. – Уэнтуорт поднялся. – Думаю, они не останутся без работы.
– Конечно. Есть хлеб даром не будут. – Надсмотрщик улыбнулся. – Приятно видеть вас в хорошем расположении духа, сэр, если позволите заметить.
– Позволю, Миклби, позволю. Совсем неплохо, доложу я тебе, время от времени менять дома обстановку. – Он вдруг нахмурился. – А теперь проваливай и проверь южные амбары. Как бы эти черные сволочи не обчистили мои закрома.
Послеполуденное солнце стояло еще в зените, когда Миллисент Уэнтуорт вплыла в гостиную. Сквайр, игравший в вист с леди Нисдейл, даже не поднял головы, Луиза изогнула тонкую бровь. Миллисент знала, что ее обувь и подол платья промокли, а глаза покраснели от слез, но это ее нисколько не волновало.
– У тебя непотребный вид, дорогая. Хозяйка имения – взъерошенная, словно какая-нибудь кухарка, позорное зрелище, уверяю тебя!
Взявшись за спинку ближайшего стула, Миллисент пропустила оскорбление мимо ушей.
– Уэнтуорт, ты меня удивляешь, – сказала Луиза, похлопав мужчину по руке. – В Лондоне все в один голос расхваливают твое умение влиять на свою простоватую женушку, но здесь...
– Сэр, мне нужно с вами поговорить наедине, – перебила Миллисент гостью.
– Позже, – отмахнулся Уэнтуорт и обратился к Луизе: – Твой ход, моя лапочка.
Гнев переполнял Миллисент, она чувствовала себя униженной. Пополудни она видела, как муж вошел в комнату гостьи, видели это и слуги.
– Уэнтуорт! Нам надо поговорить. Это важно. Что-то в ее тоне насторожило мужа. Он сжал кулаки и метнул в нее уничтожающий взгляд. Миллисент вся сжалась от страха.
– Я сказал, позже!
Луиза спокойно отложила карты и поднялась.
– Пойду прогуляюсь по саду.
– Не уходи, дорогая. – Уэнтуорт схватил Луизу за запястье и подвел к себе, обхватив ее пышные бедра.
– У тебя всего минута, – бросил он, повернувшись к Миллисент.
– Во время дневной прогулки я обнаружила, что Джона и Мозес закованы в кандалы. Джона был...
– Луиза, – перебил ее Уэнтуорт, усаживая гостью себе на колени. – Я когда-нибудь рассказывал тебе о договоре между мной и моей женой?
– Джона был подвергнут порке. – Миллисент повысила голос. – Я хочу знать, за что!
– В отличие от тебя, дорогая, моя жена ненавидит, когда я к ней прикасаюсь. Он пробежал пальцами по кромке низкого выреза платья Луизы и оттянул его вниз так, что показался розовый сосок.
– Не сейчас, Уэнтуорт! – Луиза залилась румянцем и попыталась его оттолкнуть.
– Не волнуйся, Луиза. – Он усмехнулся. – Миллисент скоро уйдет.
– Прекрати, Уэнтуорт! – Луиза наконец высвободилась из его объятий.
– Я понимаю, почему ты не желаешь, чтобы она наблюдала за нами, зная, какие ей нравятся мужчины. Мне бы никогда не пришло в голову привести ее в нашу постель, как мы приводили эту, как же ее звали?
– У меня никогда не было другого мужчины, – выпалила Миллисент, не веря собственным ушам. – Уж не по этой ли причине высекли этих несчастных людей?
– Представляешь, ей нравятся рабы. Это всем известно. Она ходит в лес и позволяет чернокожим делать с ней все, что им заблагорассудится. В прошлом году, к примеру, пыталась произвести на свет ублюдка.
– Это ложь! – Из глаз Миллисент хлынули слезы. – Это был твой ребенок, ты мне его навязал. Если бы ты мне поверил, если бы не избил меня, не потерял бы его.
– А в этом году леди Уэнтуорт повысила свои запросы. – Лицо сквайра дышало злобой. – Пыталась соблазнить директора школы, но я бдительно охранял то, что принадлежит мне. Она заблуждается, полагая, что эти черномазые не рассказывают каждому встречному и поперечному о своей шлюхе.
– Это неправда. Мистер Каннингем приезжает сюда из сострадания к людям, которые в нем нуждаются.
– Посмотри на нее, Луиза! По лицу видно, что она обожает его.
Луиза с отвращением отвернулась и уставилась в окно, чтобы не видеть, как Уэнтуорт наступает на свою насмерть перепуганную жену.
– Ты уже переспала с ним, Миллисент? Носишь в чреве его ублюдка?
– Прекрати! – Миллисент ахнула от боли, когда Уэнтуорт схватил ее за руку. – Я невинна! Между нами ничего не...
