А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Так почему же она чувствует себя оскорбленной? Наверное, то же самое испытывала бы служанка, если богатый любовник, насладившись однажды ее прелестями, больше бы не вернулся. Он вел себя совсем по-другому, когда принимал ее за служанку: беспощадно преследовал и пытался соблазнить. Но, узнав, что она не из тех, кого можно завалить на сено, а потом бросить, мгновенно охладел. Очевидно, Нейл Брейдон не любитель срывать цветы удовольствия, ни за что не отвечая. Теперь она его не интересует. Так откуда же этот гнев, это чувство униженности? Нейл Брейдон ничто для нее, ничто! Ему хотелось позабавиться с ней на сене, вот и все! Он сам это сказал! Но ухаживать за ней, извиниться за свои поступки, попытаться больше узнать о Ли Треверс, подружиться с ней — это не для него! Нет, поняв, что она никому не скажет о той позорной встрече, он, должно быть, облегченно вздохнул. Уж таков этот человек.
Разумеется, она услышала историю кузена Брейдонов в тот первый день, когда он сидел в гостиной Треверс-Хилла. Манеры джентльмена явно противоречили красочным историям Адама. Против собственной воли она жадно слушала о похищении Нейла индейцами команчи и упорных поисках Натаниела Брейдона, пытавшегося спасти сына и дочь.
И хотя вопросы Гая граничили с грубостью, а его постоянное скептическое фырканье становилось просто неприличным, он сумел многое вытянуть из Адама. Но Блайт более чем возместила негостеприимное поведение брата своим энтузиазмом и желанием узнать каждую деталь жизни Нейла. И тот очень терпеливо отвечал ей, несмотря на то что она повела себя крайне бестактно, осведомившись, уж не команчи ли оставили его жену умирать в каньоне. Даже у Адама хватило совести немного покраснеть. Но Ли не забыла выражение, появившееся на лице Нейла при напоминании о жене. Должно быть, он горячо ее любил, все еще любит, и никто не сумеет заменить ее в его сердце.
За последние несколько дней Гай, кажется, пересказал ей все легенды о Нейле Брейдоне. Сам он отправился поохотиться с гончими в Эвергринз и Ройял-Бей. Он считался одним из лучших охотников в округе и теперь, после дневных развлечений, остался в Ривер-Оукс-Фарм провести веселую ночь за картами и выпивкой с друзьями и их гостями, среди которых был Нейл Брейдон. К несчастью, Гай сильно проигрался и больше всех задолжал именно Нейлу, что отнюдь не улучшило их отношений, а Гай был так же вспыльчив, как отец. Ли подозревала, что, если бы не своевременное вмешательство Адама, ее брат наверняка обвинил бы Нейла в нечестной игре, поскольку он и без того успел объявить, что джентльмену просто не может везти так долго, если он играет по правилам.
— Здравствуй, сестричка. Сбежала из сумасшедшего дома?
Голос старшего брата мгновенно вернул Ли к действительности.
— Стюарт Джеймс! — улыбнулась Ли.
— Так и думал, что найду тебя либо в конюшне, либо в загоне. Ты хорошо спряталась, сразу и не заметишь. Впрочем думаю, таковы были твои намерения с самого начала.
— Признаюсь, это так и есть, — засмеялась Ли.
Похоже, не у нее одной не было желания возвращаться на веранду.
— Поверить не могу, что малышке Люси уже пятнадцать! Она выросла фута на два с тех пор, как я перебрался в Уиллоу-Крик. Сплошные ноги!
— По-моему, она боится, что перерастет даже меня, — смущенно заметила Ли, хотя Стюарт Джеймс был ненамного выше ее самой.
— Не волнуйся, каштановая макушка, — заверил он, называя сестру старым шутливым прозвищем, — зато ты стала самой красивой и очаровательной женщиной на свете и… к тому же оказалась чуточку ниже Мэтью Уиклиффа.
Ли растерянно встрепенулась.
— Такие новости долго в тайне не сохранишь. В Ричмонде только и говорят о твоей скорой свадьбе. Я ужасно обиделся, услышав об этом прямо на улице, когда мирно шел по своим делам. Какая-то незнакомая женщина в совершенно поразительной шляпке налетела на меня и принялась громко рассказывать о новом повороте в твоей судьбе. Я не стал ни подтверждать, ни отрицать, поскольку сам понятия ни о чем не имел. Она же во всеуслышание негодовала по поводу твоей помолвки. Я думал, что ее муж собирается вызвать меня на дуэль и потребовать удовлетворения.
— Ричмонд? Женщина на улице?
Стюарт Джеймс кивнул.
— Подозреваю, ко всему этому приложила свою изящную ручку Мэрибел Лу. Она способна вынюхать все, и ничто не собьет ее со следа. Кроме того, в Чарлстоне у нее полно приятельниц, и среди них несколько теток Мэтью Уиклиффа.
— Но пока еще никто ни о чем не объявлял.
— О, по общему мнению, дело за малым!
— А по-моему, нет! Это одно из наиболее важных решений в моей жизни, и все же мне начинает казаться, что я не более чем пешка в чужой игре! — размышляла вслух Ли, искренне не понимая, почему всем так хочется выдать ее за Мэтью. Неожиданно жизнь стала казаться куда более сложной, чем неделю назад. — До чего же будет неловко всем, особенно тем, кто уже собирался приехать на свадьбу и потратил слишком много на свои наряды, если Мэтью так и не попросит моей руки, — заявила она, выдавив смешок.
Стюарт Джеймс покачал головой.
— Попросит, — заверил он.
Ли задумчиво уставилась на него. Он похудел с тех пор, как они в последний раз виделись, а морщины вокруг рта стали глубже. Но Стюарт Джеймс всегда был серьезным и сдержанным, не то что беззаботный весельчак Гай.
— Ты, кажется, ничуть не сомневаешься.
— Совершенно верно. Надеюсь, тебя не оскорбит то, что я сейчас скажу, и, пожалуйста, не сердись на Мэтью, но он не мог скрыть свои чувства к тебе, когда сопровождал нас из Ричмонда. Он просто не мог говорить ни о чем другом, и для всех было очевидно, что он безумно влюблен. Единственный раз он потерял терпение, когда мы не сразу смогли уехать из Ричмонда. Мне показалось, что он вот-вот повысит голос на тетю Мэрибел Лу, которая никак не могла погрузить все свои шляпные картонки в карету. Кроме того, он признался мне, как твоему старшему брату, что собирается поговорить с отцом в этот уик-энд. И хотя он надеялся, что ты примешь предложение… нет, пойми меня правильно, он ничуть не хвастался и был очень почтителен. Он сказал, что будет счастлив жениться на тебе, но только с твоего согласия.
Ли поцеловала его худую щеку.
— Мне Мэтью нравится, и, если сумел сдержаться и не накричать на тетку Мэрибел Лу, значит, он просто святой.
— Вот и хорошо, — почти с облегчением пробормотал Стюарт Джеймс. — Я рад, что ты сказала именно так, а не поклялась в вечной любви к нему.
— Но почему? — недоуменно спросила Ли, гадая, почему не сказала, будто любит Мэтью. — Разве не так должно быть?
И все же, вспоминая серо-зеленые глаза, она чувствовала, как бьется сердце. Совсем как когда, по словам сестры, приходит любовь. Но та же Алтея упомянула о разнице между увлечением и истинным чувством!
— Когда-нибудь ты внезапно поймешь, что равнодушна к человеку, без которого, как думала раньше, жить не можешь, и начнешь спрашивать себя, была ли в самом деле эта любовь? Потом, к собственному ужасу, ты обнаружишь, что эта особа ничуть тебе не нравится, вам не о чем говорить да и вообще разговаривать не хочется, и вот тогда твоя жизнь становится кошмаром, — объяснил он, нервно проводя рукой по волосам. — Поэтому я очень доволен, что вы с Мэтью такие хорошие друзья и у вас много общего: происхождение, любовь к лошадям, чувство юмора и сознание долга. Поверь, дорогая все это станет краеугольным камнем вашего брака. И даже если ты не любишь его сейчас, полюбишь потом, а если и этого не произойдет, вы все же останетесь друзьями. У вас будет такой же великолепный брак, как у Алтеи и Натана. Ей ужасно повезло. Она обрела в браке и любовь, и дружбу. Алтея всегда поступает правильно, а Натан — прекрасный человек. Но я полагал, что в семье Треверсов женщины умнее мужчин.
— У тебя все в порядке, Стюарт? — спросила Ли, поняв, что между ним и Фисбой не все ладно.
— Разумеется, что может случиться? — буркнул Стюарт Джеймс. Он был не из тех, кто жалуется родственникам, и хотя внешне не был похож на отца и вел себя не как истинный Треверс, все же унаследовал от него очень важную черту характера — гордость. — Моя жена — одна из самых красивых женщин в Тайдуотере. Нас постоянно и всюду приглашают. У меня двое очаровательных детишек. Нашим домом восхищаются все в округе, а также восхваляют его гостеприимную хозяйку, любящую жену и мать. После сбора урожая у меня появятся свободные деньги, и я смогу содержать жену в роскоши, к которой она слишком быстро привыкла, — добавил он, и Ли ужаснулась холодной безнадежности голоса брата.