– Невинна, как шлюха с Ковент-Гарден! А твой любимый мистер Каннингем находится под покровительством лорда Стенмора, этого ханжи, – прошептал сквайр, тряхнув жену так, что она припала к его груди. – Но ты моя. Я могу трогать тебя, как мне нравится, и наказывать, как считаю нужным, и точно так же, как этих мерзких скотов, которые используют тебя как шлюху.
– Здесь есть только один скот...
Миллисент закричала, когда сквайр набросился на нее и стал избивать.
Глава 20
Солнце уже вырвалось из объятий ночи, когда Ребекка выскользнула из спальни. Спустившись по черной лестнице, она вышла через боковую дверь и направилась к конюшням.
Сегодня утром она надела новую амазонку. Костюм для верховой езды ей доставили в комнату накануне вечером вместе с дюжиной платьев и аксессуаров, заказанных миссис Трент еще в начале недели. Такого роскошного наряда, сшитого из бархата цвета сливы и отделанного фиолетовой шелковой лентой, со шляпкой в тон у Ребекки никогда не было.
К амазонке прилагались темные кожаные сапожки.
Ребекка не знала, как отреагирует Миллисент на то, что она собиралась ей рассказать, особенно на преступление, которое Ребекка вынуждена была совершить. Да и на все остальное. И сейчас, направляясь к конюшне, Ребекка предалась размышлениям. Леди Уэнтуорт из Мелбери-Холл мало чем напоминала веселую, доброжелательную Миллисент Грегори из школы для девочек миссис Стокдейл. Почему Ребекка решила, что ей можно довериться?
Еще издали она заметила у конюшен оживление. От кузнечной печи поднимался дым, во дворе толпились с полдюжины грумов. Одни чистили лошадей, другие выводили животных в паддок(** Место для выгула лошадей) на прогулку. Миллисент нигде не было видно. Вдруг Ребекка заметила Стенмора. Рядом с ним стоял красивый черный гунтер. Граф беседовал с одним из конюхов. Он тоже заметил Ребекку и радостно улыбнулся.
– Миссис Форд! – Стенмор направился к ней. – Какой приятный сюрприз!
– Доброе утро, милорд! Я вчера познакомилась с леди Уэнтуорт, и она пригласила меня прокатиться верхом. Надеюсь, ваше сиятельство не станет возражать, если я возьму лошадь.
– Разумеется! – Граф повернулся к конюху, отдал ему распоряжения, и как только тот бросился их выполнять, Стенмор вновь переключил внимание на Ребекку. – Я не знал, что вы ездите верхом.
– Уже много лет не сидела в седле и очень обрадовалась приглашению леди Уэнтуорт. Надеюсь, старые навыки не забылись.
Стенмор взял под уздцы жеребца и вывел на луг. Ребекка двинулась следом и прикрыла ворота.
– Леди Нисдейл тоже поедет с вами? – Нахмурившись, спросил граф.
– Нет, милорд. Полагаю, мы отправимся вдвоем с леди Уэнтуорт.
Он кивнул, и у Ребекки словно гора с плеч свалилась.
– Я рад, что вы приняли приглашение леди Уэнтуорт, – мягко произнес граф. – Она живет очень замкнуто и ни с кем не общается.
При встрече с подругой Ребекка это заметила.
– По-моему, она несчастлива, – сказала Ребекка. – Только вряд ли визит леди Нисдейл ее обрадовал. Уж очень они разные.
– Вы совершенно правы, – согласился Стенмор.
Ребекка вновь бросила взгляд на тропинку, но подруга не появилась, и Ребекка решила обсудить с графом вопрос, который не давал ей покоя. Ее волновала отчужденность между графом и Джейми.
Прошлым вечером, присоединившись к отцу и сыну за ужином, она не могла не заметить, что их разделяет стена безразличия. Джейми все время молчал. Когда Ребекка задавала ему вопросы, либо кивал, либо качал головой. После ужина Ребекка последовала за мальчиком в его комнату и объяснила недопустимость подобного поведения в присутствии отца.
Что еще она могла сказать, если отец и сын почти не общаются друг с другом?
– Я сегодня возвращаюсь в Лондон.
Видимо, на ее лице отразилось разочарование, потому что граф перестал улыбаться и взял ее руку.
– Вчера поздно вечером я получил сообщение. Мое присутствие там необходимо. Дня через два вернусь.
– Когда вы вернетесь, милорд, не найдется ли у вас часа свободного времени в день?
Он поднес к губам ее пальцы и запечатлел поцелуй на тыльной стороне ладони.
– У меня найдется не один час, а гораздо больше.
– Осмелюсь тогда просить два часа в день.
– У меня такое чувство, будто вы что-то затеваете. Она высвободила руку.
– Вас мучают какие-то сомнения, милорд. Он рассмеялся. Ребекка тоже улыбнулась.