— Хороший урожай в этом году? Какое чудесное известие!
— Да. Думаю, отец будет удивлен и доволен.
— Если и удивлен, то не слишком.
— Но ты же удивилась. Два года подряд неурожаи! После того как он потерял все деньги, вложенные в Уиллоу-Крик, я наконец смогу отдать ему все сторицей. И позабочусь о том, чтобы он получил небольшую прибыль за всю его заботу и веру в меня.
— Он будет так гордиться тобой, — поспешно заверила Ли, надеясь, что так оно и случится.
Стюарт Джеймс пожал плечами:
— Что же, для разнообразия и это приятно. Боюсь, я редко давал ему такую возможность. Это Гай умудрился стать адвокатом, а не я, хотя и учился куда усерднее. И в отличие от тебя и Гая меня никогда не интересовали лошади. А отец судит человека по тому, как он сидит в седле. Лошади — его жизнь. Для меня они — всего лишь средство передвижения. Разве я так уж не прав?
— Разумеется, прав.
— Ты никогда ни о ком не думаешь плохо, особенно о родных, а мы этим пользуемся. Знаешь, я часто думаю, что отец ставит Сладкого Джона выше меня и скорее продал бы сына, чем своего лучшего раба. Но это мой шанс доказать ему, что и я могу в чем-то преуспеть. Что я не полный идиот.
— Ты не должен ничего доказывать, — возразила Ли, впервые поняв, какая бездна отчаяния скрывалась за внешним спокойствием Стюарта Джеймса.
— Мне нравится жить в Тайдуотере. Там так мирно. Я беру лодку и иногда дрейфую с отливом, особенно на закате, когда небо горит огнем. Даже установил на берегу мольберт и раз-другой попытался все это нарисовать. Кстати, Мэтью осмотрел поля и предложил мне очень неплохие деньги за табак. У него свои склады, и он импортирует табак в Англию на собственных судах. Послал мне лучшего управляющего, чтобы помочь со следующей посадкой. Естественно, если мы станем партнерами, нужно позаботиться о полях. Он блестящий бизнесмен, хотя мог бы жить на то, что оставили родители. Думаю, я очень выиграю от нашего соглашения. А что может быть лучше, чем вести дела со своим зятем?
Глаза брата на миг стали такими же теплыми и счастливыми, как в прежние годы.
— Да, что может быть лучше, — промямлила Ли.
— Вы с Мэтью сможете навещать нас в Уиллоу-Крик, и я даже покатаю тебя на лодке.
— Обещаешь?
— Честное слово. А теперь нам стоит поспешить в дом и подготовиться к большому балу, — предложил он, беря ее под руку. — Джоли, должно быть, вышла на тропу войны и подняла всех слуг в поисках тебя.
— Блайт в восторге от зеленого бархатного плаща, который подарила ей Фисба. Он в самом деле подбит горностаем?
— Да, наша Фисба всегда покупает товары только высшего качества, — заверил Стюарт Джеймс, слегка улыбаясь. Только он знал, что Фисба заказала плащ для себя, но потом решила, что темно-зеленый цвет ей не идет. Два года плащ провалялся в коробке, присланной из модной лавки, пока Фисба не объявила, что для Блайт это идеальный подарок.
— Но больше всего ей понравился твой подарок. С твоей стороны было очень благородно подарить ей гранатовое кольцо бабушки Палмер.
— Я хотел, чтобы она навсегда запомнила этот день. Унаследовав Уиллоу-Крик, я получил немало фамильных драгоценностей. И хотя у Фисбы есть куда более дорогие вещи, это кольцо было одним из самых любимых у бабушки Палмер. Кстати, прошлой ночью мы с Палмером Уильямом долго разговаривали.
— Он хорошо выглядит, верно?
— Да, и его очень удачно назвали, тем более что он унаследовал рост дедушки Палмера. В Уиллоу-Крик есть его портрет, и Палмер Уильям — просто копия старого джентльмена. Ты уже знаешь, что он собрался делать армейскую карьеру?
— Нет. О Господи, мама совсем не будет довольна!
Ли живо представила слезы матери, когда Палмер Уильям, высокий и широкоплечий в своем кадетском мундире, подхватил мать, оторвал ее от пола, и сжал в медвежьих объятиях. Остаток вечера она хлопотала над ним, жалуясь, что он плохо ест, проводит слишком много времени на солнце, и напоминала о том, какая нежная у него кожа. Но Палмер Уильям только смеялся, утверждая, что он так много ест, что пришлось выпустить в швах все мундиры, и что ежедневная муштра закалила его, а загар еще никому не вредил.
Они добрались до веранды, и, увидев головку Фисбы, увенчанную массой серебристых волос, услышав мелодичный смех, она вспомнила все оскорбительные слова, которые доносились прошлой ночью из расположенной рядом с их комнатой спальни Стюарта Джеймса и его жены.
Ли, не выдержав, даже сунула голову под подушку. Отец и мать часто спорили, но никогда так злобно и яростно, как брат и Фисба. Недаром Стюарт Джеймс говорил ей сегодня о преимуществах браков без любви!
Никого не стесняясь, Фисба подняла глаза и обменялась с одним из поклонников такими интимными взглядами, что Ли смущенно отвернулась, надеясь, что Стюарт Джеймс ничего не заметил.
Извинившись, она побежала наверх, но по пути пришлось то и дело останавливаться и обмениваться приветствиями и новостями с доброжелательными сплетницами, дальними родственниками и поклонниками, пришедшими в отчаяние по поводу ее предстоящей помолвки с Мэтью Уиклиффом. Наконец она добралась до спальни и плотно прикрыла дверь. Почти всю кровать занимало светло-зеленое шелковое бальное платье Блайт с рядами воланов, отделанных брюссельскими кружевами. Такие же кружева украшали рукава-буфы и декольте. На полу стояли туфельки из того же шелка с атласными розетками и лентами, готовые к вдохновенному полету в танце. Но говоря по правде, Блайт сегодня с утра летала, получив от Алтеи вожделенные духи. Ее сокровище стояло на туалетном столике, рядом с духами Ли и набором из серебряных щетки, расчески и зеркальца с ее инициалами, подарком от родителей. Подарок Ли, длинные жемчужные серьги, Блайт наденет сегодня вместе с подарком тети Мэрибел Лу, жемчужным ожерельем.
Улыбаясь от удовольствия, Ли подошла к другому краю кровати, на котором лежал ее бальный наряд, и коснулась воланов из прозрачной накрахмаленной кисеи-тарлатана, украшавших платье из абрикосового шелка чуть потемнее оттенком. Края каждого волана были вышиты золотой ниткой и крошечными бусинками, переливавшимися при каждом движении. Рядом поблескивал веер, раскрашенный полосами разных оттенков абрикосового, переходящими от светлого до совсем темного, и усыпанный золотой пылью. Он будет свисать с ее запястья на бархатной ленте. Горы жестко накрахмаленных нижних юбок возвышались на подушках, рядом громоздились тонкие батистовые сорочки, панталоны, шелковые чулки, подвязки с лентами и перчатки до локтя.
Ли подняла зеркало Блайт, всмотрелась в свое отражение, гадая, почему Джоли пришло в голову уложить ее косы двойной короной и вплести в них душистые звездочки белого жасмина, бутоны чайных роз, и темно-синие незабудки. Она надеялась, что такая прическа не покажется слишком строгой, но Джоли была непреклонна. Джулия хвасталась, что сделает прическу по последней парижской моде, а Блайт собрала длинные пряди на макушке в элегантный узел, из которого на уши выбивались кокетливые локоны. И перехватила лоб светло-зеленой бархатной лентой, вышитой жемчугом.
Блайт сегодня будет выглядеть настоящей принцессой и сможет флиртовать с поклонниками, кокетливо обмахиваясь веером из слоновой кости, подарком Палмера Уильяма. Хоть бы надежды сестры сбылись и Джастин Брейдон пригласил ее на танец, и не один! А может, и попросит ее прогуляться с ним в саду, и накинет на изящные плечи шаль из кружев шантильи, которую преподнес Гай. Когда Джастин, приехавший с Палмером Уильямом, согласился пообедать в Треверс-Хилле, Блайт не сводила с него глаз и при всей своей болтливости почти все время застенчиво молчала, кивая в ответ на каждый вопрос. При виде Джастина, удивительно похожего на сводного брата, хотя темпераменты их были явно разными, у Ли перехватило дыхание. Сегодня она увидит Нейла Брейдона. Его тоже пригласили на бал в честь дня рождения Блайт, и он непременно прибудет вместе с остальными членами семьи.
Ли подошла к окну и невидящим взором уставилась в сад, нервно теребя тонкое золотое колечко в мочке уха. А что, если Нейл пригласит ее танцевать? Тогда она очень деликатно отклонит такую честь, показав ему и себе, как мало он для нее значит.
Ли, слегка вздрогнув, спрятала лицо в ладони, стыдясь горящих щек. Почему она думает о нем?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64