– Что вы хотите, Ребекка?
– Не так уж много. Всего два часа.
– Для чего?
– Для наставлений.
– Кто кого будет наставлять?
– Я говорю серьезно.
– Будете продолжать в том же духе, я отменю поездку в Лондон. – Стенмор наклонился и зашептал ей на ухо: – И все две недели моего пребывания в Солгрейве ни один из нас не выйдет из моей спальни. Что скажете, Ребекка?
Ошеломленная, Ребекка не в силах была пошевелиться. Ее бросило в жар.
– Я... я...
Стенмор ласково коснулся ее щеки.
– Я вас не тороплю, – прошептал он. – Скажете, когда будете готовы.
В этот момент грум вывел из конюшни красивую гнедую кобылу, оседланную и полностью подготовленную к прогулке.
Стенмор натянул перчатки.
– Где вы договорились встретиться с леди Уэнтуорт?
– Здесь, у конюшен. Но, милорд, вы так и не ответили на мой вопрос. У вас найдутся два часа в день?
– Один.
Он перекинул узду через голову лошади.
– Мгновение назад вы угрожали мне продолжительным заточением. Куда подевалась ваша щедрость?
Граф сел в седло.
– Я бываю щедр, когда условия договора выдвигаются открыто и честно.
– Я в первый же день обратилась к вам с этой просьбой. Но вы не проявили к ней ни малейшего интереса, и мне пришлось изменить тактику.
– Я дал мальчику все, о чем вы просили.
– Не все, милорд, – упрямо возразила Ребекка. – Джеймс нуждается в вашем внимании гораздо больше, чем в комфорте, которым его окружили в Солгрейве.
– Это он так сказал, миссис Форд, или вы высказываете ваше собственное мнение?
– Не важно. Я знаю его лучше, чем кто бы то ни было. Не забывайте, что я растила его как собственного сына.
– Я хорошо это помню. Но Джеймс – сын Элизабет. В его жилах течет ее кровь. Он унаследовал ее бесхарактерность, эгоизм и высокомерие.
– Вы ошибаетесь! – Ребекку поразила сила эмоций, отразившихся на лице графа. – Элизабет, ваша супруга, не была...
Ребекка осеклась. Она утверждала, что не была знакома с Элизабет. Это была ложь во спасение.
– Джеймса не назовешь бесхарактерным. Совсем наоборот.
– Это верно.
– Уделите ему час или два в день.
– Час! – бросил Стенмор. – Предупредите Джеймса, что ему придется рано вставать. Мы будем общаться с ним до начала занятий с мистером Кларком.
– Благодарю вас, милорд, – прошептала Ребекка.
Граф остановил на ней взгляд, заставивший ее сердце биться сильнее.
– Счастливого пути. Мы будем вас ждать.
Пришпорив коня, Стенмор ускакал и вскоре скрылся из виду.
Сунув письмо в карман передника, юная горничная выскользнула из спальни леди Уэнтуорт.
Мелбери-Холл объяла тишина. Накануне хозяин до глубокой ночи играл с гостьей в карты и пил, поэтому еще не вставал. Девушка прошмыгнула мимо господской спальни, устремив взгляд на дверь в дальнем конце коридора, ведущую на черную лестницу.
Вайолет торопилась. Утром Джона, как обычно, будет выгребать из кухонных плит золу, и надо успеть передать рабу письмо, прежде чем он уйдет из дома. Вайолет почти не знала этого тихого мужчину, но ей было известно, что он пользуется доверием леди Уэнтуорт.
Неожиданно перед Вайолет появилась гостья. Горничная от неожиданности вскрикнула.
– К чему такая спешка?
– Прошу прощения, мэм. Вы меня испугали. – Служанка присела в реверансе. – Надеюсь, вы хорошо спали, миледи.
– Ты только что вышла из комнаты леди Уэнтуорт. Как она себя чувствует?
– Немного лучше, миледи.
– Ты отнесла ей завтрак?
– Нет, миледи. У ее милости нет аппетита.
– Зачем тогда она тебя вызывала?
– Ее милость хотела передать кухарке, чтобы та не присылала ей еду.
– Конечно. – Полные губы леди Нисдейл расползлись в сардонической улыбке. Она тронула белокурый локон, выбившийся из-под чепца девушки. – Как тебя зовут, голубушка?
– Вай, мэм.
– Очень хорошо, Вайолет. Сколько тебе лет?
– Шестнадцать.
– У тебя чудесная кожа. – Леди Нисдейл ласково провела пальцем по щеке служанки. Вайолет попыталась отвернуться, но леди Нисдейл схватила ее за подбородок. – Ты очень хорошенькая, Вай. Как давно ты служишь у леди Уэнтуорт?
– Всего несколько месяцев, миледи.
– Значит, ты еще не усвоила установленные в доме правила.
Вай судорожно сглотнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24